You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdegames/kenolaba.po

377 lines
7.3 KiB

# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&könnyű"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "kö&zepes"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&nehéz"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "nagy&on nehéz"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "&piros"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "sár&ga"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&mindkettő"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "egy&ik sem"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "A keresés &megszakítása"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "&Visszavonás"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "&Előre"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "Az állás vissza&töltése"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "Az állás m&entése"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "&Hálózati játék"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Lassú mozgás"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "A golyók &renderelése"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "&Súgás"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "A számítógép &irányítja"
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "A kiértékelés beállításai"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Új játék: %1"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "%1. lépés"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Tippkérés engedélyezése"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "piros"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "sárga"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "A piros győzött"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "A sárga győzött"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Gondolkozom..."
#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "Most Ön következik!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "A tábla értéke: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Jelenlegi"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "A kiértékelési mód neve:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "A kiértékelési mód mentése"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "Jobbra le"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "Balra le"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "Balra fel"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "Jobbra fel"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Ki"
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Tolás"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Az éppen vizsgált pozíció:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Az eddigi legjobb lépés:"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Táblajáték - az alapötlet az Abalone-ból származik"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Hálózati játékhoz a 'gépnév' szükséges"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Hálózati játékhoz a 'port' szükséges"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Lépések"
#: EvalDlg.ui:270
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Kitolás"
#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "közepes"
#: EvalDlg.ui:832
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr ""
"Minden lehetséges lépésnél a megadott pontszám hozzáadódik a kiértékeléshez."
#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Állás"
#: EvalDlg.ui:916
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Belső 3-as gyűrű:"
#: EvalDlg.ui:972
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Legkülső gyűrű:"
#: EvalDlg.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Középső állás:"
#: EvalDlg.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Belső 2-es gyűrű:"
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: EvalDlg.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Legbelső gyűrű:"
#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""
"Az összes bábunál a megadott súlyok hozzáadódnak a kiértékeléshez, a bábu "
"helyzetétől függően. A helyzettől függő értéket véletlenszerűen választja ki "
"a gép a +/- tartományban."
#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "egy sorban"
#: EvalDlg.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Három egy sorban:"
#: EvalDlg.ui:1303
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Kettő egy sorban:"
#: EvalDlg.ui:1311
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Négy egy sorban:"
#: EvalDlg.ui:1319
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Öt egy sorban:"
#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr ""
"Egy sorban álló bábuk esetén a megadott pontszámok hozzáadódnak a "
"kiértékeléshez"
#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Darabszám"
#: EvalDlg.ui:1442
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "4 bábuval több:"
#: EvalDlg.ui:1482
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "3 bábuval több:"
#: EvalDlg.ui:1490
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "5 bábuval több:"
#: EvalDlg.ui:1514
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "2 bábuval több:"
#: EvalDlg.ui:1538
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "1 bábuval több:"
#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"A két játékos bábuinak száma közötti különbség az alábbi súlyokkal adódik "
"hozzá a kiértékelő összeghez. 6 bábu különbség a játék megnyerését (vagy "
"elvesztését) jelentheti."
#: EvalDlg.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Kiértékelési módok"
#: EvalDlg.ui:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr ""
"Itt menthető el a kapott kiértékelési algoritmus, mely a többi lapon tett "
"módosítások alapján készült."
#: EvalDlg.ui:1686
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Az aktuális helyzet kiértékelése:"
#: kenolabaui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Lé&pés"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Jobbra fel"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Balra fel"