You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkurifilt.po

425 lines
16 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 21:52EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Under construction..."
msgstr "Tiek Veidota..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Uzlabota Pārlūkošana</h1> Šajā modulī jūs varat konfigurēt dažas TDE "
"uzlabotās pārlūkošanas iespējas. <h2>Internet Atslēgasvārdi</h2>Internet "
"Atslēgasvārdi ļauj jums uzrakstī brenda, projekta, notikuma, utt... "
"nosaukumu un iet uz attiecīgo vietu. Piemērām jūs varat uzrakstīt \"TDE\" "
"vai \"K Darbvirsmas Vide \" Iekarotājā, lai aizietu uz TDE's mājaslapu."
"<h2>Web Īsinājumikonas</h2>Web Īsinājumikonas ir ātrs veids Web meklēšanas "
"mašīnu izmantošanai. Piemērām, uzrakstiet \"altavista:frobozz\" vai \"av:"
"frobozz\" un Iekarotājs veiks meklēšanu AltaVista pēc \"frobozz\". Vēl "
"vieglāk: nospiediet Alt-F2 (ja vien nēesat nomainījis šo īsinājumikonu) un "
"ievadiet īsinājumikonu TDE Palaist Komandu dialogā."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Filtri"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
"that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Search F&ilters"
msgstr "&Filtri"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:54
msgid "Default"
msgstr ""
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Modificēt Meklēšanas Sniedzēju"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Jauns Meklēšanas Sniedzējs"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"URI nesatur \\{...} vietu lietotāja pieprasījumam.\n"
"Tas nozīmē ka šāda lapa jau bijusi apmeklēta, neatkarīgi no lietotāja "
"rakstītā..."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Paturēt to"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
#, fuzzy
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> nav mājas direktorija!</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Šeit nav lietotāja izsaukta <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr ""
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&ĪsiURLi"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Atļaut &Web Īsinājumikonas"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Ja šis boksis ir atzīmēts, TDE ļaus jums izmantot zemāk definētās "
"īsinājumikonas lai ātri meklētu Internetā. Piemērām, uzrakstot vārdus "
"<em>īsinājumikona</em>:<em>TDE</em> rezultātā vārds <em>TDE</em> tiks "
"meklēts izmantojot URI definēto ar <em>īsinājumikonu</em>."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr ""
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr ""
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "&Atpakaļsaites Meklēšanas Mašīna:"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:89 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr ""
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Mainīt..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Modificēt Meklēšanas Sniedzēju"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr ""
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai nomainītu meklēšanas sniedzēju."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr ""
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu meklēšanas sniedzēju."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Īsinājumikonas"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"Šis saraksts satur TDE zināmos meklēšanas sniedzējus, un tiem asociētās "
"pseido-URI shēmas, vai īsinājumikonas."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr ""
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Ievadiet šeit cilvēkam lasāmu meklēšanas sniedzēja vārdu."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Rakstzīmju kopa:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Izvēlieties simbolu komplektu, kurš tiks izmantots jūsu meklēšanas "
"pieprasījuma kodējumam."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "Meklēt &URI:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:58
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Ievadiet URI kas tiek izmantots lai meklētu ar meklēšanas mašīnu šeit.\n"
"Pilnais meklējamais teksts var tikt norādīŧs kā \\{@} vai \\{0}.\n"
"Rekomendējam \\{@}, tā kā tas aizvāc visus pieprasījuma mainīgos "
"(name=value) no rezultejošās rindas kur \\{0} tiks aizstāta ar nemodificētu "
"pieprasījuma rindu.\n"
"Jūs varat izmantot \\{1} ... \\{n} lai norādītu kādu vārdu no pieprasījuma "
"un \\{name} lai norādītu vērtību, kas saņemta no 'name=value' lietotāja "
"pieprasījuma.\n"
"Papildus ir iespējams norādīt vairākas atsauces (vārdi, numuri un rindas) "
"vienlaicīgi (\\{name1,name2,...,\"string\"}).\n"
"Pirmā atbilstošā vērtība (no kreisās) tiks izmantota kā aizstājēj "
"vērtībarezultējošajā URI.\n"
"Citēta rinda var tikt izmantota kā noklusētā vērtība ja nekas neatbilst no "
"atlikušā atsauču saraksta."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Meklēšanas &Sniedzēja Nosaukums:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:82
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Šeit ievadītās īsinājumikonas var tikt izmantotas kā TDE pseido-URI shēmas. "
"Piemērām, īsinājumikona <em>av</em> var tikt izmantota kā <em>av</em>:"
"<em>manā meklēšanā</em>."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I Īsinājumikonas:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Izvēlieties simbolu komplektu, kurš tiks izmantots jūsu meklēšanas "
"pieprasījuma kodējumam."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/"
#~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/"
#~ ">\n"
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) "
#~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the "
#~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify "
#~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by "
#~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify "
#~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,"
#~ "name2,...,\"string\"}).<br\\>The first matching value (from the left) "
#~ "will be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted "
#~ "string can be used as default value if nothing matches from the left of "
#~ "the reference list.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet URI kas tiek izmantots lai meklētu ar meklēšanas mašīnu šeit.\n"
#~ "Pilnais meklējamais teksts var tikt norādīŧs kā \\{@} vai \\{0}.\n"
#~ "Rekomendējam \\{@}, tā kā tas aizvāc visus pieprasījuma mainīgos "
#~ "(name=value) no rezultejošās rindas kur \\{0} tiks aizstāta ar "
#~ "nemodificētu pieprasījuma rindu.\n"
#~ "Jūs varat izmantot \\{1} ... \\{n} lai norādītu kādu vārdu no "
#~ "pieprasījuma un \\{name} lai norādītu vērtību, kas saņemta no "
#~ "'name=value' lietotāja pieprasījuma.\n"
#~ "Papildus ir iespējams norādīt vairākas atsauces (vārdi, numuri un rindas) "
#~ "vienlaicīgi (\\{name1,name2,...,\"string\"}).\n"
#~ "Pirmā atbilstošā vērtība (no kreisās) tiks izmantota kā aizstājēj "
#~ "vērtībarezultējošajā URI.\n"
#~ "Citēta rinda var tikt izmantota kā noklusētā vērtība ja nekas neatbilst "
#~ "no atlikušā atsauču saraksta."
