You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1909 lines
56 KiB
1909 lines
56 KiB
# Danish translation of kxsldbg
|
|
# Copyright (C).
|
|
#
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2007.
|
|
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kxsldbg\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 14:04-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu,runerl@skjoldhoej.dk"
|
|
|
|
#: kxsldbg.cpp:67
|
|
msgid "&XSLDbg Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kxsldbg.cpp:76
|
|
msgid "Could not find our part."
|
|
msgstr "Kunne ikke finde vores part."
|
|
|
|
#: kxsldbg.cpp:176
|
|
msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3"
|
|
msgstr "Fil: %1 Linje: %2 Søjle: %3"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
|
|
msgid "Goto XPath"
|
|
msgstr "Gå til XPath"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:185
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Evaluate"
|
|
msgstr "Evaluér"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109
|
|
msgid "Configure Editor..."
|
|
msgstr "Indstil editor..."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Indstil..."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118
|
|
msgid "Inspect..."
|
|
msgstr "Undersøg..."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Kør"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Trin"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Næste"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145
|
|
msgid "Step Up"
|
|
msgstr "Trin op"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150
|
|
msgid "Step Down"
|
|
msgstr "Trin ned"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Bryd"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161
|
|
msgid "Enable/Disable"
|
|
msgstr "Aktivér/Deaktivér"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171
|
|
msgid "&Source"
|
|
msgstr "&Kilde"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176
|
|
msgid "&Data"
|
|
msgstr "&Data"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181
|
|
msgid "&Output"
|
|
msgstr "&Uddata"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186
|
|
msgid "Reload Current File From Disk"
|
|
msgstr "Genindlæs denne fil fra disk"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192
|
|
msgid "Walk Through Stylesheet..."
|
|
msgstr "Gå gennem stilark..."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196
|
|
msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet"
|
|
msgstr "Hold op med at &gå gennem stilark"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200
|
|
msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet"
|
|
msgstr "S&por udførsel af stilark"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204
|
|
msgid "Stop Tracing of Stylesheet"
|
|
msgstr "Hold op med at spore udførsel af stilark"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209
|
|
msgid "&Evaluate Expression..."
|
|
msgstr "&Evaluér udtryk..."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214
|
|
msgid "Goto &XPath..."
|
|
msgstr "Gå til &XPath..."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219
|
|
msgid "Lookup SystemID..."
|
|
msgstr "Slå systemID op..."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224
|
|
msgid "Lookup PublicID..."
|
|
msgstr "Slå PulicID op..."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277
|
|
msgid "KXsldbgPart"
|
|
msgstr "KXsldbgPart"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358
|
|
msgid "Debugger Not Ready"
|
|
msgstr "Fejlsøger ikke parat"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359
|
|
msgid "Configure and start the debugger first."
|
|
msgstr "Indstil og start fejlsøgeren først."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382
|
|
msgid "Lookup SystemID"
|
|
msgstr "Slå systemID op"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383
|
|
msgid "Please enter SystemID to find:"
|
|
msgstr "Indtast venligst SystemID der skal findes:"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413
|
|
msgid "Lookup PublicID"
|
|
msgstr "Slå PublicID op"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414
|
|
msgid "Please enter PublicID to find:"
|
|
msgstr "Indtast venligst PublicID der skal findes:"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
|
|
msgid "Evalute Expression"
|
|
msgstr "Evaluér udtryk"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
|
|
msgid "XPath:"
|
|
msgstr "XPath:"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:591
|
|
msgid "Error: Too many file names supplied via command line.\n"
|
|
msgstr "Fejl: For mange filnavne givet på kommandolinjen.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802
|
|
msgid "SystemID or PublicID Resolution Result"
|
|
msgstr "Resultat af SystemID eller PublicID resolution"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SystemID or PublicID has been resolved to\n"
|
|
".%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"SystemID eller PublicID er blevet resolveret til\n"
|
|
".%1"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:623
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deaktiveret"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:624
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiveret"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:643
|
|
msgid ""
|
|
"Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stoppunkt %1 %2 til skabelon: \"%3\" -tilstand: \"%4\" i filen \"%5\" på "
|
|
"linje %6"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:645
|
|
msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\""
|
|
msgstr "Stoppunkt %1 %2 til skabelon: \"%3\" -tilstand \"%4\""
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345
|
|
msgid "Failed to add breakpoint."
