You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdesdk/cervisia.po

1732 lines
42 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of cervisia.po to French
# traduction de gui_cervisia.po en Français
# traduction de doc_cervisia.po en Français
# traduction de cervisia.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2004.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Joëlle Cornavin <joelle@kde-france.org>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
# Joëlle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
# Joelle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 00:49+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin,Gilles Caulier,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jcornavi@kde-france.org,caulier.gilles@free.fr,nicolast@libertysurf.fr"
#: addremovedlg.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "Ajout CVS"
#: addremovedlg.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "Ajout d'un binaire CVS"
#: addremovedlg.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "Suppression CVS"
#: addremovedlg.cpp:46
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Ajouter les fichiers suivants au référentiel :"
#: addremovedlg.cpp:47
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Ajouter les fichiers binaires suivants au référentiel :"
#: addremovedlg.cpp:48
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Supprimer les fichiers suivants du référentiel :"
#: addremovedlg.cpp:68
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr ""
"Cette action supprimera aussi les fichiers de votre copie de travail locale."
#: addrepositorydlg.cpp:37
msgid "Add Repository"
msgstr "Ajouter un référentiel"
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
msgid "&Repository:"
msgstr "&Référentiel :"
#: addrepositorydlg.cpp:58
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr ""
"Utiliser un &shell distant (uniquement pour les référentiels du type « :"
"ext: ») :"
#: addrepositorydlg.cpp:65
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Utiliser ce programme côté serveur :"
#: addrepositorydlg.cpp:74
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Utiliser un niveau de compression d&ifférent :"
#: addrepositorydlg.cpp:80
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Télécharger le fichier « cvsignore » depuis le serveur"
#: addrepositorydlg.cpp:172
msgid "Repository Settings"
msgstr "Paramètres du référentiel"
#: annotatectl.cpp:82
#, c-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "Annotations CVS : %1"
#: annotatectl.cpp:93
msgid "CVS Annotate"
msgstr "Annotations CVS"
#: cervisiapart.cpp:116
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Le démarrage de cvsservice a échoué avec le message : "
#: cervisiapart.cpp:152
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
"started."
msgstr ""
"Ce composant Kpart n'est pas opérationnel, car le service DCOP pour cvs n'a "
"pas pu être démarré."
#: cervisiapart.cpp:193
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Les dossiers de travail CVS distants ne sont pas pris en charge."
#: cervisiapart.cpp:202
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer de dossier pendant qu'une tâche CVS est en cours."
#: cervisiapart.cpp:219
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - Tous les fichiers sont masqués, l'arborescence n'affiche que les "
"dossiers\n"
"N - Tous les fichiers à jour sont masqués\n"
"R - Tous les fichiers supprimés sont masqués"
#: cervisiapart.cpp:235
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "&Ouvrir la copie locale..."
#: cervisiapart.cpp:238
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Ouvre un dossier de travail CVS dans la fenêtre principale"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Récemment ouvert(s)"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&Insérer un élément dans le fichier « ChangeLog »..."
#: cervisiapart.cpp:249
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr ""
"Insère un nouvel élément dans le fichier « ChangeLog » situé dans le dossier "
"de premier niveau"
#: cervisiapart.cpp:256
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Met à jour (« cvs update ») les fichiers et les dossiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:260
msgid "&Status"
msgstr "&État"
#: cervisiapart.cpp:263
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr ""
"Met à jour l'état (« cvs -n update ») des fichiers et des dossiers "
"sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:270
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Ouvre le fichier marqué pour édition"
#: cervisiapart.cpp:274
msgid "Reso&lve..."
msgstr "Réso&udre..."
#: cervisiapart.cpp:277
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de résolution avec le fichier sélectionné"
#: cervisiapart.cpp:281
msgid "&Commit..."
msgstr "&Valider..."
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Valide les fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:288
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "A&jouter au référentiel..."
