You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/kicker.po

1219 lines
31 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kicker.po to Greek
# translation of kicker.po to
# translation of tdeio_trash.po to
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 19:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:39+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Περιήγηση: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102
msgid "Desktop Access"
msgstr "Πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας"
#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Εφαρμογές, εργασίες και συνεδρίες επιφάνειας εργασίας"
#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89
#: ui/k_mnu.cpp:88
msgid "TDE Menu"
msgstr "Μενού K"
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-TDE application."
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της μη-TDE εφαρμογής."
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Σφάλμα του kicker"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1427 ui/k_new_mnu.cpp:1925
#: ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογή"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Λίστα παραθύρων"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Λίστα παραθύρων"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "Μενού %1"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "Χειριστήριο μικροεφαρμογής %1"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr ""
"Η μικροεφαρμογή %1 ήταν αδύνατο να φορτωθεί. Παρακαλώ ελέγξτε την "
"εγκατάστασή σας."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης μικροεφαρμογής"
#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321
msgid "Quick Browser"
msgstr "Γρήγορος περιηγητής"
#: core/container_button.h:155
#, fuzzy
msgid "Windowlist"
msgstr "Λίστα παραθύρων"
#: core/container_button.h:180
#, fuzzy
msgid "Non-TDE Application"
msgstr "Προσθήκη μη-TDE εφαρμογής"
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
msgstr "Εμφάνιση πίνακα"
#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705
msgid "Hide panel"
msgstr "Απόκρυψη πίνακα"
#: core/extensionmanager.cpp:120
msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
"your installation. "
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του πίνακα του TDE (kicker) λόγω κάποιου "
"προβλήματος της εγκατάστασης σας. "
#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Σφάλμα κατάρρευσης!"
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Πίνακας"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Ανάδυση μενού φορτώματος"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
#: core/main.cpp:47
msgid "The TDE panel"
msgstr "Ο πίνακας του TDE"
#: core/main.cpp:110
msgid "TDE Panel"
msgstr "Πίνακας του TDE"
#: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, Η ομάδα του TDE"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Λειτουργία kiosk"
#: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Προσθήκη μικρο&εφαρμογής στη γραμμή Μενού..."
#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "Προσθήκη μικροεφαρμογής στον πίν&ακα..."
#: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Προσθήκη ε&φαρμογής στη γραμμή Μενού"
#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Προσθήκη εφα&ρμογής στον πίνακα"
#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Αφαίρεση από τη γραμμή Μενού"
#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "&Αφαίρεση από τον πίνακα"
#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
msgstr "Προσθήκη νέου πίν&ακα"
#: core/panelextension.cpp:357
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "Αφαίρεση πί&νακα"
#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
msgid "&Lock Panels"
msgstr "Κ&λείδωμα πινάκων"
#: core/panelextension.cpp:371
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "Ξεκ&λείδωμα πινάκων"
#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Ρύθμιση πίνακα..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr ""
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Προσθήκη μικροεφαρμογής"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
msgstr "%1 προστέθηκε"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "&Μετακίνηση του μενού %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "&Μετακίνηση του κουμπιού %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Μετακίνηση του %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&Αφαίρεση του μενού %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "&Αφαίρεση του κουμπιού %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Αφαίρεση του %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Αναφορά σ&φάλματος..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Σχετικά με το %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Ρύθμιση του κουμπιού %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Ρύθμιση του %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
msgstr "Μενού μικροεφαρμογής"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "Μενού %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
msgstr "Επεξεργαστής &μενού"
#: ui/appletop_mnu.cpp:201
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "Επε&ξεργασία σελιδοδεικτών"
#: ui/appletop_mnu.cpp:210
msgid "Panel Menu"
msgstr "Μενού πίνακα"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Ρύθμιση γρήγορου περιηγητή"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Εικονίδιο κουμπιού:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "Ε&ξερεύνηση..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "Το '%1' δεν είναι έγκυρος φάκελος."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση του φακέλου"
#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για την ανάγνωση του φακέλου"
#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Άνοιγμα στο Διαχειριστή αρχείων"
#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Άνοιγμα στο Τερματικό"
#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Προσθήκη σαν URL του &Διαχειριστή αρχείων"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Προσθήκη σαν Γρήγορος &περιηγητής"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
msgstr "Ρύθμιση μη-TDE εφαρμογής"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι εκτελέσιμο.\n"
"Θέλετε να επιλέξετε ένα άλλο αρχείο;"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "Μη εκτελέσιμο"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "Επιλέξτε άλλο"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "New Applications"
msgstr "Εφαρμογή"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1379
msgid "Switch User"
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
#: ui/itemview.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Περιήγηση: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:268
msgid "Press '/' to search..."
