You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/libtdegames.po

1132 lines
25 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libtdegames.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Liang Meng <mengliang99@sohu.com>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 07:35+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "分数"
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "平均得分"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "最高得分"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "已过时间"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "最高分(&S)"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "玩家(&P)"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "统计图"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "查看全球排行榜"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "查看全球玩家"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "排行榜"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "文件已经存在。覆盖吗?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "赢家"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "赢家"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "配置排行榜"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "主要"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "昵称:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "启用了全球排行榜"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "注册数据"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "密钥:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr "这将永久删除您的注册密钥。您将无法再使用目前注册的昵称。"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "请选择非空的昵称。"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "昵称已再使用中。请选择另外一个"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "输入您的昵称"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "恭喜,您赢了!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "输入您的昵称:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "不再询问。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "无名氏"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "游戏计数"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "未定义的错误。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "缺少参数。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "参数无效。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "无法连接到 MySQL 服务器。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "无法选择数据库。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "数据库查询错误。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "数据库插入错误。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "昵称已注册。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "昵称未注册。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "无效的密钥。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "无效的提交密钥。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "无效等级。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "无效得分。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "无法连接全球排行榜服务器"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "服务器 URL%1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "无法打开临时文件。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "来自全球排行榜服务器的信息"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "全球排行榜服务器的回答无效。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "原始信息:%1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "全球排行榜服务器的回答无效(缺少项:%1)。"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "等级"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "多玩家得分"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "没有玩过游戏。"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "上次游戏的得分:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "上 %1 次游戏的得分:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "全部"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "选择玩家:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "总计:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "赢:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "输:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "手:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "本次:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "最多赢数:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "最多输数:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "游戏计数"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "趋势"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "从"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "到"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "计数"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr "无法访问排行榜文件。可能有其他用户正在写入该文件。"
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "排行榜"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "级别"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"太棒了!\n"
"您创造了一个新的高分!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"干得不错!\n"
"您进入了排行榜!"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "选择背面"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "背面"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "空"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "随机背面"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "使用全局背面"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "设定背面为全局"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "选择正面"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "正面"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "随机正面"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "使用全局正面"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "设定正面为全局"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "改变牌的大小"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "默认大小"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "预览:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "未命名"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "选择牌垛"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "发送给所有玩家"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "发送给 %1"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "配置聊天"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "名字字体..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "文本字体..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "玩家:"
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "这是一条玩家讯息"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "系统讯息 — 由游戏直接发出的讯息"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- 游戏:"
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "这是一条系统讯息"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "最大讯息数目(-1 = 无限)"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "开始一局新的网络游戏"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "加入一局网络游戏"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "游戏名称:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "网络游戏:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "要连接的端口:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "要连接的主机:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "启动网络(&S)"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "网络游戏"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "KGame 调试对话框"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "调试 &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "数据"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "值"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "属性"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "策略"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "KGame 指针"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "游戏 ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "游戏 Cookie"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "是主人"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "是管理员"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "提供连接"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "游戏状态"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "正在进行游戏"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "最大人数"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "最少人数"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "玩家"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "调试玩家(&P)"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "可用玩家"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "玩家指针"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "玩家 ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "玩家名字"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "玩家组"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "玩家用户 ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "该我走"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "异步输入"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "KGame 地址"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "虚拟玩家"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "活动玩家"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "网络优先权"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "调试信息(&M)"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "接收者"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "发送者"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "ID - 文本"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "不显示的 ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "空指针"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "真"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "假"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "干净"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "脏"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "本地"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "聊天(&C)"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "连接(&O)"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "网络(&N)"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "迅息服务器(&M)"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "断开连接"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "网络配置"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "无法连接网络"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "网络状态:没有网络连接"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "网络状态:您是主人"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "网络状态:已连接"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "您的名字:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "最大客户机数目"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "最大客户机数目(-1 = 无限)"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "改变最大客户机数目"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "改变管理员"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "删除客户机及其所有玩家"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "只有管理员才可以配置讯息服务器!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "您不是讯息服务器的所有者"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "在线玩家"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "您想将玩家“%1”踢出游戏吗"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "踢出玩家"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "不踢"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "到服务器的连接已断开!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "到客户端的连接已断开!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"接收到一个网络错误!\n"
"错误号:%1\n"
"错误讯息:%2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "无法创建连接。"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"无法创建连接。\n"
"错误讯息为:\n"
"%1"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "最大人数"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "最少人数"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "游戏状态"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "玩家 %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "发送到我的组(“%1”)"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Cookie不符\n"
"期望的Cookie%1\n"
"接收到的Cookie%2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"KGame 版本不符!\n"
"期望的版本:%1\n"
"接收到的版本:%2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "未知错误码 %1"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "设置游戏"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "设置游戏继续"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "载入游戏"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "客户端游戏已连接"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "游戏设置完毕"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "同步随机"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "玩家属性"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "游戏属性"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "添加玩家"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "删除玩家"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "激活玩家"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "停止玩家"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Id 回合"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "错误讯息"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "玩家输入"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "加入了一个IO"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "进程查询"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1(%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "未命名 - ID%1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 未注册"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "用户ID"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "组"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "默认"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "异步输入"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "我的回合"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "新建(&N)"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "载入(&L)..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "载入最近的(&R)"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "重新开始游戏(&G)"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "另存为(&A)..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "结束游戏(&E)"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "暂停(&U)"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "显示排行榜(&H)"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "重复"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "撤消(&O)"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "重做(&D)"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "掷骰子(&R)"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "结束回合"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "提示(&H)"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "演示(&D)"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "解决(&S)"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "选择游戏类型(&T)"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "配置牌垛(&C)..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "配置排行榜(&H)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "导出..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "删除玩家"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "结束游戏(&E)"