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Ajoute (« cvs add ») les fichiers sélectionnés au référentiel"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Ajouter un &binaire..."
#: cervisiapart.cpp:298
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr ""
"Ajoute (« cvs -kb add ») les fichiers sélectionnés sous forme de binaires au "
"référentiel"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Supp&rimer du référentiel..."
#: cervisiapart.cpp:305
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Supprime (« cvs remove ») les fichiers sélectionnés du référentiel"
#: cervisiapart.cpp:309
msgid "Rever&t"
msgstr "Ann&uler"
#: cervisiapart.cpp:312
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr ""
"Revient (« cvs update -C ») aux fichiers sélectionnés (uniquement sur CVS "
"1.11)"
#: cervisiapart.cpp:317
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: cervisiapart.cpp:328
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Interrompt tout sous-processus en cours d'exécution"
#: cervisiapart.cpp:333
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Explorer le jou&rnal..."
#: cervisiapart.cpp:336
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Affiche l'arborescence de révision du fichier sélectionné"
#: cervisiapart.cpp:341
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Explorer le journal multifichier..."
#: cervisiapart.cpp:345
msgid "&Annotate..."
msgstr "Anno&ter..."
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Affiche une vue annotée du fichier sélectionné"
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "D&ifférence par rapport au référentiel (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:355
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Affiche les différences entre le fichier sélectionné et la version extraite "
"(marque « BASE »)"
#: cervisiapart.cpp:359
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Différence par rapport au référentiel (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:362
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Affiche les différences entre le fichier sélectionné et la version la plus "
"récente présente dans le référentiel (marque « HEAD »)"
#: cervisiapart.cpp:366
msgid "Last &Change..."
msgstr "Derni&ère modification..."
#: cervisiapart.cpp:369
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr ""
"Affiche les différences entre les deux dernières révisions du fichier "
"sélectionné"
#: cervisiapart.cpp:373
msgid "&History..."
msgstr "&Historique..."
#: cervisiapart.cpp:376
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Affiche l'historique CVS tel que consigné par le serveur"
#: cervisiapart.cpp:380
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "Dé&velopper l'arborescence des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:384
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Ouvre toutes les branches de l'arborescence des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "R&éduire l'arborescence des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:391
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Ferme toutes les branches de l'arborescence des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:398
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Marque / Branche..."
#: cervisiapart.cpp:401
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Crée une marque ou une branche pour les fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:405
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "Suppri&mer une marque..."
#: cervisiapart.cpp:408
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Supprime une marque des fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:412
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "Mettre &à jour vers une marque / une date..."
#: cervisiapart.cpp:415
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr ""
"Met à jour les fichiers sélectionnés vers une marque, une branche ou une "
"date données"
#: cervisiapart.cpp:419
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Mettre à jour vers « HEA&D »"
#: cervisiapart.cpp:422
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Met à jour les fichiers sélectionnés vers la révision « HEAD »"
#: cervisiapart.cpp:426
msgid "&Merge..."
msgstr "&Fusionner..."
#: cervisiapart.cpp:429
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr ""
"Fusionne une branche ou un ensemble de modifications dans les fichiers "
"sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:433
msgid "&Add Watch..."
msgstr "A&jouter une alerte..."
#: cervisiapart.cpp:436
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Ajoute une alerte pour les fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:440
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "&Supprimer une alerte..."
#: cervisiapart.cpp:443
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Supprime une alerte des fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:447
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Afficher les sur&veillances"
#: cervisiapart.cpp:450
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Affiche les surveillances des fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:454
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Édition des fi&chiers"
#: cervisiapart.cpp:457
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Édition (« cvs edit ») des fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:461
msgid "U&nedit Files"
msgstr "Annuler l'&édition des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:464
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Annule (« cvs unedit ») l'édition des fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:468
msgid "Show &Editors"
msgstr "Afficher les &éditeurs"
#: cervisiapart.cpp:471
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Affiche les éditeurs des fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:475
msgid "&Lock Files"
msgstr "&Verrouiller les fichiers"
#: cervisiapart.cpp:478
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr ""
"Verrouille les fichiers sélectionnés, de façon que personne d'autre ne "
"puisse les modifier"
#: cervisiapart.cpp:482
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "D&éverrouiller les fichiers"
#: cervisiapart.cpp:485
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Déverrouille les fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:489
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Créer un c&orrectif par rapport au référentiel..."
