You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdegames/kenolaba.po

379 lines
7.3 KiB

# translation of kenolaba.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednar,Juraj Sucik,Martin Uzak,Stanislav Visnovsky"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"juraj@bednar.sk,sucik@pobox.sk,uzak@ba.telecom.sk,visnovsky@nenya.ms.mff."
"cuni.cz"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "Ľa&hká"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Normálna"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "Ťaž&ká"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Zložitá"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "Č&ervený"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "Ž&ltý"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "O&bidva"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "Žia&dny"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "&Zastav hľadanie"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "Vziať &späť"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "Do&predu"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "&Obnoviť pozíciu"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "&Uložiť pozíciu"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "&Sieťová hra"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Presúvať pomaly"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "&Prekresliť lopty"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "Š&pión"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "&Počítač je na ťahu"
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Nastaviť hodnotenie"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Stlač %1 pre novú hru"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Ťah %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Špión"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Červený"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Žltý"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Červený vyhral"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Žltý vyhral"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Rozmýšľam..."
#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "Ste na ťahu!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Hodnotenie dosky: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Aktuálne"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Meno schémy:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "Uložiť schému"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "Vpravo dole"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "Vľavo dole"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "Vľavo hore"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "Vpravo hore"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Von"
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Tlačiť"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Práve skúmaná pozícia:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Doteraz najlepší ťah:"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Stolová hra inšpirovaná hrou Abalone"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Použite 'hostiteľ' pre sieťovú hru"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Použite 'port' pre sieťovú hru"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Ťahy"
#: EvalDlg.ui:270
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Tlačiť von"
#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
#: EvalDlg.ui:832
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "Pre každý možný ťah sú body pridané do Hodnotenia."
#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: EvalDlg.ui:916
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Vnútorný kruh 3:"
#: EvalDlg.ui:972
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Vonkajší kruh:"
#: EvalDlg.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Stredná pozícia:"
#: EvalDlg.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Vnútorný kruh 2:"
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: EvalDlg.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Najvnútornejší kruh:"
#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""
"Pre každú loptu sú dané body pridané do hodnotenia podľa ich pozície. Bonus "
"za danú pozíciu je zmenený náhodne v rozsahu +/-."
#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "V rade"
#: EvalDlg.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Tri v rade:"
#: EvalDlg.ui:1303
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Dve v rade:"
#: EvalDlg.ui:1311
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Štyri v rade:"
#: EvalDlg.ui:1319
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Päť v rade:"
#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr "Pre počet lôpt v rade je daný počet bodov pridaný do hodnotenia"
#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Počet"
#: EvalDlg.ui:1442
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "O 4 lopty viac:"
#: EvalDlg.ui:1482
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "O 3 lopty viac:"
#: EvalDlg.ui:1490
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "O 5 lôpt viac:"
#: EvalDlg.ui:1514
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "O 2 lopty viac:"
#: EvalDlg.ui:1538
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "O 1 loptu viac:"
#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Pre rozdiel v počte lôpt je daný tento počet bodov do hodnotenia. Rozdiel o "
"viac ako šesť môže byť iba vyhraná/prehraná hra."
#: EvalDlg.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Schémy hodnotenia"
#: EvalDlg.ui:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr ""
"Tu je možné uložiť schému hodnotenia, definovanú v ostatných záložkách tohto "
"dialógu."
#: EvalDlg.ui:1686
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Hodnotenie aktuálnej pozície:"
#: kenolabaui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Ťa&h"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Vpravo hore"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vľavo hore"