|
|
# translation of kdjview.po to Türkçe
|
|
|
# translation of kdjview.po to Turkish
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
|
|
|
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdjview\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:14+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Alper Şen"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "aalpersen@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:61
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Renk"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:62
|
|
|
msgid "Black and White"
|
|
|
msgstr "Siyah Beyaz"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:63
|
|
|
msgid "Show foreground only"
|
|
|
msgstr "Sadece ön alanı göster"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:64
|
|
|
msgid "Show background only"
|
|
|
msgstr "Sadece arka alanı göster"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:65
|
|
|
msgid "Render Mode"
|
|
|
msgstr "Gerçekleme Kipi"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:70
|
|
|
msgid "Delete Pages..."
|
|
|
msgstr "Sayfaları Sil..."
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:95
|
|
|
msgid "KDjView"
|
|
|
msgstr "KDjView"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:96
|
|
|
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
|
|
|
msgstr "KViewShell DjVu Eklentisi"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:99
|
|
|
msgid "This program displays DjVu files."
|
|
|
msgstr "Bu program DjVu dosyalarını gösterir."
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:102
|
|
|
msgid "KViewShell plugin"
|
|
|
msgstr "KViewShell eklentisi"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:107
|
|
|
msgid "DjVu file loading"
|
|
|
msgstr "DjVu dosyası yükleniyor"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:130
|
|
|
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
|
|
|
msgstr "*.djvu|DjVu dosyası (*.djvu)"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
|
|
|
msgid "Delete Pages"
|
|
|
msgstr "Sayfaları Sil"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:167
|
|
|
msgid "Select the pages you wish to delete."
|
|
|
msgstr "Silmek istediğiniz sayfaları seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:223
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "%1 Yazdır"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:326
|
|
|
msgid "Save File As"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1\n"
|
|
|
"already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><strong>Dosya hatası.</strong> Belirtilen '%1' dosyası yok.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
|
|
|
msgid "File Error"
|
|
|
msgstr "Dosya Hatası"
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:296
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
|
|
|
"loaded.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><strong>Dosya hatası.</strong> Belirtilen '%1' dosyası yüklenemiyor.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:402
|
|
|
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
|
|
|
msgstr "Dosya yükleniyor. Sayfa büyüklükleri hesaplanıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
|
msgid "Printing..."
|
|
|
msgstr "Yazdırılıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
|
msgid "Preparing pages for printing..."
|
|
|
msgstr "Yazdırılacak sayfalar hazırlanıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:581
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
msgstr "İptal Et"
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
|
msgid "Deleting pages..."
|
|
|
msgstr "Sayfalar siliniyor..."
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
|
msgid "Please wait while pages are removed..."
|
|
|
msgstr "Sayfalar kaldırılırken lütfen bekleyin..."
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:660
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "deleting page %1"
|
|
|
msgstr "%1 sayfası siliniyor"
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:708
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "processing page %1"
|
|
|
msgstr "%1 sayfası işleniyor"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "DJVU to PS Conversion"
|
|
|
msgstr "DJVU'dan PS'ye çevirim"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Page Size & Placement"
|
|
|
msgstr "Sayfa Boyutu ve Yerleşimi"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
|
|
|
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
|
|
|
msgstr "Otomatik olarak yatay veya düşey yönelimi seç"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
|
|
|
"size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer seçenek etkin ise kağıt boyutuna uydurulmak için bazı sayfalar "
|
|
|
"çevirilebilir."
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
|
|
|
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
|
|
|
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
|
|
|
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
|
|
|
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
|
|
|
"are not.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> "
|
|
|
"<p>Eğer seçenek etkin ise yatay veya düşey yönlendirme her sayfa için otomatik "
|
|
|
"olarak seçilir. Bu kağıdın daha iyi kullanımını ve daha görsel çıktı almayı "
|
|
|
"sağlar.</p> "
|
|
|
"<p><b>Not:</b>Bu seçenek yazıcı seçeneklerindeki Düşey/Yatay seçeneğini etkisiz "
|
|
|
"kılar. Eğer bu seçenek açıksa ve eğer belgeleriniz farklı büyükteler ise o "
|
|
|
"zaman bazı sayfalar çevrilmiş bazıları ise çevrilmemiş olacaktır.</p<</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
|
|
|
msgid "Scale pages to fit paper size"
|
|
|
msgstr "Kağıt büyüklüğüne göre sığdır"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
|
"printer's paper size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer bu seçenek etkin ise tüm sayfalar yazıcının kağıdına optimal olarak "
|
|
|
"sığacak şekilde ölçeklenir."
