You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/tderandr.po

373 lines
9.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tderandr.po to Norwegian Nynorsk
# Tor Hveem <tor@bash.no>, 2004.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tor Hveem"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tor@bash.no"
#: configdialog.cpp:48
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 sekund att:\n"
"%n sekund att:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Programmet startar automatisk ved start av TDE-økta"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Endra storleik og roter"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Endra storleik og roter systemtrauprogram"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Mange rettingar"
#: tderandrbindings.cpp:28
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:30
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du kan ikkje endra storleiken og rotera skjermen med din X-tenar. \n"
"Oppdater til versjon 4.3 eller nyare. Du treng utvidinga «X Resize and \n"
"rotate» (RANDR) versjon 1.1 eller nyare for å bruka denne \n"
"funksjonen.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Instillingar for skjermen:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:275
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr "Vel skjermen du vil endra innstillingane til frå denne nedtrekkslista."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Skjermstorleik:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Storleiken, eller oppløysinga, på skjermen kan veljast frå nedtrekkslista."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Oppfriskingsrate:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Oppfriskingsraten til skjermen kan veljast frå denne nedtrekkslista."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Retning (grader motsols)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Vala i denne delen lèt deg endra rotasjonen til skjermen."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Bruk innstillingane ved start av TDE"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Dersom dette valet er skrudd på, vil storleik- og retningsinnstillingane "
"verta tekne i bruk når TDE startar opp."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Tillet systemtrauprogram å endra oppstartsinnstillingar"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Dersom dette valet er slått på, vert vala som er sette av systemtrau-"
"programmet lagra og lasta når TDE startar i staden for å vera mellombelse."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:443
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 × %2"
#: tderandrtray.cpp:66
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Endra skjermstorleik og roter"
#: tderandrtray.cpp:113
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:258
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Påkravd X-utviding ikkje tilgjengeleg"
#: tderandrtray.cpp:302
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:319
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Set opp skjermen …"
#: tderandrtray.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Set opp skjermen …"
#: tderandrtray.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Godta oppsettet"
#: tderandrtray.cpp:364
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Skjermoppsettet er endra"
#: tderandrtray.cpp:455
msgid "Screen Size"
msgstr "Skjemstorleik"
#: tderandrtray.cpp:495
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Oppfriskingsrate"
#: tderandrtray.cpp:559
msgid "Configure Display"
msgstr "Set opp skjerm"
#: tderandrtray.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Set opp skjerm"
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:780
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:802
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:824
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:833
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:837
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:906
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:906
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:915
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:916
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Set opp skjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ukjend retning"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Vedlikehaldar"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Stadfest endringar i skjerminnstillingane"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Gå tilbake til førre oppsett"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Skjermrotering, storleik og oppfriskingsrate er endra. Stadfest at du vil "
#~ "bruka desse innstillingane. Om 15 sekund vil skjermen gå tilbake til dei "
#~ "førre innstillingane."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Nytt oppsett:\n"
#~ "Oppløysing: %1 × %2\n"
#~ "Retning: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Nytt oppsett:\n"
#~ "Oppløysing: %1 × %2\n"
#~ "Retning: %3\n"
#~ "Oppfriskingsrate: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Venstre (90 grader)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Opp ned (180 grader)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Høgre (270 grader)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Vassrett spegling"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Loddrett spegling"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Roter 90 grader mot klokka"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Roter 180 grader mot klokka"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Roter 270 grader mot klokka"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Spegling vassrett og loddrett"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "spegling vassrett og loddrett"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Vassrett spegling"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "vassrett spegling"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Loddrett spegling"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "loddrett spegling"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "ukjend retning"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"