You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdegames/kenolaba.po

378 lines
9.9 KiB

# translation of kenolaba.po to Bengali
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004.
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 11:50-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bangla <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "progga@BengaLinux.Org"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&সহজ"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "সাধার&ণ"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&কঠিন"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "চ্যালেঞ্জ (&চ)"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "লা&ল"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "&হলুদ"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&উভয়"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "&একটিও নয়"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "&অনুসন্ধান বন্ধ করো"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "ফিরিয়ে নাও (&ন)"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "&পরবর্তী"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "বলের অবস্থান পূর্বের মতো করো (&প)"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "বলের অবস্থান সং&রক্ষণ করো"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "নে&টওয়ার্কের সাহায্যে খেলা"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "ধীর চা&ল"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "বল আঁকো (&আ)"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "&নজরদারী"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "&কম্পিউটার খেলোয়াড়"
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "মূল্যায়ন প্রক্রিয়া কনফিগার করো"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "নতুন খেলা আরম্ভ করার জন্য %1 চাপুন"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "%1-তম চাল"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "নজরদারী"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "লাল"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "হলুদ"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "লাল জয়ী হয়েছে"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "হলুদ জয়ী হয়েছে"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "ভাবছি..."
#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "এবার আপনার পালা!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "বোর্ডের মান: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "বর্তমান"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "পদ্ধতির নাম:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "পদ্ধতি সংরক্ষণ করো"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "ডাইনে-ও-নিচে"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "বামে-ও-নিচে"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "বামে-ও-উপরে"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "ডানে-ও-উপরে"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "বাহির"
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "ধাক্কা"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "প্রকৃতপক্ষে পরীক্ষিত অবস্থান:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "এ পর্যন্ত সেরা চাল:"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "এ্যাবালোন কর্তৃক অনুপ্রাণিত বোর্ডভিত্তিক খেলা"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "নেটওয়ার্কের সাহায্যে খেলার সময় ব্যবহৃত 'হোস্ট'"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "নেটওয়ার্কের সাহায্যে খেলার সময় ব্যবহৃত 'পোর্ট'"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "কেনোলাবা"
#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "চাল"
#: EvalDlg.ui:270
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "ধাক্কা দিয়ে বের করে দেওয়া"
#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
#: EvalDlg.ui:832
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "প্রতিটি সম্ভাব্য চালের জন্য মূল্যায়নের সাথে প্রদত্ত পয়েন্ট যোগ হয়।"
#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"
#: EvalDlg.ui:916
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "ভেতরের দিক থেকে তৃতীয় চক্র:"
#: EvalDlg.ui:972
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "সর্ববহিস্থ চক্র:"
#: EvalDlg.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "মধ্যাবস্থান:"
#: EvalDlg.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "ভেতরের দিক থেকে দ্বিতীয় চক্র:"
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: EvalDlg.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "সর্বমধ্যস্থ চক্র:"
#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""
"প্রতিটি বলের ক্ষেত্রে, বলের অবস্থানের ওপর নির্ভর করে প্রদত্ত পয়েন্টসমূহ মূল্যায়নের সাথে "
"যোগ হয়। প্রদত্ত অবস্থানের জন্য বোনাসের পরিমাণ +/- সীমার মধ্যে অনিয়মিতভাবে "
"পরিবর্তিত হয়।"
#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "একই-সারিতে"
#: EvalDlg.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "একই-সারিতে তিনটি:"
#: EvalDlg.ui:1303
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "একই-সারিতে দুইটি:"
#: EvalDlg.ui:1311
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "একই-সারিতে চারটি:"
#: EvalDlg.ui:1319
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "একই-সারিতে পাঁচটি:"
#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr "একই-সারিতে কিছু বলের জন্য প্রদত্ত পয়েন্টসমূহ মূল্যায়নের সাথে যোগ হয়"
#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "গণনা"
#: EvalDlg.ui:1442
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "আরো চারটি বল:"
#: EvalDlg.ui:1482
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "আরো তিনটি বল:"
#: EvalDlg.ui:1490
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "আরো পাঁচটি বল:"
#: EvalDlg.ui:1514
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "আরো দুইটি বল:"
#: EvalDlg.ui:1538
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "আরো একটি বল:"
#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"একই-সারিতে বলের সংখ্যায় পার্থক্যের জন্য প্রদত্ত পয়েন্টসমূহ মূল্যায়নের সাথে যোগ হয়। "
"পার্থক্যের পরিমাণ শুধুমাত্র ৬ হলেই খেলায় জয়/পরাজয় নির্ধারিত হয়।"
#: EvalDlg.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "মূল্যায়ন পদ্ধতি"
#: EvalDlg.ui:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr ""
"এই ডায়ালগের বিভিন্ন ট্যাব-এ মূল্যায়নের জন্য আপনি যে পদ্ধতি নির্ধারণ করেছেন, তা "
"এখানে সংরক্ষণ করা যাবে।"
#: EvalDlg.ui:1686
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "প্রকৃত অবস্থানের মূল্যায়ন:"
#: kenolabaui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "চা&ল"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ডানে-ও-উপরে"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "বামে-ও-উপরে"