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje stoppunkt."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510
|
|
msgid "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Fejlsøger har ingen filer indlæst. Genindlæs filerne.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113
|
|
msgid "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke tolke %1 som et antal rammer.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151
|
|
msgid "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Stilark ikke gyldigt eller filen er ikke indlæst.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Stoppunkt for fil \"%1\" på linje %2 ser ud til at være ugyldig.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213
|
|
msgid "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke finde et stilark hvis navn indeholder %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
|
|
msgid "Error: Out of memory.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ikke mere hukommelse.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249
|
|
msgid "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Datafil er ugyldig. Forsøg med kør-kommandoen først.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304
|
|
msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke finde datafilen hvis navn indeholder %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107
|
|
msgid "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke tolke %1 som et linjenummer.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419
|
|
msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke finde det tilføjede stoppunkt."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
|
|
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ugyldigt argument til kommandoen %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848
|
|
msgid "Error: Invalid arguments for command %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ugyldige argumenter til kommandoen %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952
|
|
msgid ""
|
|
"Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-"
|
|
"created.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Information: Stoppunktsvalidering har medført at stoppunktet %1 er blevet "
|
|
"genoprettet.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603
|
|
msgid "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
msgstr "Advarsel: Stoppunkt afslutter for filen \"%1\" på linje %2.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626
|
|
msgid "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ingen skabeloner fundet eller kunne ikke tilføje stoppunkt.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Information: Added %n new breakpoint.\n"
|
|
"Information: Added %n new breakpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Information: %n nyt stoppunkt tilføjet.\n"
|
|
"Information: %n nye stoppunkter tilføjet."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651
|
|
msgid "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje stoppunkt for filen \"%1\" på linje %2.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653
|
|
msgid "Error: Failed to add breakpoint.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje stoppunkt.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677
|
|
msgid "Failed to delete breakpoint."
|
|
msgstr "Kunne ikke slette stoppunkt."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842
|
|
msgid "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Stoppunkt eksisterer ikke for filen \"%1\" på linje %2.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735
|
|
msgid "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne stoppunkt %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864
|
|
msgid "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Stoppunkt %1 eksisterer ikke.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745
|
|
msgid "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne stoppunkt ved skabelonen %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871
|
|
msgid "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Stoppunkt ved skabelon \"%1\" eksisterer ikke.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797
|
|
msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
|
|
msgstr "Kunne ikke aktivere/deaktivere stoppunkt."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861
|
|
msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke aktivere/deaktivere stoppunkt %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995
|
|
msgid "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n"
|
|
msgstr "Advarsel: Validering af stoppunkt %1 mislykkedes.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984
|
|
msgid ""
|
|
"Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be "
|
|
"re-created.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Information: Stoppunktsvalidering har medført at et eller flere stoppunkter "
|
|
"er blevet genoprettet.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135
|
|
msgid "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n"
|
|
msgstr "Fejl: XSLT-kilde og XML-data er tom. Kan ikke starte fejlsøgning.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532
|
|
msgid "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
|
|
msgstr "Fejl: XSLT-skabelonen ved navn \"%1\" blev ikke fundet.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535
|
|
msgid " template: \"%1\"\n"
|
|
msgstr " skabelon: \"%1\"\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566
|
|
msgid "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke skifte katalog. Intet stilark indlæst.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563
|
|
msgid "Error: Unknown arguments to the command %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ukendte argumenter til kommandoen %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585
|
|
msgid "Error: Invalid arguments to the command %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ugyldige argumenter til kommandoen %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n"
|
|
"Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel Xpath %1 er en knudeopsætning sat med %n barneknude.\n"
|
|
"Advarsel Xpath %1 er en knudeopsætning sat med %n barneknuder."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608
|
|
msgid "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n"
|
|
msgstr "Advarsel: XPath %1 er en tom knudeopsætning.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617
|
|
msgid "Error: XPath %1 was not found.\n"
|
|
msgstr "Fejl: XPath %1 blev ikke fundet.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706
|
|
msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\""
|
|
msgstr "#%1 skabelon: \"%2\" format: \"%3\""
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762
|
|
msgid " in file \"%1\" at line %2\n"
|
|
msgstr " i fil \"%1\" på linje %2\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692
|
|
msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
|
|
msgstr "#%1 skabelon: \"LIBXSLT_DEFAULT\" format: \"\""
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735
|
|
msgid "\tNo items in call stack.\n"
|
|
msgstr "\tIngen elementer i kaldestakken.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758
|
|
msgid "#%1 template: \"%2\""
|
|
msgstr "#%1 skabelon: \"%2\""
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025
|
|
msgid "Information: Updating search database. This may take a while...\n"
|
|
msgstr "Information: Opdaterer søgedatabasen. Dette kan tage lidt tid...\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028
|
|
msgid "Information: Looking for breakpoints.\n"
|
|
msgstr "Information: Søger efter stoppunkter.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030
|
|
msgid "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n"
|
|
msgstr "Information: Søger efter imports og top-niveau stilark.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032
|
|
msgid "Information: Looking for xsl:includes.\n"
|
|
msgstr "Information: Søger efter xsl:inkluderingsfiler.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034
|
|
msgid "Information: Looking for templates.\n"
|
|
msgstr "Information: Søger efter skabeloner.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036
|
|
msgid "Information: Looking for global variables.\n"
|
|
msgstr "Information: Søger efter globale variable.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038
|
|
msgid "Information: Looking for local variables.\n"
|
|
msgstr "Information: Søger efter lokale variable.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040
|
|
msgid "Information: Formatting output.\n"
|
|
msgstr "Information: Formateringsuddata.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nåede skabelon: \"%1\" format: \"%2\"\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091
|
|
msgid "Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
msgstr "Stoppunkt for fil \"%1\" på linje %2.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093
|
|
msgid "Breakpoint at text node in file \"%1\".\n"
|
|
msgstr "Stoppunkt ved tekstknude i fil \"%1\".\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to print local help. Online help can be found at http://xsldbg."
