You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdepim/tdeio_imap4.po

193 lines
5.2 KiB

# translation of tdeio_imap4.po to Italian
#
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2004, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2007.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-28 20:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imap4.cc:622
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Messaggio da %1 durante l'elaborazione di \"%2\": %3"
#: imap4.cc:624
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Messaggio da %1: %2"
#: imap4.cc:948
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"La cartella seguente sarà creata sul server: %1. Che cosa vuoi memorizzare "
"in questa cartella?"
#: imap4.cc:950
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea cartella"
#: imap4.cc:951
msgid "&Messages"
msgstr "&Messaggi"
#: imap4.cc:951
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Sottocartelle"
#: imap4.cc:1285
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Impossibile annullare l'iscrizione della cartella %1. Il server ha risposto: "
"%2"
#: imap4.cc:1306
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Impossibile effettuare l'iscrizione della cartella %1. Il server ha "
"risposto: %2"
#: imap4.cc:1375 imap4.cc:1387 imap4.cc:1418
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Impossibile cambiare le flag del messaggio %1."
#: imap4.cc:1464
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Impossibile impostare la lista di controllo accesso nella cartella %1 per "
"l'utente %2. Il server ha risposto: %3"
#: imap4.cc:1483
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Impossibile cancellare la lista di controllo accesso nella cartella %1 per "
"l'utente %2. Il server ha risposto: %3"
#: imap4.cc:1500 imap4.cc:1527
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Impossibile recuperare la lista di controllo accesso nella cartella %1. Il "
"server ha risposto: %2"
#: imap4.cc:1561
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Ricerca della cartella %1 non riuscita. Il server ha risposto: %2"
#: imap4.cc:1595
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Comando personalizzato %1:%2 non riuscito. Il server ha risposto: %3"
#: imap4.cc:1678
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Impossibile impostare l'annotazione %1 nella cartella %2. Il server ha "
"risposto %3"
#: imap4.cc:1702
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Impossibile recuperare l'annotazione %1 nella cartella %2. Il server ha "
"risposto %3"
#: imap4.cc:1739
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
"Impossibile recuperare le informazioni di quota nella cartella %1. Il server "
"ha risposto %2"
#: imap4.cc:2064
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"Il server %1 non supporta né IMAP4 né IMAP4rev1.\n"
"Si è identificato con: %2"
#: imap4.cc:2075
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"Il server non supporta TLS.\n"
"Disabilita questa caratteristica di sicurezza per connetterti senza "
"crittografia."
#: imap4.cc:2100
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "Impossibile avviare TLS."
#: imap4.cc:2109
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "L'accesso è stato disabilitato dal server."
#: imap4.cc:2116
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "Il metodo di autenticazione %1 non è supportato dal server."
#: imap4.cc:2144
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Nome utente e password per il tuo account IMAP:"
#: imap4.cc:2158
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Impossibile effettuare l'accesso. Probabilmente la password è errata.\n"
"Il server %1 ha risposto:\n"
"%2"
#: imap4.cc:2165
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Impossibile autenticarsi tramite %1.\n"
"Il server %2 ha risposto:\n"
"%3"
#: imap4.cc:2172
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr ""
"L'autenticazione SASL non è stata compilata all'interno di tdeio_imap4."
#: imap4.cc:2716
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Impossibile aprire la cartella %1. Il server ha risposto: %2"
#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Impossibile chiudere la casella di posta."