You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kfindpart.po

524 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kfindpart to Norwegian Nynorsk
# translation of kfindpart.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes, <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Finn"
#: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Finn filer og mapper"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "EinMiddelsLangTekst …"
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"Funne éi fil\n"
"Funne %n filer"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Søkjer …"
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Avbrote."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Feil."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Oppgje ein fullstendig stig i feltet «Leit i»."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Fann ikkje mappa."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Finn komponent"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&Namn:"
#: kftabdlg.cpp:65
#, fuzzy
msgid "You can use wildcard matching and \"\" for separating multiple names"
msgstr "Du kan bruka jokerteikn og «;» for å dela fleire namn"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&Leit i:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "&Ta med underkatalogar"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Skil m&ellom store og små bokstavar"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom …"
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&Bruk fil-liste"
#: kftabdlg.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \"\".<br><br>The filename may contain the following "
"special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Oppgje namnet på fila du leitar etter. <br>Du kan dela opp alternativ "
"med semikolon «;». <br><br>Filnamnet kan innehalda følgjande spesialteikn: "
"<ul><li><b>?</b> eitt vilkårleg teikn</li> <li><b>*</b> null eller fleire "
"vilkårlege teikn</li> <li><b>[…]</b> ein av bokstavane innanfor klammene</"
"li></ul> <br>Døme på søk: <ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finn alle filer der "
"namnet sluttar på «.kwd» eller «.txt».</li> <li><b>sk[uo]le</b> finn «skule­» "
"og «skole».</li> <li><b>Hal?o</b> finn alle filnamn som startar med «Hal» og "
"sluttar med «o», med eit vilkårleg teikn mellom.</li> <li><b>Mitt dokument."
"kwd</b> finn akkurat det filnamnet.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search remember to update the index from time to time (using "
"<i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gjer at søket kan bruka fil-lista frå pakken <i>slocate</i> til å søkja "
"raskare. Ikkje gløym å oppdatera lista av og til (med <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Finn alle filer laga eller &endra:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&mellom"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "i løpet av dei &siste"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "og"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "minutt"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "time/timar"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "dag(ar)"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "månad(er)"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "år"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "Fil&storleik:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Filer eigd av &brukar:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Eigd av &gruppe:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "minst"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "høgst"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Lik"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "byte"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "Fil&type:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "I&nneheld tekst:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her kan du velja om berre filer som inneheld denne teksten skal finnast. "
"Legg merke til at du ikkje kan bruka alle filtypane i lista ovanfor. I "
"hjelpeteksten finn du lista over dei filtypane du kan bruka her.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Skil m&ellom store og små bokstavar"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Ta med &binærfiler"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Regulært uttrykk"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her kan du velja å søkja i alle slags filer, sjølv om filtypane "
"vanlegvis ikkje inneheld tekst (til dømes programfiler eller bilete).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&for:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Søk &metainfo-delar:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Alle filer og mapper"
#: kftabdlg.cpp:287
msgid "Files"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Symbolske lenkjer"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Spesielle filer (soklar, einingsfiler, …)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Køyrbare filer"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID-køyrbare filer"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Alle bilete"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Alle videoar"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Alle lydar"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Namn/&plassering "
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "&Innhald"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenskapar"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Søk i filkommentarar eller metainfo. <br>Her er nokre døme: "
"<br><ul><li><b>Lydfiler (mp3, …)</b> Søk i id3-taggen etter tittel, album, …"
"</li> <li><b>Bilete (png, …)</b> Søk etter bilete med ei viss oppløysning, "
"kommentar, …</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dersom oppgjeve, søk berre i dette feltet. <br><ul><li><b>Lydfiler (mp3, "
"…)</b> Kan vera tittel, album, …</li> <li><b>Bilete (png, …)</b> Søk berre i "
"oppløysning, fargedjupn, …</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "Kan ikkje søkja i ein periode som varer mindre enn eitt minutt."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Datoen er ugyldig."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Ugyldig datoområde."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Kan ikkje søkja på datoar i framtida."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "For stor … Vil du velja ein maksimal storleik?"
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Feil."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Vel"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Ikkje vel"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Les/skriv"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Berre lesing"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Berre skriving"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Utilgjengeleg"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "I undermappe"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Løyve"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Første linje som passar"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Lagra resultat som"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Klarte ikkje lagra resultata."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Resultatfil for KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "Resultata vart lagra til fila\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Vil du verkeleg sletta den valde fila?\n"
"Vil du verkeleg sletta dei %n valde filene?"
#: kfwin.cpp:290
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Opna"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Opna mappe"
#: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425
msgid "Copy"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Opna med …"
#: kfwin.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "&Eigenskapar"
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Valte filer"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Feil ved bruk av locate"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "TDE-filfinningsverktøy"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Søk i mappe/mapper."
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© 19982003 TDE-utviklarane"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Noverande vedlikehaldar"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Utviklar"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Utforming av grensesnitt og fleire søkjeval"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Utforming av grensesnitt"