You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdetoys/kmoon.po

170 lines
4.7 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kmoon.po to Walloon
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 13:16+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kmoonapplet.cpp:52
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Håyneu des fazes del lune po TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
msgid "&Configure..."
msgstr "&Apontyî..."
#: kmoonapplet.cpp:100
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Åd fwait do håyneu des fazes del lune"
#: kmoonapplet.cpp:108
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
msgstr ""
"Sicrît pa Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Metou a aplikete pa M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Côde pol carculaedje del lune pa Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Dessinaedjes del beaté pa Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
msgstr "Candjî l' vuwe"
#: kmoondlg.cpp:44
msgid "View angle:"
msgstr "Inglêye del vuwe:"
#: kmoondlg.cpp:45
msgid ""
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
"angle for your location.\n"
"\n"
"This angle is (almost) impossible to\n"
"calculate from any system-given data,\n"
"therefore you can configure how you\n"
"want KMoon to display your moon here.\n"
"The default value is 0, but it is very\n"
"unlikely that you would see the moon\n"
"at this angle."
msgstr ""
"Vos ploz eployî çoula po fé tourner l' lune disk' al boune\n"
"inglêye pol plaece ki vos estoz.\n"
"\n"
"Ciste inglêye est (cåzu) impossibe a carculer\n"
"a pårti des dnêyes ki sont cnoxhowes do sistinme,\n"
"ça fwait ki vos ploz apontî chal kimint k' vos\n"
"voloz k' KBeaté håynêye li lune.\n"
"Li prémetowe valixhance c' est 0, mins c' est\n"
"foirt probåbe ki vos n' voeroz nén l' beaté dizo\n"
"ciste inglêye la."
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
msgstr "Candjî pol dimey bole nonnrece"
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
msgstr "Candjî pol dimey bole bijhrece"
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
msgid "Switch Masking Off"
msgstr "Dismete li mascaedje"
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
msgid "Switch Masking On"
msgstr "Mete li mascaedje"
#: kmoondlg.cpp:84
msgid ""
"The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time."
msgstr ""
"Li lune come KBeaté el mosterrè\n"
"d' après vost apontiaedje eyet l' date."
#: kmoonwidget.cpp:127
msgid "Full Moon"
msgstr "Plinne lune"
#: kmoonwidget.cpp:170
msgid "New Moon"
msgstr "Novele lune"
#: kmoonwidget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr ""
"Prumî cwårt crexhant (li novele lune c' esteut ayir)\n"
"Prumî cwårt crexhant (li novele lune c' esteut i gn a %n djoûs)"
#: kmoonwidget.cpp:181
msgid "First Quarter"
msgstr "Prumî cwårtî"
#: kmoonwidget.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr ""
"Deujhinme cwårt crexhant (li plinne lune c' est dmwin)\n"
"Deujhinme cwårt crexhant (li plinne lune c' est dins %n djoûs)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr ""
"Prumî cwårt discrexhant (li plinne lune c' esteut ayir)\n"
"Prumî cwårt discrexhant (li plinne lune c' esteut i gn a %n djoûs)"
#: kmoonwidget.cpp:203
msgid "Last Quarter"
msgstr "Dierin cwårtî"
#: kmoonwidget.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
msgstr ""
"Deujhinme cwårt discrexhant (li novele lune c' est dmwin)\n"
"Deujhinme cwårt discrexhant (li novele lune c' est dins %n djoûs)"