|
|
"sourceforge.net/docs/index.html.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke udskrive lokal hjælp. lokal hjælp På nettet kan hjælp findes "
|
|
"påhttp://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No breakpoints are set for the file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ingen stoppunkter er sat i filen.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n"
|
|
"\tTotal of %n breakpoints present."
|
|
msgstr ""
|
|
"\tI alt %n stoppunkt tilstede.\n"
|
|
"\tI alt %n stoppunkter tilstede."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634
|
|
msgid "Error: Unable to delete breakpoint.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne stoppunkt.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676
|
|
msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke aktivere/deaktivere stoppunkt.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709
|
|
msgid " in file \"%1\" at line %2"
|
|
msgstr "i fil \"%1\" på linje %2"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717
|
|
msgid "Error: Unable to print working directory.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke udskrive arbejdskatalog.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759
|
|
msgid "Error: Need to use the run command first.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kommandoen skal køres først.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794
|
|
msgid "Load of source deferred. Use the run command.\n"
|
|
msgstr "Indlæsning af kildekode udsat. Benyt kør-kommandoen.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834
|
|
msgid "Load of data file deferred. Use the run command.\n"
|
|
msgstr "Indlæsning af datafilen udsat. Benyt kør-kommandoen.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115
|
|
msgid "Error: Invalid arguments for the command %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ugyldige argumenter til kommandoen %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940
|
|
msgid "Warning: The %1 command is disabled.\n"
|
|
msgstr "Advarsel: %1 -kommandoen er deaktiveret.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996
|
|
msgid "Opening terminal %1.\n"
|
|
msgstr "Åbner terminal %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:48
|
|
msgid "Error: Missing arguments for the command %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Manglende argumenter til kommandoen %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016
|
|
msgid "Warning: The %1 command is disabled\n"
|
|
msgstr "Advarsel: %1 -kommandoen er deaktiveret\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080
|
|
msgid "Error: Unknown command %1. Try help.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ukendt kommando %1. Tryk på hjælp.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71
|
|
msgid "Entity %1 "
|
|
msgstr "Objekt %1 "
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78
|
|
msgid "No external General Parsed entities present.\n"
|
|
msgstr "Ingen eksterne Generelt Parsed entiteter tilstedet.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: \tTotal of %n entity found.\n"
|
|
"\tTotal of %n entities found."
|
|
msgstr ""
|
|
"\tI alt %n objekt fundet.\n"
|
|
"\tI alt %n objekter fundet."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129
|
|
msgid "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
|
|
msgstr "SystemID \"%1\" blev ikke fundet i dette katalog.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125
|
|
msgid "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
|
|
msgstr "SystemID \"%1\" svarer til: \"%2\"\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176
|
|
msgid "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
|
|
msgstr "PublicID \"%1\" blev ikke fundet i dette katalog.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172
|
|
msgid "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
|
|
msgstr "PublicID \"%1\" svarer til: \"%2\"\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:192 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:215
|
|
msgid "Error: Unable to open terminal %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke åbne terminal %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195
|
|
msgid "Error: Did not previously open terminal.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Har ikke åbnet terminal før.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:497
|
|
msgid "Error: The file name \"%1\" is too long.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Filnavnet \"%1\" er for langt.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:521
|
|
msgid "Error: Unable to change to directory %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke skifte katalog %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524
|
|
msgid "Changed to directory %1.\n"
|
|
msgstr "Skiftede til katalog %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:552
|
|
msgid "Setting XML Data file name to %1.\n"
|
|
msgstr "Sætter XML-datafilnavn til %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:564
|
|
msgid "Setting stylesheet file name to %1.\n"
|
|
msgstr "Sætter stilarkfilnavn til %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:581
|
|
msgid "Setting stylesheet base path to %1.\n"
|
|
msgstr "Sætter stilark-basissti til %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:598
|
|
msgid "Missing file name.\n"
|
|
msgstr "Manglende filnavn.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143
|
|
msgid "Encoding of text failed.\n"
|
|
msgstr "Tegnsætindkodning mislykkedes.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize encoding %1."