#: cervisiapart.cpp:492
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Crée un correctif à partir des modifications dans votre copie locale"
#: cervisiapart.cpp:499
msgid "&Create..."
msgstr "&Créer..."
#: cervisiapart.cpp:503
msgid "&Checkout..."
msgstr "E&xtraire..."
#: cervisiapart.cpp:506
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Permet d'extraire un module d'un référentiel"
#: cervisiapart.cpp:510
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer..."
#: cervisiapart.cpp:513
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Permet d'importer un module dans un référentiel"
#: cervisiapart.cpp:517
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Référentiels..."
#: cervisiapart.cpp:520
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Configure une liste des référentiels que vous utilisez régulièrement"
#: cervisiapart.cpp:527
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Mas&quer tous les fichiers"
#: cervisiapart.cpp:530
msgid "Show All &Files"
msgstr "Affic&her tous les fichiers"
#: cervisiapart.cpp:531
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Détermine si seuls les dossiers sont affichés"
#: cervisiapart.cpp:535
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Masquer les fichiers non modifiés"
#: cervisiapart.cpp:538
msgid "Show Unmodified Files"
msgstr "Afficher les fichiers non modifiés"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr "Détermine si les fichiers ayant un état à jour ou inconnu sont masqués"
#: cervisiapart.cpp:544
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Masquer les fichiers supprimés"
#: cervisiapart.cpp:547
msgid "Show Removed Files"
msgstr "Afficher les fichiers supprimés"
#: cervisiapart.cpp:548
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Détermine si les fichiers supprimés sont masqués"
#: cervisiapart.cpp:552
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Masquer les fichiers non CVS"
#: cervisiapart.cpp:555
msgid "Show Non-CVS Files"
msgstr "Afficher les fichiers non CVS"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Détermine si les fichiers absents de CVS sont masqués"
#: cervisiapart.cpp:560
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Masquer les dossiers vides"
#: cervisiapart.cpp:563
msgid "Show Empty Folders"
msgstr "Afficher les dossiers vides"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Détermine si les dossiers sans éléments visibles sont masqués"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Créer des do&ssiers lors de la mise à jour"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Détermine si des dossiers sont créés lors des mises à jour"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "Élaguer les dossiers v&ides lors de la mise à jour"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr ""
"Détermine si les dossiers vides peuvent être supprimés lors des mises à jour"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "&Update Recursively"
msgstr "Mettre à jour récursiv&ement"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Détermine si les mises à jour sont récursives"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "V&alider et supprimer récursivement"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Détermine si les validations et les suppressions sont récursives"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Exécuter « cvs edit » automati&quement si nécessaire"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Détermine si l'édition automatique de CVS est active"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Configurer Cervisia..."
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Permet de configurer le composant KPart de Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:616
msgid "CVS &Manual"
msgstr "M&anuel de CVS"
#: cervisiapart.cpp:619
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Ouvre la documentation de CVS dans le Centre d'aide"
#: cervisiapart.cpp:626
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Développer l'arborescence des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:629
msgid "Fold Folder"
msgstr "Réduire l'arborescence des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:673
msgid "Edit With"
msgstr "Édition avec"
#: cervisiapart.cpp:713
#, fuzzy
msgid ""
"Cervisia %1\n"
"(Using KDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
msgstr ""
"Cervisia %1\n"
"(Utilise TDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (C) 1999 - 2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
"selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free\n"
"Software Foundation (version 2 ou bien toute autre version ultérieure\n"
"choisie par vous).\n"
"Ce programme est distribué car potentiellement utile, mais SANS AUCUNE\n"
"GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de\n"
"commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique. Reportez-vous à\n"
"la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n"
"Consultez le fichier « ChangeLog » pour obtenir une liste des contributeurs."