#, fuzzy
#~ msgid "SearchProviderDlgUI"
#~ msgstr "Jauns Meklēšanas Sniedzējs"
#, fuzzy
#~ msgid "Click here to import a search provider from a file."
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu meklēšanas sniedzēju."
#, fuzzy
#~ msgid "Click here to export a search provider to a file."
#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu meklēšanas sniedzēju."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Pievienot..."
#~ msgid ""
#~ "Click here to delete the currently selected search provider from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Noklikšķiniet šeit, lai dzēstu izvēlēto meklēšanas sniedzēju no saraksta."
#~ msgid ""
#~ "In this module, you can choose whether to use Internet Keywords or not. "
#~ "You can also configure various Internet search engines that TDE can use "
#~ "for keyword search. This allows you, for example, to enter a pseudo-URI "
#~ "like gg:smetana to search the Google search engine for web pages about "
#~ "the Czech composer Bedrich Smetana."
#~ msgstr ""
#~ "Šajā modulī, jūs varat izvēlēties vai izmantot Interneta Atslēgasvārdus "
#~ "vai nē. Jūsvarat arī konfigurēt vairākas Internet meklēšanas mašīnas ko "
#~ "TDE var izmantot atslēgasvārdu meklēšanai. Šis ļauj jums, piemērām, "
#~ "ievadīt pseido-URI kā gg:smetana lai meklētu Google meklēšanas mašīnā web "
#~ "lapas par Čehu komponistu Bedrich Smetana."
#~ msgid "Importing Search Providers is not implemented yet."
#~ msgstr "Meklēšanas Sniedzēju Importēšana pašlaik nav iestrādāta."
#~ msgid "Exporting Search Providers is not implemented yet."
#~ msgstr "Meklēšanas Sniedzēju Eksportēšana pašlaik nav iestrādāta."
#~ msgid "&Keywords"
#~ msgstr "&Atslēgasvārdi"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Int&ernet keywords"
#~ msgstr "Atļaut Int&erneta Atslēgasvārdus"
#~ msgid ""
#~ "If this box is checked, TDE will let you use <em>Internet Keywords</em> "
#~ "in its browser's address bar. This means you can simply type normal words "
#~ "and phrases, such as \"TDE\", to automatically get redirected to the "
#~ "appropriate site. For further details on this feature visit <b>http://www."
#~ "internetkeywords.org</b> or simply type <b>IKW Dev</b> in the browser "
#~ "location bar."
#~ msgstr ""
#~ "Ja šis boksis ir iezīmēts, TDE ļaus jums izmantot <em>Internet "
#~ "Atslēgasvārdus</em>sava pārlūka adreses joslā. Tas nozīmē, ka jūs varat "
#~ "vienkārši ierakstīt vārdus un frāzes, tādas kā \"TDE\", lai automātiski "
#~ "tiktu novirzīti uz attiecīgo vietu. Papildus informācijai par šo iespēju "
#~ "apmeklējiet <b>www.internetkeywords.org</b> vai vienkārši uzrakstiet "
#~ "<b>IKW Dev</b> pārlūka adreses joslā."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to select a search provider that will be used in case what you "
#~ "typed is not an <em>Internet Keyword</em>. Select \"None\" if you do not "
#~ "want to do a search in this case, and you will get a directory listing of "
#~ "relevant keywords."
#~ msgstr ""
#~ "Ļauj jums izvēlēties meklēšanas sniedzēju kas tiks izmantots, kad jūsu "
#~ "uzrakstītais nav <em>Internet Atslēgasvārds</em>. Izvēlieties \"Neviens\" "
#~ "ja nevēlaties veikt meklēšanu šajā gadījumā, un jūs saņemsiet līdzīgu "
#~ "atslēgasvārdu direktorija sarakstu."