|
|
msgstr "Kunne ikke initialisere tegnsætindkodning %1."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184
|
|
msgid "Invalid encoding %1.\n"
|
|
msgstr "Ugyldig tegnsætindkodning %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245
|
|
msgid " ----- more ---- \n"
|
|
msgstr " ----- mere ---- \n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363
|
|
msgid "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke konvertere %1 til lokalt filnavn.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:67
|
|
msgid "Error: USER environment variable is not set.\n"
|
|
msgstr "Fejl: USER-miljøvariabel er ikke sat.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See "
|
|
"help on setoption or options command for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl: Værdien af indstillingen docspath eller searchresultpath er tom. Se "
|
|
"hjælp til setoption eller options command for mere information.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56
|
|
msgid "xsldbg version"
|
|
msgstr "xsldbg-version"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57
|
|
msgid "Help document version"
|
|
msgstr "Hjælpedokument-version"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58
|
|
msgid "Help not found for command"
|
|
msgstr "Ingen hjælp fundet til kommando"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
|
|
"found in path.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl: Kunne ikke vise hjælpen. Hjælpefiler blev ikke fundet i %1 eller "
|
|
"xsldbg ikke fundet i stien.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92
|
|
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke finde xsldbg eller hjælpefiler.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97
|
|
msgid "Error: Unable to print help file.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke udskrive hjælpefil.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102
|
|
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ingen sti til dokumentation, afslutter hjælp.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383
|
|
msgid "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n"
|
|
msgstr "Fejl: XPath %1 resulterer i en tomt knudeopsætning.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously "
|
|
"was %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Information: Sætter midlertidigt dokumentets tegnsætindkodning til UTF-8. "
|
|
"Før var det %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229
|
|
msgid "Error: Unable to save temporary results to %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke gemme midlertidige resultater til %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251
|
|
msgid "NULL string value supplied."
|
|
msgstr "NULL strengværdi givet."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262
|
|
msgid "Unable to convert XPath to string."
|
|
msgstr "Kunne ikke konvertere XPath til streng."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n"
|
|
msgstr "Advarsel: Kunne ikke udskrive udtryk. Intet stilark blev indlæst.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418
|
|
msgid " Global %1\n"
|
|
msgstr " Global %1\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421
|
|
msgid " Global "
|
|
msgstr " Global "
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424
|
|
msgid " Global = %1\n"
|
|
msgstr " Global = %1\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
" Global = %1\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
" Global = %1\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
|
|
msgid "Warning: No value assigned to variable.\n"
|
|
msgstr "Advarsel: Ingen værdi tildelt til variabel.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n"
|
|
"Try reloading files or taking more steps.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl: Fejlsøger har ingen filer indlæst eller libxslt har ikke kunnet finde "
|
|
"en skabelon.\n"
|
|
"Forsøg at genindlæse filerne eller gør noget andet.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a "
|
|
"template.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl: Libxslt har ingen variabler initialiseret endnu. Forsøg at gå til en "
|
|
"skabelon.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Local %1"
|
|
msgstr " Lokal %1"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559
|
|
msgid " Local "
|
|
msgstr " Lokal "
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562
|
|
msgid " Local = %1\n"
|
|
msgstr " Lokal = %1\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
|
|
msgid ""
|
|
" Local = %1\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
" Lokal = %1\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the xsl:"
|
|
"param elements in the template.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl: Libxslt har ikke initialiseret variabler endnu. Forsøg at springe over "
|
|
"xsl:param elementerne i skabelonen.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107
|
|
msgid "Error: Unable to parse %1 as an option value.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke tolke %1 som en tilvalgsværdi.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110
|
|
msgid "Error: Unknown option name %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ukendt tilvalgsnavn %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
|
|
msgid "Option %1 = %2\n"
|
|
msgstr "Tilvalg %1 = %2\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157
|
|
msgid "Option %1 = \"%2\"\n"
|
|
msgstr "Tilvalg %1 = \"%2\"\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159
|
|
msgid "Option %1 = \"\"\n"
|
|
msgstr "Tilvalg %1 = \"\"\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230
|
|
msgid "\tNo expression watches set.\n"
|
|
msgstr "\tIngen udtryksvagt indstillet.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237
|
|
msgid " WatchExpression %1 "
|
|
msgstr " WatchExpression %1 "
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or "
|
|
"it cannot be watched.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl: Kunne ikke tilføje udtryksvagt \"%1\". Den er allerede tilføjet eller "
|
|
