You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/twin_clients.po

421 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin_clients.po to Turkish
# translation of twin_clients.po to
# translation of twin_clients.po to
# translation of twin_clients.po to
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# erturk diriksoy, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 22:35+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Dizüstü Bilgisayar"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Başlık çubuğu &noktalama etkisi kullan"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, seçili başlık çubukları noktalama etkisi ile çizilir; aksi "
"takdirde noktalama etkisi kullanılmaz."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Pencerelerin altında &kavrama çubuğu çiz"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dekorasyonlar pencerelerin altında \"kavrama çubuğu\" ile "
"çizilir; aksi takdirde kavrama çubuğu çizilmez."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Gradyanları çiz"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dekorasyonlar yüksek-renk için gradyanlarlar beraber çizilir; "
"aksi takdirde gradyan çizilmeyecektir."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Yapılandırma Penceresi"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Başlık &Hizalaması"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Renkli pencere kenarlıkları"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Eğer pencere kenarlıklarının başlık çubuğunun renginde gösterilmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Aksi durumda kenarlıklar arkaplan rengini "
"kullanacaktır."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Gölgeli metin kullan"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Eğer başlık çubuğu metninin arkasında gölgesi ile 3 boyut etkisi almasını "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Tuşları canlandır"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Eğer imleç tuşların üstlerine gelince tuşların şekil değiştirmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın, imleç tuşun üstünden gidince eski halini "
"alacaktır."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Menü tuşuna çift tıklanınca pencereleri kapat"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Eğer pencerelerin Microsoft Windows'taki gibi menü tuşuna çift tıklanınca "
"kapanmasını istiyorsanız bu seçeneği kullanın."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Pencere simgesini başlıkta göster"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Eğer pencere simgesinin başlık çubuğundaki metinin yanında gözükmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Çalışan pencerelerde &küçük başlık çerceveleri çiz"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Eğer başlık çerçevesinin etkin ve etkin olamayan pencerelerde aynı boyutta "
"çizilmesini istiyorsanız bu seçeneği kullanın. Bu seçenek pencereler için "
"görünürürlük alanın yüksek olması gereken düşük çözünürlüklü cihazlarda veya "
"dizüstü bilgisayarlarda çok yararlıdır."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Pencerelerin altında &kavrama çubukları çiz"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Eğer pencerelerin altında kavrama çubuğu çizilmesini istiyorsanız bu seçeneği "
"kullanın. Bu seçenek etkin durumda değilse pencerelerin altında sadece ince bir "
"kenarlık çizilir."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Hiç bir masaüstünde yok"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "On all desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerinde"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Küçült"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Unshade"
msgstr "Perdelemeyi Aç"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Shade"
msgstr "Perdele"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden boyutlandır"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II önizleme</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Başlık &çubuğu renklerini kullanarak pencere karelerini çiz"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, pencere kenarları başlık çubuğu renkleri kullanılarak çizilir, "
"aksi takdirde normal kenarlık renkleriyle çizilir."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "&Boyutlandırma işleyicisi çiz"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dekorasyonlar pencerenin sağ alt köşesinde bir \"yakalayıcı\" "
"ile çizilir; aksi takdirde yakalayıcı çizilmez."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "İşlevler Ayarlar"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Menü tuşuna çift tıklayın:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Hiç İşlem Yapma"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pencereyi Küçült"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Pencereyi Perdele"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"Menü tuşunun çift tıklanma eylemiyle bir işlev ilişkilendirilebilir. Eğer "
"şüphedeyseniz boş bırakın."
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, pencere dekorasyonları başlık çubuğu renkleri kullanılarak "
"çizilir. aksi takdirde normal kenarlık renkleri kullanılır."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &çok ince"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Çok &küçük başlık çubuklu Quartz pencere dekorasyonları."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Bir KWM teması kurar"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Tema ayar dosyasının yeri"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWM Teması</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Yapışkan"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Yapışkan Değil"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern Sistem"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Pencere &boyutlandırıcısını göster"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, bütün pencereler sağ alt köşelerinde bir boyutlandırıcı ile "
"çizilir. Böylece özellikle işarettopu veya başka dizüstü işaret cihazları için "
"boyutlandırma işlevi oldukça basitleşir."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Boyutlandırıcının uzunluklarını değiştirebilirsiniz."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik önizleme</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Diğerlerinin Üzerinde Tut"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Diğerlerinin Altında Tut"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"