You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdegames/kenolaba.po

376 lines
7.1 KiB

# translation of kenolaba.po to Icelandic
# Icelandic translation.
# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 00:47+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jóhann Friðriksson, Pjetur G. Hjaltason"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ostur@isl.is, pjetur@pjetur.net"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&Auðvelt"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Venjulegt"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Þungt"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Ögrandi"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "&Rauður"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "&Gulur"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&Báða"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "&Ekkert"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "&Stöðva leit"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "&Afturkalla"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "Á&fram"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "Í &upprunastöðu"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "&Vista stöðu"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "&Netleikur"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Hreyfa hægt"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "&Skyggja bolta"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "&Njósna"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "&Tölvan spilar"
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Stilla mat.."
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Sláðu á %1 fyrir nýja umferð"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Umferð %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Njósna"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Rauður"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Gulur"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Rauður vann"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Gulur vann"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Ég er að hugsa..."
#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "Þú átt leik !"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Gildi borðs: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Núverandi"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Heiti skemu:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "Vista skema"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "Hægri-niður"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "Vinstri-niður"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "Vinstri-upp"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "Hægri-upp"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Út"
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Ýta"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Raunveruleg skoðuð staða:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Besti leikur til þessa:"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Borðleikur svipaður Abalone"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Nota 'vél' fyrir netleiki"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Nota 'gátt' fyrir netleiki"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Umferðir"
#: EvalDlg.ui:270
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Ýta út"
#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: EvalDlg.ui:832
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "Fyrir hvern mögulegan leik er stigunum bætt við jöfnuna."
#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Staða"
#: EvalDlg.ui:916
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Innri hringur 3:"
#: EvalDlg.ui:972
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Ysti hringur:"
#: EvalDlg.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Miðstaða:"
#: EvalDlg.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Innri hringur 2:"
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: EvalDlg.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Innsti hringur:"
#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""
"Fyrir hvern bolta eru stigum bætt við jöfnuna eftir staðsettningu þeirra. "
"Bónusstigum er breytt slembið með +/- sviðinu."
#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "Í röð"
#: EvalDlg.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Þrír í röð:"
#: EvalDlg.ui:1303
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Tveir í röð:"
#: EvalDlg.ui:1311
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Fjórir í röð:"
#: EvalDlg.ui:1319
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Fimm í röð:"
#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr "Fyrir fjölda bolta í röð er eftirfarandi stigum bætt við jöfnuna"
#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Tala"
#: EvalDlg.ui:1442
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "4 boltar í viðbót:"
#: EvalDlg.ui:1482
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "3 boltar í viðbót:"
#: EvalDlg.ui:1490
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "5 boltar í viðbót:"
#: EvalDlg.ui:1514
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "2 boltar í viðbót:"
#: EvalDlg.ui:1538
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "1 bolti í viðbót:"
#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Fyrir mismuninn á fjölda bolta; þá eru stigunum bætt við matið. Munurinn á 6 "
"getur aðeins táknað unnin /tapaðan leik."
#: EvalDlg.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Jöfnuskemur"
#: EvalDlg.ui:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr "Hérna getur mat þitt, skilgreint í öðrum flipum, verið geymt."
#: EvalDlg.ui:1686
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Mat núverandi stöðu:"
#: kenolabaui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Færa"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Hægri-upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vinstri-upp"