"kan ikke overvåges.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287
|
|
msgid "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke tolke %1 som et vagtID.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292
|
|
msgid "Error: Watch expression %1 does not exist.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Udtryksvagt %1 eksisterer ikke.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:296 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:326
|
|
msgid "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Tilvalg %1 er ikke et gyldigt boolsk/heltals-tilvalg.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:368 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:399
|
|
msgid "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Tilvalg %1 er ikke et gyldigt streng xsldbg-tilvalg.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:511
|
|
msgid " Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
|
|
msgstr " Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No parameters present.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ingen parametre tilstede.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:72
|
|
msgid "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ingen kommandobehandler tilgængelig for skalkommandoen \"%1\".\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:77
|
|
msgid "Information: Starting shell command \"%1\".\n"
|
|
msgstr "Information: Starter skalkommando \"%1\".\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:92
|
|
msgid "Information: Finished shell command.\n"
|
|
msgstr "Information: Afsluttede skalkommando.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96
|
|
msgid "Error: Unable to run command. System error %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke køre kommando. Systemfejl %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48
|
|
msgid "Failed to add parameter"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje parameter"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96
|
|
msgid "Failed to delete parameter"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette parameter"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112
|
|
msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke finde parameter %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146
|
|
msgid "Unable to print parameters"
|
|
msgstr "Kunne ikke udskrive parametre"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
|
|
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl: Kunne ikke skrive søgedatabasen til filen %1. Sæt \"søgeresultatsti\" -"
|
|
"indstillingen til en skrivbar sti.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482
|
|
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
|
|
msgstr "Information: Omdannede %1 vha. %2 og gemte til %3.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723
|
|
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
|
|
msgstr "Fejl: XSLT-skabelon ved navn \"%1\" blev ikke fundet.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52
|
|
msgid "Error: No path to documentation; aborting searching.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ingen søgesti til dokumentation. Søgning afslutter.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54
|
|
msgid "Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Fejl i værdi af USE_DOCS_MACRO. Se i make-filen.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg "
|
|
"documentation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl: Krævet miljøvariabel %1 ikke sat til xslt-dokumentationskatalog.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62
|
|
msgid "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ugyldigt stilark. Filer endnu ikke indlæst?\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135
|
|
msgid " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n"
|
|
msgstr " skabelon: \"%1\" format: \"%2\" i fil \"%3\" på linje %4\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36
|
|
msgid "Error: Stylesheet is not valid.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Stilark ikke gyldigt.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226
|
|
msgid "\tNo XSLT templates found.\n"
|
|
msgstr "\tIngen XSLT-skabeloner fundet.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: \tTotal of %n XSLT template found\n"
|
|
"\tTotal of %n XSLT templates found"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tI alt %n XSLT-skabelon fundet\n"
|
|
"\tI alt %n XSLT-skabeloner fundet."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n"
|
|
"\tTotal of %n XSLT templates printed"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tI alt %n XSLT-skabelon udskrevet\n"
|
|
"\tI alt %n XSLT-skabeloner udskrevet."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290
|
|
msgid " Stylesheet %1\n"
|
|
msgstr " Stilark %1\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n"
|
|
"\tTotal of %n XSLT stylesheets found."
|
|
msgstr ""
|
|
"\tI alt %n XSLT stilark fundet.\n"
|
|
"\tI alt %n XSLT stilark fundet."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328
|
|
msgid "\tNo XSLT stylesheets found.\n"
|
|
msgstr "\tIngen XSLT stilark fundet.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69
|
|
msgid "Warning: Assuming normal speed.\n"
|
|
msgstr "Advarsel: Antager normal hastighed.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111
|
|
msgid "Error: Unmatched quotes in input.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ikke-matchende citater i inddata.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl: Kan ikke ændre en variabel der ikke benytter den valgte attribut.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102
|
|
msgid "Error: Variable %1 was not found.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Variablen %1 blev ikke fundet.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:270 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:298
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:320
|
|
msgid "%1 took %2 ms to complete.\n"
|
|
msgstr "%1 tog %2 ms at fuldføre.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XInclude processing %1."