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:287
msgid "All Applications"
msgstr "Όλες οι εφαρμογές"
#: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1444
msgid "Run Command..."
msgstr "Εκτέλεση εντολής..."
#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1373
msgid "Save Session"
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας"
#: ui/k_mnu.cpp:396
msgid "Lock Session"
msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
#: ui/k_mnu.cpp:401
msgid "Log Out..."
msgstr "Αποσύνδεση..."
#: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:962 ui/k_new_mnu.cpp:1558
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Κλείδωμα της τρέχουσας && εκκίνηση νέας συνεδρίας"
#: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:959 ui/k_new_mnu.cpp:1559
msgid "Start New Session"
msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
#: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1591
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη συνεδρία επιφάνειας εργασίας.<br>Η "
"τρέχουσα συνεδρία θα κρυφτεί και μια νέα οθόνη σύνδεσης θα εμφανιστεί."
"<br>Ένα πλήκτρο λειτουργιών είναι συσχετισμένο με κάθε συνεδρία. Το F%1 "
"είναι συνήθως συσχετισμένο με την πρώτη συνεδρία, το F%2 με τη δεύτερη "
"συνεδρία κ.ο.κ. Μπορείτε να εναλλάσσεστε μεταξύ των συνεδριών πατώντας CTRL, "
"ALT και το κατάλληλο πλήκτρο λειτουργιών ταυτόχρονα. Επιπροσθέτως, ο πίνακας "
"του TDE και τα μενού της επιφάνειας εργασίας έχουν καταχωρήσεις για αλλαγή "
"μεταξύ των συνεδριών.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1602
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Προειδοποίηση - Νέα συνεδρία"
#: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1603
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
#: ui/k_new_mnu.cpp:227
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:246
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:249
#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
msgstr "Περισσότερο χρησιμοποιημένες εφαρμογές"
#: ui/k_new_mnu.cpp:254
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες εφαρμογές"
#: ui/k_new_mnu.cpp:267
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:271
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:272
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:274
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:275
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:277
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:337
msgid "Search Internet"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Search Index"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#: ui/k_new_mnu.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr "Εφαρμογές, εργασίες και συνεδρίες επιφάνειας εργασίας"
#: ui/k_new_mnu.cpp:948
msgid "Start '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:950
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:952
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Start a parallel session"
msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
#: ui/k_new_mnu.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Lock screen and start a parallel session"
msgstr "Κλείδωμα της τρέχουσας && εκκίνηση νέας συνεδρίας"
#: ui/k_new_mnu.cpp:974
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση..."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "End current session"
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1366
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Lock computer screen"
msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1374
msgid "Save current Session for next login"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1380
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1397
msgid "System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1398
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1399
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1401
msgid "&Restart"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1402
msgid "Restart computer and boot the default system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1412
msgid "Start Operating System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1413
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "System Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "&Προσωπικός φάκελος"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1459
msgid "My Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1468
msgid "My Images"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1477
msgid "My Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1486
msgid "My Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1495
msgid "My Downloads"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1723
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1751
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1761
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1959
msgid "Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2295 ui/k_new_mnu.cpp:2425
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2306
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2347
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2350
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2353
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2356
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2359
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2362
msgid "Search Quick Tips"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2414
msgid "%1 = %2"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2446
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2449
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2452
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2480
msgid "Run '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2525 ui/k_new_mnu.cpp:2598
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2650
msgid "top %1 of %2"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2652
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2786
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Ρύθμιση γρήγορου περιηγητή"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2786
msgid "Start Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2811
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2871
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "&Αφαίρεση από τον πίνακα"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2878
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στον πίν&ακα"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2909 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Προσθήκη μενού στην επιφάνεια εργασίας"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2912 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου στην επιφάνεια εργασίας"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2919 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Προσθήκη μενού στον κύριο πίνακα"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2922 ui/service_mnu.cpp:609
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου στον κύριο πίνακα"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2928 ui/service_mnu.cpp:642
msgid "Edit Menu"
msgstr "Επεξεργασία μενού"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2930 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2936 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "Εισαγωγή στο Διάλογο Εκτέλεσης"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2964
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2980
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες εφαρμογές"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες εφαρμογές"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3568
msgid "Media"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3627
msgid "(%1 available)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3758 ui/k_new_mnu.cpp:3762
#, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3853 ui/k_new_mnu.cpp:3879
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3863
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3864
msgid "Put the computer in software idle mode"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3871
msgid "Standby"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3872
msgid "Pause without logging out"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3880
msgid "Suspend to RAM"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3887
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3888
msgid "Suspend to Disk"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3895
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3896
msgid "Suspend to RAM + Disk"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3977
msgid "Suspend failed"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
msgstr ""
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Προσωπικός φάκελος"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Ριζικός φάκελος"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "&Ρύθμιση συστήματος"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένες εφαρμογές"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Περισσότερο χρησιμοποιημένες εφαρμογές"
#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Μικροεφαρμογή"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "Εφαρμο&γή"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (Πάνω)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (Δεξιά)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (Κάτω)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (Αριστερά)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (Ελεύθερο)"
#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
msgstr "Καμία καταχώρηση"
#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
msgstr "Προσθήκη αυτού του μενού"
#: ui/service_mnu.cpp:380
msgid "Add Non-TDE Application"
msgstr "Προσθήκη μη-TDE εφαρμογής"
#: ui/service_mnu.cpp:421
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: ui/service_mnu.cpp:431
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/extensionSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-"
"default entry."