#: cervisiapart.cpp:728
msgid "About Cervisia"
msgstr "À propos de Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:736
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Composant Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Une interface graphique pour CVS"
#: cervisiapart.cpp:739
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Auteur originel et mainteneur"
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Conversion en composant KPart"
#: cervisiapart.cpp:759
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Ouvrir la copie locale"
#: cervisiapart.cpp:816
msgid "CVS Edit"
msgstr "Édition CVS"
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
msgid "CVS Diff"
msgstr "Commande « diff » de CVS"
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture."
#: cervisiapart.cpp:1511
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "La révision semble n'être pas valable."
#: cervisiapart.cpp:1518
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Ceci est la première révision de la branche."
#: cervisiapart.cpp:1644
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Demander de l'aide sur Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1651
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Demander de l'aide sur CVS"
#: cervisiapart.cpp:1687
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: cervisiapart.cpp:1696
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "Une validation CVS au référentiel %1 est effectuée"
#: cervisiapart.cpp:1717
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Ceci n'est pas un dossier CVS.\n"
"Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser Cervisia, vous pouvez changer de "
"mode d'affichage dans Konqueror."
#: cervisiashell.cpp:53
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Impossible de charger la bibliothèque Cervisia."
#: cervisiashell.cpp:97
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Permet de configurer la barre d'outils"
#: cervisiashell.cpp:103
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Permet de personnaliser les combinaisons de touches"
#: cervisiashell.cpp:108
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Quitte Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:116
msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Charge la documentation de Cervisia dans le Centre d'aide de TDE"
#: cervisiashell.cpp:121
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de rapport de bogue"
#: cervisiashell.cpp:126
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Affiche le numéro de version et les informations de copyright"
#: cervisiashell.cpp:131
msgid "Displays the information about TDE and its version number"
msgstr "Affiche les informations sur TDE et son numéro de version"
#: changelogdlg.cpp:44
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Édition du fichier « ChangeLog »"
#: changelogdlg.cpp:81
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « ChangeLog »."
#: changelogdlg.cpp:101
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Le fichier « ChangeLog » n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
#: changelogdlg.cpp:103
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: changelogdlg.cpp:112
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Impossible de lire le fichier « ChangeLog »."
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Extraction CVS"
#: checkoutdlg.cpp:54
msgid "CVS Import"
msgstr "Importation CVS"
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
msgid "&Module:"
msgstr "&Module :"
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
#: updatedlg.cpp:56
msgid "Fetch &List"
msgstr "Récupérer la &liste"
#: checkoutdlg.cpp:109
msgid "&Branch tag:"
msgstr "M&arque de branche :"
#: checkoutdlg.cpp:116
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Extraction ré&cursive"
#: checkoutdlg.cpp:140
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Dossier de travail :"
#: checkoutdlg.cpp:149
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "Marque de &création :"
#: checkoutdlg.cpp:156
msgid "&Release tag:"
msgstr "Marque de vers&ion :"
#: checkoutdlg.cpp:163
msgid "&Ignore files:"
msgstr "I&gnorer les fichiers :"
#: checkoutdlg.cpp:170
msgid "&Comment:"
msgstr "C&ommentaire :"
#: checkoutdlg.cpp:174
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Importer sous forme de &binaires"
#: checkoutdlg.cpp:178
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Utiliser l'heure de modification du fichier comme heure d'importation"
#: checkoutdlg.cpp:186
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "Ex&traction sous forme de :"
#: checkoutdlg.cpp:189
msgid "Ex&port only"
msgstr "Ex&porter uniquement"
#: checkoutdlg.cpp:290
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier de travail existant."