|
|
msgstr "XInclude processerer %1."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:399 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446
|
|
msgid "Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke skrive midlertidige resultater til %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Applying stylesheet %n time\n"
|
|
"Applying stylesheet %n times"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anvender stilark %n gang\n"
|
|
"Anvender stilark %n gange"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
msgstr "Anvender stilark"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491
|
|
msgid "Saving result"
|
|
msgstr "Gemmer resultat"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476
|
|
msgid "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
|
|
msgstr "Advarsel: Opretter ikke-standard uddata XHTML.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:493
|
|
msgid "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
|
|
msgstr "Advarsel: Ikke understøttet, ikke-standard uddata metode %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509
|
|
msgid "Running stylesheet and saving result"
|
|
msgstr "Kører stilark og gemmer resultat"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:516
|
|
msgid "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke resultater af transformation til filen %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:887
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:919 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:997
|
|
msgid "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fatal fejl: Afslutter fejlsøger pga. en fejl der ikke kan genoprettes.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option --"
|
|
"param.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: For mange libxslt-parametre givet gennem kommandolinjentilvalget --"
|
|
"param.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Argument \"%1\"til --param er ikke i formatet <navn>:<værdi>.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:744
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Starting stylesheet\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Starter stilark\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755
|
|
msgid "Error: No XSLT source file supplied.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ingen XSLT-kildefile givet.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:758
|
|
msgid "Error: No XML data file supplied.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ingen XML-datafil givet.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:795
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Debugger never received control.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fejlsøger modtog aldrig kontrol.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Finished stylesheet\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Afsluttede stilark\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:857
|
|
msgid ""
|
|
"Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all "
|
|
"needed have been loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Går til kommandoskal. Ikke alle xsldbg-kommandoer fungerer, idet ikke alle "
|
|
"nødvendige blev indlæst.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing stylesheet %1"
|
|
msgstr "Tolker stilark %1"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916
|
|
msgid "Error: Cannot parse file %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kan ikke tolke fil %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:995 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1043
|
|
msgid "Error: Unable to parse file %1.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke tolke filen %1.\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiveret"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiveret"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394
|
|
msgid "Operation Failed"
|
|
msgstr "Operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144
|
|
msgid "A line number was provided without a file name."
|
|
msgstr "Et linjetal blev angivet uden et filnavn."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93
|
|
msgid "No details provided or an invalid line number was supplied."
|
|
msgstr "Ingen detaljer givet eller et ugyldigt tal angivet."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121
|
|
msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied."
|
|
msgstr "Ingen detaljer givet eller en ugyldig linje eller ID angivet."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149
|
|
msgid "No details provided."
|
|
msgstr "Ingen detaljer givet."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191
|
|
msgid "\t\"XSL source\" \n"
|
|
msgstr "\t\"XSL-kilde\" \n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193
|
|
msgid "\t\"XML data\" \n"
|
|
msgstr "\t\"XML-data\" \n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195
|
|
msgid "\t\"Output file\" \n"
|
|
msgstr "\t\"Uddata-fil\" \n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197
|
|
msgid "Missing values for \n"
|
|
msgstr "Manglende værdier for \n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201
|
|
msgid "Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n"
|
|
msgstr "Uddata-filen er den samme som enten XSL-kilde eller XML-datafil\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"The following libxslt parameters are empty\n"
|
|
"\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende libxslt-parametre er tomme\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370
|
|
msgid "Choose XSL Source to Debug"
|
|
msgstr "Vælg XSL-kilde at fejlsøge"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382
|
|
msgid "Choose XML Data to Debug"
|
|
msgstr "Vælg XML-data at fejlsøge"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393
|
|
msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
|
|
msgstr "Vælg uddatafil for XSL-transformation"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484
|
|
msgid "Suspect Configuration"
|
|
msgstr "Mistænk konfiguration"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488
|
|
msgid "Incomplete or Invalid Configuration"
|
|
msgstr "Ufuldstændig eller ugyldig konfiguration"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395
|
|
msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file."
|
|
msgstr "Kan ikke sætte/redigere stoppunkter i uddatafilen."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68
|
|
msgid "Xsldbg Inspector"
|
|
msgstr "Xsldbg-Inspektør"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Stoppunkter"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variabler"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89
|
|
msgid "CallStack"
|
|
msgstr "Kaldestak"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Skabeloner"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Kilder"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107
|
|
msgid "Entities"
|
|
msgstr "Entiteter"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126
|
|
msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution"
|
|
msgstr "Anvend ændringer på xsldbg efter genstart af udførslen"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Genopfrisk"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134
|
|
msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg"
|
|
msgstr "Genopfrisk værdier i inspektører fra xsldbg"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:61
|
|
msgid "xsldbg Output"
|
|
msgstr "xsldbg-uddata"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"\t\txsldbg output capture ready\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\txsldbg uddata-indfangning parat\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:76
|
|
msgid "Result of evaluation"
|
|
msgstr "Resultat af evaluering"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:93
|
|
msgid "Request Failed "
|
|
msgstr "Forespørgsel mislykkedes"
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
|
|
msgstr "Et TDE KPart-progran for xsldbg, en XSLT-fejlretter"
|
|
|
|
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97
|
|
msgid "XSL script to run"
|
|
msgstr "XSL-script at køre"
|
|
|
|
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98
|
|
msgid "XML data to be transformed"
|
|
msgstr "XML-data at omdanne"
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
msgid "File to save results to"
|
|
msgstr "Fil at gemme resultater i"
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
msgid "KXSLDbg"
|
|
msgstr "KXSLDbg"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:51
|
|
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
|
|
msgstr "Et TDE konsolprogram til xsltdbg. En XSLT-fejlsøger"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:57
|
|
msgid "Start a shell"
|
|
msgstr "Start en skal"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:58
|
|
msgid "Path to change into before loading files"
|
|
msgstr "Søgesti der skal ændres, før indlæsning af filer"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:59
|
|
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
|
|
msgstr "Tilføj en parameter ved navn <navn> og <værdi> til XSL-miljø"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:60
|
|
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
|
|
msgstr "Brug den angivne ISO 639 sprogkode. F.eks. da_DK"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:60
|
|
msgid "Save to a given file. See output command documentation"
|
|
msgstr "Gem til en given fil. Se dokumentation for uddatakommando"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:61
|
|
msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
|
|
msgstr "Vis libxml-version og den benyttede libxslt."