msgstr ""
"Άσχετα με το αν αυτός ο πίνακας υπάρχει ή όχι. Κυρίως για να αποφύγετε το "
"γεγονός ότι ο TDEConfigXT δε θα γράψει ένα αρχείο ρύθμισης εκτός και αν "
"υπάρχει μία τουλάχιστον μη τυπική καταχώρηση."
#: core/extensionSettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "Η θέση του πίνακα"
#: core/extensionSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "Η στοίχιση του πίνακα"
#: core/extensionSettings.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "Κύρια οθόνη xinerama"
#: core/extensionSettings.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Το μέγεθος του κουμπιού απόκρυψης"
#: core/extensionSettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "Εμφάνιση αριστερού κουμπιού απόκρυψης πίνακα"
#: core/extensionSettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "Εμφάνιση δεξιού κουμπιού απόκρυψης πίνακα"
#: core/extensionSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη πίνακα"
#: core/extensionSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης απόκρυψης"
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "Καθυστέρηση πριν την αυτόματη απόκρυψη"
#: core/extensionSettings.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "Η θέση ενεργοποίηση συμβάντος για ακύρωση απόκρυψης"
#: core/extensionSettings.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "Ενεργοποίηση απόκρυψης φόντου"
#: core/extensionSettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Εφέ κίνησης απόκρυψης πίνακα"
#: core/extensionSettings.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "Ταχύτητα εφέ κίνησης απόκρυψης πίνακα"
#: core/extensionSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Μήκος σε ποσοστό"
#: core/extensionSettings.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Επέκταση όσο απαιτείται, ώστε να χωρέσουν τα περιεχόμενα"
#: core/extensionSettings.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: core/extensionSettings.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
#: core/kmenubase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KMenu"
msgstr "Μενού %1"
#: core/kmenubase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
msgstr ""
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#: ui/appletview.ui:54
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
"<qt>Εισάγετε εδώ κάποιο κείμενο για το φιλτράρισμα των ονομάτων των "
"εφορμογιδίων και των σχολίων</qt>"
#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "&Εμφάνιση:"
#: ui/appletview.ui:76
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Μικροεφαρμογές"
#: ui/appletview.ui:81
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Ειδικά κουμπιά"
#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr ""
"<qt>Επιλέξτε εδώ τη μοναδική κατηγορία μικροεφαρμογών που θέλετε να "
"εμφανιστεί</qt>"
#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</"
"b> to add it</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτή είναι η λίστα μικροεφαρμογών. Επιλέξτε μία μικροεφαρμογή και κάντε "
"κλικ στο <b>Προσθήκη στον πίνακα</b> για την προσθήκη της</qt>"
#: ui/appletview.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "Προσθήκη στον πίν&ακα"
#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is "
"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an "
"absolute path."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα της εφαρμογής που θα εκτελεστεί όταν επιλεγεί αυτό το "
"κουμπί. Αν δεν είναι στο $PATH σας, θα χρειαστεί να δώσετε την απόλυτη "
"διαδρομή."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Παράμετροι γραμμής εντ&ολών (προαιρετικό):"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"Εισάγετε εδώ όποιες παραμέτρους γραμμής εντολών θα πρέπει να περαστούν στην "
"εντολή. \n"
"\n"
"<i>Παράδειγμα</i>: Για την εντολή rm -rf` εισάγετε \"-rf\" σε αυτό το πεδίο "
"εισαγωγής κειμένου."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Εκτέλεση σε ένα παράθυρο &τερματικού"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish "
"to be able to see its output when run."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η εφαρμογή είναι ένα πρόγραμμα κονσόλας "
"και θέλετε να μπορέσετε να δείτε την έξοδό της όταν εκτελεστεί."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Εκτελέσιμο:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα που θα θέλατε να εμφανιστεί για αυτό το κουμπί."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "Τίτλος &κουμπιού:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Περιγραφή:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Επε&ξεργασία σελιδοδεικτών"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Αφαίρεση του %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Σχετικά με το %1"