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Veuillez spécifier un nom de module."
#: checkoutdlg.cpp:304
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Veuillez spécifier une marque de création et une marque de version."
#: checkoutdlg.cpp:310
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Les noms des marques doivent commencer par une lettre et peuvent contenir\n"
"des lettres, des chiffres, ainsi que les caractères « - » et « _ »."
#: checkoutdlg.cpp:320
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "Une branche doit être spécifiée pour l'exportation."
#: checkoutdlg.cpp:374
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Veuillez spécifier un référentiel."
#: checkoutdlg.cpp:390
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "Journal CVS distant"
#: commitdlg.cpp:57
msgid "CVS Commit"
msgstr "Validation CVS"
#: commitdlg.cpp:66
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Valider les fichiers sui&vants :"
#: commitdlg.cpp:80
msgid "Older &messages:"
msgstr "Messages plus anci&ens :"
#: commitdlg.cpp:90
msgid "&Log message:"
msgstr "Message de c&ompte-rendu :"
#: commitdlg.cpp:100
msgid "Use log message &template"
msgstr "Utiliser un &modèle de message de compte-rendu"
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: commitdlg.cpp:179
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#: cvsinitdlg.cpp:36
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Créer un nouveau référentiel (cvs init)"
#: cvsinitdlg.cpp:42
msgid "Repository folder:"
msgstr "Dossier référentiel :"
#: diffdlg.cpp:82
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Synchroniser les barres de défilement"
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
msgid "%1 differences"
msgstr "%1 différences"
#: diffdlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "Commande « diff » CVS : %1"
#: diffdlg.cpp:227
msgid "Repository:"
msgstr "Référentiel :"
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
msgid "Revision "
msgstr "Révision "
#: diffdlg.cpp:230
msgid "Working dir:"
msgstr "Dossier de travail :"
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 sur %2"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Modifié localement"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Ajouté localement"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Supprimé localement"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Nécessite une mise à jour"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Nécessite un correctif"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Nécessite une fusion"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "À jour"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Conflit"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Corrigé"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Supprimé"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Absent du CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Validation, modifié "
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
msgid "Commit, Added "
msgstr "Validation, ajouté "
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Validation, supprimé "
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
msgid "Checkout "
msgstr "Extraction "
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Marque"
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: historydlg.cpp:156
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: historydlg.cpp:160
msgid "Repo Path"
msgstr "Chemin du référentiel"
#: historydlg.cpp:164
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Afficher les événements valida&tion"
#: historydlg.cpp:167
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Afficher les événements extra&ction"
#: historydlg.cpp:170
msgid "Show &tag events"
msgstr "Afficher les événements mar&ques"
#: historydlg.cpp:173
msgid "Show &other events"
msgstr "Afficher les a&utres événements"
#: historydlg.cpp:176
msgid "Only &user:"
msgstr "Uniquement l'u&tilisateur :"
#: historydlg.cpp:178
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Uniquement les noms de fichiers correspondant &à :"
#: historydlg.cpp:180
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Uniquement les &dossiers correspondant à :"
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
msgid "CVS History"
msgstr "Historique CVS"
#: historydlg.cpp:356
msgid "Tag "
msgstr "Marque "
#: historydlg.cpp:357
msgid "Release "
msgstr "Diffusion "
#: historydlg.cpp:358
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Mise à jour, supprimé "
#: historydlg.cpp:359
msgid "Update, Copied "
msgstr "Mise à jour, copié "
#: historydlg.cpp:360
msgid "Update, Merged "
msgstr "Mise à jour, fusionné "
#: historydlg.cpp:361
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Mise à jour, conflit "
#: historydlg.cpp:362
msgid "Update, Patched "
msgstr "Mise à jour, patché"
#: historydlg.cpp:366
msgid "Unknown "
msgstr "Inconnu "
#: logdlg.cpp:63
msgid "&Annotate"
msgstr "&Annoter"
#: logdlg.cpp:86
msgid "S&earch:"
msgstr "Ch&ercher :"
#: logdlg.cpp:98
msgid "&Tree"
msgstr "Ar&borescence"
#: logdlg.cpp:99
msgid "&List"
msgstr "&Liste"
#: logdlg.cpp:100
msgid "CVS &Output"
msgstr "&Sortie CVS"
#: logdlg.cpp:105
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Choisissez une révision A en cliquant avec le bouton gauche de la souris,\n"
"et une révision B en cliquant avec le bouton central."