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
|
"printer's paper size.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
|
|
|
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
|
|
|
"factors.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> "
|
|
|
"<p>Eğer bu seçenek etkinse tüm sayfalar yazıcının kağıdına sığacak şekilde "
|
|
|
"ölçeklenir.</p> "
|
|
|
"<p><b>Not:</b> Eğer bu seçenek etkinse ve belgeleriniz farkı boyutlarda ise o "
|
|
|
"zaman farklı sayfalar farklı ölçeklere sahip olacaklardır.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PostScript language level:"
|
|
|
msgstr "PostScript dil seviyesi:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
|
msgstr "Gerçekleme Kipi:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
|
|
|
msgstr "Seviye 1 (neredeyse terk edilmiş)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level 2 (default)"
|
|
|
msgstr "Seviye 2 (öntanımlı)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level 3 (might print faster)"
|
|
|
msgstr "Seviye 3 (daha hızlı yazdırabilir)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
|
|
|
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
|
|
|
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
|
|
|
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
|
|
|
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
|
|
|
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
|
|
|
"printers.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
|
|
|
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
|
|
|
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu diyalog sayesinde KViewShell tarafından kullanılacak PostScript "
|
|
|
"dilseviyesini seçebilirsiniz. Bir dil seviyesi seçimi yazdırma hızını önemli "
|
|
|
"miktarda etkileyebilir ama çıktı kalitesini etkilemez.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Seviye 1:</b> Bu en uygun seçenektir çünkü tüm PostScript Seviye 1 "
|
|
|
"dosyaları tüm yazıcılarda basılabilir. Bununla birlikte bu dosyalar çok uzun "
|
|
|
"sürede yaratılırlar ve çıktı almak uzun sürebilir.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Seviye 2:</b> Seviye 2 PostScript dosyaları daha küçüktürler ve basımları "
|
|
|
"Seviye 1 dosyalarından çok daha hızlı olur. Seviye2 dosyaları neredeyse tüm "
|
|
|
"ayzıcılar tarafından desteklenir.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Seviye 3:</b> Seviye 3 PostScript dosyaları Seviye 2 dosyalarından daha "
|
|
|
"küçüktürler ve daha hızlı basılırlar. Ama Seviye 3 dosyaları bazı modern "
|
|
|
"yazıcılar tarafından desteklenir. Eğer Seviye 3 destekleniyorsa bu en iyi "
|
|
|
"seçenektir.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Print Full Page (default)"
|
|
|
msgstr "Tüm sayfayı yazdır (ön tanımlı)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Black & White"
|
|
|
msgstr "Siyah Beyaz"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Foreground Only"
|
|
|
msgstr "Sadece ön alan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Background Only"
|
|
|
msgstr "Sadece arka alan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
|
|
|
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
|
|
|
"part of your page will be printed.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
|
|
|
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
|
|
|
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
|
|
|
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
|
|
|
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>İyi DJVU dosyaları ön alan ve arka alan resimlerine ayrılırmışlardır.Ön alan "
|
|
|
"genelde metin barındırır. Gerçekleme kipi ile sayfanın hangi bölümünün "
|
|
|
"basılacağına karar verebilirsiniz.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Tüm sayfayı yazdır:</b> Tüm sayfa; renkli ya da gri tonda ön alan ve arka "
|
|
|
"alan dahil olacak şekilde basılır.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Siyah Beyaz:</b> Ön alan ve arka alan siyah beyaz olarak basılır. Bu "
|
|
|
"seçenek seçildiğinde basım çok daha hızlı olacak fakat kalite iyi "
|
|
|
"olmayacaktır.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Sadece Ön alan:</b> Bu seçenek arka plan metnin okunabilirliğini "
|
|
|
"etkiliyorsa kullanışlıdır.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Sadece Arka alan:</b> Sayfanın sadece arka alanını basar.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "fromToWidget_base"
|
|
|
msgstr "fromToWidget_base"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "From page:"
|
|
|
msgstr "Şu Sayfadan:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "To page:"
|
|
|
msgstr "Şu Sayfaya:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
|
#~ msgstr "Form1"
|