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:62
|
|
msgid "Show logs of what is happening"
|
|
msgstr "Vis logfiler af hvad der sker"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:63
|
|
msgid "Display the time used"
|
|
msgstr "Vis forbrugt tid"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:64
|
|
msgid "Run the transformation 20 times"
|
|
msgstr "Kør omdannelsen 20 gange"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:66
|
|
msgid "Dump the tree of the result instead"
|
|
msgstr "Drop resultattræet i stedet"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:68
|
|
msgid "Disable the DTD loading phase"
|
|
msgstr "Deaktivér DTD-indlæsningsfasen"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:69
|
|
msgid "Disable the output of the result"
|
|
msgstr "Deaktivér udskrift af resultattræet"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:70
|
|
msgid "Increase the maximum depth"
|
|
msgstr "Forøg den maksimale dybde"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:73
|
|
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
|
|
msgstr "Inddatadokumentet er en eller flere HTML-filer"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:77
|
|
msgid "The input document is SGML docbook"
|
|
msgstr "Inddatadokumentet er en SGML docbook-fil"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:80
|
|
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
|
|
msgstr "Deaktivér hentning af DTD'er eller objekter over netværket"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:83
|
|
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
|
|
msgstr "Benyt kataloger fra $SGML_CATALOGS_FILES"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:87
|
|
msgid "Disable XInclude processing on document input"
|
|
msgstr "Deaktivér XIncludebehandling på dokumentinddata"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:90
|
|
msgid "Print profiling informations"
|
|
msgstr "Udskriv profilinformation"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:91
|
|
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
|
|
msgstr "Kør ikke i gdb-kompatibilitetstilstand og udskriv mindre information"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:92
|
|
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
|
|
msgstr "Genkend og benyt tegnsætindkodning i stilark"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:93
|
|
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
|
|
msgstr "Betragt kommandolinjeinddata som UTF-8 tegnsætindkodet"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:94
|
|
msgid "Use HTML output when generating search reports"
|
|
msgstr "Brug HTML-uddata når der oprettes søgerapporter"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Udskriv alle fejlmeddelelser til stdout. Normalt går fejlmeddelelser til "
|
|
"stderr"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
|
|
"is complete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivér automatisk genstart af kørselen når nuværende behandlingsforløb er "
|
|
"fuldført."
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:124
|
|
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
|
|
msgstr "Bruger libxml %1, libxslt %2 og libexslt %3\n"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:125
|
|
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
|
|
msgstr "xsldbg blev oversat mod libxml %1, libxslt %2 og libexslt %3\n"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:126
|
|
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
|
|
msgstr "libxslt %1 blev oversat mod libxml %2\n"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:127
|
|
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
|
|
msgstr "libexslt %1 blev oversat mod libxml %2\n"
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:130
|
|
msgid "Xsldbg"
|
|
msgstr "Xsldbg"
|
|
|
|
#: kxsldbg_shell.rc:9 kxsldbgpart/kxsldbg_part.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Fejlret"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xsldbg Breakpoints"
|
|
msgstr "Xsldbg-stoppunkter"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:37 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:40
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:150 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:48 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:70 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:54
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line Number"
|
|
msgstr "Linjenummer"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it"
|
|
msgstr "Klik på et stoppunkt i listen for at ændre eller slette det"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line number:"
|
|
msgstr "Linjenummer:"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You don't need to specify directory for file name"
|
|
msgstr "Du behøver ikke at angive mappe for filnavne"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template name or match name to look for"
|
|
msgstr "Skabelonnavn eller tilpasningsnavn der skal kigges efter"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:198 kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Must be positive"
|
|
msgstr "Skal være positiv"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Tilstand:"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Filnavn:"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete breakpoint using ID"
|
|
msgstr "Slet stoppunkt vha. ID"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear entered text"
|
|
msgstr "Ryd indtastet tekst"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add All"
|
|
msgstr "Tilføj alle"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add breakpoint on all templates found"
|
|
msgstr "Tilføj stoppunkt på alle de fundne skabeloner"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete all breakpoints"
|
|
msgstr "Slet alle stoppunkter"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivér"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable breakpoint using ID"
|
|
msgstr "Aktivér stoppunkt vha. ID"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilføj stoppunkt ved brug af filnavn med linjenummer eller et skabelonnavn"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:488 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:114
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:125 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:229
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:324 kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Genopfrisk"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xsldbg Callstack"