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision A:"
msgstr "Révision A :"
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision B:"
msgstr "Révision B :"
#: logdlg.cpp:142
msgid "Select by tag:"
msgstr "Sélectionner par marque :"
#: logdlg.cpp:150
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: logdlg.cpp:157
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: logdlg.cpp:164
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Commentaire / Marques :"
#: logdlg.cpp:180
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Cette révision est utilisée lorsque vous cliquez sur « Annoter ».\n"
"Elle constitue également le premier élément d'une comparaison avec la "
"commande « diff »."
#: logdlg.cpp:183
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr ""
"La révision constitue le deuxième élément d'une comparaison avec la commande "
 diff »."
#: logdlg.cpp:198
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Affichage"
#: logdlg.cpp:199
msgid "Create Patch..."
msgstr "Créer un correctif..."
#: logdlg.cpp:236
#, c-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "Journal CVS : %1"
#: logdlg.cpp:242
msgid "CVS Log"
msgstr "Journal CVS"
#: logdlg.cpp:390
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Branche majeure)"
#: logdlg.cpp:410
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Veuillez sélectionner d'abord la révision A ou B."
#: logdlg.cpp:431
msgid "View File"
msgstr "Afficher le fichier"
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Veuillez sélectionner d'abord la révision A, ou les révisions A et B."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Branche majeure"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "Sur la branche"
#: loglist.cpp:121
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: loglist.cpp:122
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: loglist.cpp:123
msgid "Tags"
msgstr "Marques"
#: logplainview.cpp:56
#, c-format
msgid "revision %1"
msgstr "révision %1"
#: logplainview.cpp:59
msgid "Select for revision A"
msgstr "Sélectionner pour la révision A"
#: logplainview.cpp:62
msgid "Select for revision B"
msgstr "Sélectionner pour la révision B"
#: logplainview.cpp:65
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "date : %1 ; auteur : %2"
#: main.cpp:143
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "La copie locale à charger"
#: main.cpp:144
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue de résolution correspondant au fichier"
#: main.cpp:145
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue du journal correspondant au fichier"
#: main.cpp:146
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'annotations correspondant au fichier"
#: main.cpp:149
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2006 Les auteurs de Cervisia"
#: main.cpp:161
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: mergedlg.cpp:38
msgid "CVS Merge"
msgstr "Fusion CVS"
#: mergedlg.cpp:49
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Fusionner à partir de la &branche :"
#: mergedlg.cpp:65
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Fusionner les &modifications :"
#: mergedlg.cpp:68
msgid "between tag: "
msgstr "entre la marque : "
#: mergedlg.cpp:72
msgid "and tag: "
msgstr "et la marque : "
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Récupérer la &liste"
#: misc.cpp:85
msgid "CVS Status"
msgstr "État CVS"
#: misc.cpp:218
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: misc.cpp:219
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#: misc.cpp:220
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Écraser"
#: misc.cpp:220
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Écraser le fichier"
#: patchoptiondlg.cpp:38
msgid "Output Format"
msgstr "Format de sortie"
#: patchoptiondlg.cpp:44
msgid "Context"
msgstr "Contextuel"
#: patchoptiondlg.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: patchoptiondlg.cpp:46
msgid "Unified"
msgstr "Unifié"
#: patchoptiondlg.cpp:49
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "Nombre de lignes de conte&xte :"
#: patchoptiondlg.cpp:59
msgid "Ignore Options"
msgstr "Options à ignorer"
#: patchoptiondlg.cpp:62
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorer l'ajout et la suppression de lignes vides"
