You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdcop.po

175 lines
3.7 KiB

# Translation of kdcop.po to Low Saxon
# translation of kdcop.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "En graafsche DCOP-Kieker un -Client"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (Standard)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Willkamen bi den DCOP-Kieker vun TDE"
#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Programm"
#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&Utföhren"
#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Den utsöchten DCOP-Befehl utföhren."
#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Spraakbedrief"
#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Den aktuellen Spraakexport fastleggen."
#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP-Kieker"
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "No parameters found."
msgstr "Keen Parameters funnen."
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Fehler bi den DCOP-Kieker"
#: kdcopwindow.cpp:421
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Funkschoon %1 opropen"
#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Value"
msgstr "Weert"
#: kdcopwindow.cpp:634
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Kann nich mit Datentyp %1 hanteren"
#: kdcopwindow.cpp:827
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP-Oproop fehlslaan"
#: kdcopwindow.cpp:829
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP-Oproop fehlslaan.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:840
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"Dat Programm is noch för DCOP indragen; dat is nich bekannt, worüm de Oproop "
"fehlsloog."
#: kdcopwindow.cpp:852
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>As dat lett hett sik dat Programm vun DCOP utdragen.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:868
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP-Oproop %1 utföhrt"
#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:880
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Typ %1 nich bekannt."
#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "No returned values"
msgstr "Keen Weerten torüchgeven"
#: kdcopwindow.cpp:1094
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "%1 lett sik nich wegföhren (\"demarshal\")."
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "M&ehr"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Söken:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "keen"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Torüchgeven Datentyp:"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"