|
|
msgstr "Xsldbg-kaldestak"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frame# Template Name"
|
|
msgstr "Ramme# skabelonnavn"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:43 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source File Name"
|
|
msgstr "Kildefilens navn"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column"
|
|
msgstr "Ældste ramme # er 0. Ramme # er blevet tilføjet til første kolonne"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KXsldbg Configuration"
|
|
msgstr "KXsldbg-indstilling"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LibXSLT Parameters"
|
|
msgstr "LibXSLT-parametre"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameter value:"
|
|
msgstr "Parameterens værdi:"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameter name:"
|
|
msgstr "Parameterens navn:"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Forrige"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output file:"
|
|
msgstr "Uddata-fil:"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:488 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:536
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XML data:"
|
|
msgstr "XML data:"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "XSL source:"
|
|
msgstr "XSL-kilde:"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "catalogs"
|
|
msgstr "kataloger"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES"
|
|
msgstr "brug kataloger fra $SGML_CATALOGS_FILES"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "novalid"
|
|
msgstr "ugyldig"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "skip the DTD loading phase"
|
|
msgstr "spring DTD-indlæsningsfasen over"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "html"
|
|
msgstr "html"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "the input document is(are) an HTML file(s)"
|
|
msgstr "inddatadokumentet er en (eller flere) HTML-fil"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:654
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "docbook"
|
|
msgstr "docbook"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "the input document is SGML docbook"
|
|
msgstr "inddatadokumentet er en SGML docbook-fil"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "fejlret"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "dump the tree of the result instead"
|
|
msgstr "dump resultattræet i stedet for"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "noout"
|
|
msgstr "ingen uddata"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "do not dump the result"
|
|
msgstr "dump ikke resultatet"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "profile"
|
|
msgstr "profil"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "print profiling information"
|
|
msgstr "skriv profilinformation"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "timing"
|
|
msgstr "tidtagning"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "display the time used"
|
|
msgstr "vis hvor lang tid det tog"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "nonet"
|
|
msgstr "intet net"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network"
|
|
msgstr "afvis at hente DTD'er eller objekter over netværket"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xsldbg Entities"
|
|
msgstr "Xsldbg-entiteter"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PublicID"
|
|
msgstr "PublicID"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SystemID"
|
|
msgstr "SystemID"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xsldbg Global Variables"
|
|
msgstr "Xsldbg globale variabler"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:51
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:183 kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source File"
|
|
msgstr "Kildefil"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:62
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source Line Number"
|
|
msgstr "Kilde linjenumre"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:150
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Udtryk:"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:158
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a valid XPath expression"
|
|
msgstr "Indtast et gyldigt XPath-udtryk"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:188
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Result of evaluation will appear in message window"
|
|
msgstr "Resultatet af evalueringen vises i meddelelsesvinduet"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xsldbg Local Variables"
|
|
msgstr "Xsldbg lokal-variabler"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template Context"
|
|
msgstr "Skabeloners sammenhæng"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable expression:"
|
|
msgstr "Variabeludtryk:"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable type:"
|
|
msgstr "Variabeltype:"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set Expression"
|
|
msgstr "Sæt udtryk"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the selection for variable "
|
|
msgstr "Sæt udvalget for variabel"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable name:"
|
|
msgstr "Variabelnavn:"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "qxsldbg Message"
|
|
msgstr "qxsldbg-meddelelse"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TextLabel1"
|
|
msgstr "Tekstetikette 1"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xsldbg Source Files"
|
|
msgstr "Xsldbg kildefiler"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parent File"
|
|
msgstr "Overordnet fil"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parent Line Number"
|
|
msgstr "Overordnet linjenummer"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xsldbg Templates"
|
|
msgstr "Xsldbg-skabeloner"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure xsldbg's Walk Speed"
|
|
msgstr "Indstil xsldbg's gå-hastighed"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet."
|
|
msgstr "Ændr den hastighed xsldbg skifter ved udførelse af stilarket."
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Langsom"
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Hurtig"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The %1 command is disbled\n"
|
|
#~ msgstr "Advarsel: %1 -kommandoen er deaktiveret\n"
|
|
|
|
#~ msgid "XSL script to run."
|
|
#~ msgstr "XSL-script at køre."
|
|
|
|
#~ msgid "XML data to be transformed."
|
|
#~ msgstr "XML-data at omdanne."
|