#: patchoptiondlg.cpp:64
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignorer les modifications du nombre de caractères de fin de ligne"
#: patchoptiondlg.cpp:66
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Ignorer tous les caractères de fin de ligne"
#: patchoptiondlg.cpp:67
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorer les modifications de casse"
#: protocolview.cpp:127
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[A quitté dans l'état %1]\n"
#: protocolview.cpp:129
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Terminé]\n"
#: protocolview.cpp:132
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Interrompu]\n"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Logged in"
msgstr "Connecté"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Not logged in"
msgstr "Non connecté"
#: repositorydlg.cpp:149
msgid "No login required"
msgstr "Aucune connexion requise"
#: repositorydlg.cpp:157
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Configurer l'accès aux référentiels"
#: repositorydlg.cpp:170
msgid "Repository"
msgstr "Référentiel"
#: repositorydlg.cpp:171
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#: repositorydlg.cpp:172
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "État"
#: repositorydlg.cpp:182
msgid "&Add..."
msgstr "A&jouter..."
#: repositorydlg.cpp:183
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifier..."
#: repositorydlg.cpp:186
msgid "Login..."
msgstr "Connexion..."
#: repositorydlg.cpp:187
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: repositorydlg.cpp:337
msgid "This repository is already known."
msgstr "Ce référentiel est déjà connu."
#: repositorydlg.cpp:426
msgid "Login failed."
msgstr "La connexion a échoué."
#: repositorydlg.cpp:451
msgid "CVS Logout"
msgstr "Déconnexion de CVS"
#: resolvedlg.cpp:118
msgid "Your version (A):"
msgstr "Votre version (A) :"
#: resolvedlg.cpp:126
msgid "Other version (B):"
msgstr "Autre version (B) :"
#: resolvedlg.cpp:137
msgid "Merged version:"
msgstr "Version fusionnée :"
#: resolvedlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "Résolution CVS : %1"
#: resolvedlg.cpp:388
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 conflits"
#: settingsdlg.cpp:81
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Configurer Cervisia"
#: settingsdlg.cpp:237
msgid "General"
msgstr "Général"
#: settingsdlg.cpp:241
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "&Nom d'utilisateur pour l'éditeur du journal des modifications :"
#: settingsdlg.cpp:249
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Chemin vers l'exécutable CVS, ou « cvs » :"
#: settingsdlg.cpp:265
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Afficheur de « diff »"
#: settingsdlg.cpp:268
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "Nombre de lignes de conte&xte pour l'affichage des différences :"
#: settingsdlg.cpp:273
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "&Options supplémentaires pour la commande « diff » de CVS :"
#: settingsdlg.cpp:277
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Lar&geur d'un onglet pour l'affichage des différences :"
#: settingsdlg.cpp:282
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Interface ex&terne pour l'affichage des différences :"
#: settingsdlg.cpp:299
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Lors de l'ouverture d'une copie locale à partir d'un référentiel distant, "
"démarrer\n"
"une commande « Fichier / État » automati&quement"
#: settingsdlg.cpp:301
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Lors de l'ouverture d'une copie locale à partir d'un référentiel local, "
"démarrer\n"
"une commande « Fichier / État » automati&quement"
#: settingsdlg.cpp:314
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: settingsdlg.cpp:335
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Police pour la fenêtre de &protocole..."
#: settingsdlg.cpp:337
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Police pour l'affic&hage annoté..."
#: settingsdlg.cpp:339
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Police pour l'afficha&ge des différences..."
#: settingsdlg.cpp:341
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Police pour l'affichage du fichier « ChangeLog »..."
#: settingsdlg.cpp:345
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: settingsdlg.cpp:349
msgid "Conflict:"
msgstr "Conflit :"
#: settingsdlg.cpp:353
msgid "Diff change:"
msgstr "Changement avec la commande « diff » :"
#: settingsdlg.cpp:357
msgid "Local change:"
msgstr "Changement local :"
#: settingsdlg.cpp:361
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Insertion avec la commande « diff » :"
#: settingsdlg.cpp:365
msgid "Remote change:"
msgstr "Changement distant :"
#: settingsdlg.cpp:369
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Suppression avec la commande « diff » :"
#: settingsdlg.cpp:373
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Absent du CVS :"
#: settingsdlg.cpp:377
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Scinder la fenêtre principale h&orizontalement"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "Marque de suppression CVS"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Tag"
msgstr "Marque CVS"
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Nom de la marque :"
#: tagdlg.cpp:81
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Créer une branche avec cette ma&rque"
#: tagdlg.cpp:84
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "Imposer la création de la marque même si elle existe dé&jà"
#: tagdlg.cpp:117
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Vous devez définir un nom de marque."
#: tagdlg.cpp:125
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Un nom de marque doit commencer par une lettre et peut contenir des lettres, "
"des chiffres, ainsi que les caractères « - » et « _ »."
#: updatedlg.cpp:38
msgid "CVS Update"
msgstr "Mise à jour CVS"
#: updatedlg.cpp:49
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Mettre &à jour vers la branche : "
#: updatedlg.cpp:65
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Mettre à &jour vers la marque : "
#: updatedlg.cpp:80
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Mettre à jour à la &date  aaaa-mm-jj ») :"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#: updateview.cpp:51
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: updateview.cpp:54
msgid "Tag/Date"
msgstr "Marque / Date"
#: updateview.cpp:55
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "Ajout d'une alerte CVS"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "Suppression d'une alerte CVS"
#: watchdlg.cpp:42
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Ajouter des alertes pour les événements suivants :"
#: watchdlg.cpp:43
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Supprimer des alertes pour les éléments suivants :"
#: watchdlg.cpp:46
msgid "&All"
msgstr "&Tous"
#: watchdlg.cpp:51
msgid "&Only:"
msgstr "&Uniquement :"
#: watchdlg.cpp:59
msgid "&Commits"
msgstr "Validation&s"
#: watchdlg.cpp:63
msgid "&Edits"
msgstr "É&ditions"
#: watchdlg.cpp:67
msgid "&Unedits"
msgstr "Ann&ulation des éditions"
#: watchersdlg.cpp:55
msgid "Watcher"
msgstr "Surveillance"
#: watchersdlg.cpp:57
msgid "Unedit"
msgstr "Annulation des éditions"
#: watchersdlg.cpp:58
msgid "Commit"
msgstr "Validation"
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
msgid "CVS Watchers"
msgstr "Surveillances CVS"
#: cervisiapart.kcfg:24
#, no-c-format
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr ""
"La couleur au premier plan utilisée pour pour surligner les fichiers en "
"conflit avec le fichier affiché."
#: cervisiapart.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr ""
"Délai (ms) jusqu'à ce que la boîte de dialogue de progression apparaisse."
#: cervisiaui.rc:42
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "A&vancé"
#: cervisiaui.rc:62
#, no-c-format
msgid "&Repository"
msgstr "&Référentiel"
#: settingsdlg_advanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr ""
"&Délai au-delà duquel une boîte de dialogue de progression apparaît (en ms) :"
#: settingsdlg_advanced.ui:52
#, no-c-format
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Niveau de compression par d&éfaut :"
#: settingsdlg_advanced.ui:63
#, no-c-format
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Utiliser un processus « ssh-agent » opérationnel ou en démarrer un"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Mis à jour"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "É&ditions"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Suppri&mer une marque..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Édition du fichier « ChangeLog »"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Afficher le fichier"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "A&jouter..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Supprimé"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "É&ditions"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Édition des fi&chiers"