You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdeedu/kbruch.po

556 lines
16 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kbruch.po to Cymraeg
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 21:59+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: KD"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: exercisecompare.cpp:90
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i newid yr arwydd cymharu."
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
msgid "WRONG"
msgstr "ANGHYWIR"
#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384
msgid "&Check Task"
msgstr "&Gwirio Tasg"
#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
msgid "Click on this button to check your result."
msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i wirio'r canlyniad."
#: exercisecompare.cpp:136
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi gymharu 2 ffracsiwn penodol."
#: exercisecompare.cpp:137
msgid ""
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
"on the button showing the sign."
msgstr ""
"Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi gymharu 2 ffracsiwn penodol gan ddewis yr "
"arwydd cymharu cywir. Cewch newid yr arwydd cymharu gan glicio ar y botwm "
"sy'n dangos yr arwydd."
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
msgid "Click on this button to get to the next task."
msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i fynd i'r tasg nesaf."
#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
#: taskview.cpp:298
msgid "CORRECT"
msgstr "CYWIR"
#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
#: taskview.cpp:380
msgid "N&ext Task"
msgstr "Tasg &Nesaf"
#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
msgid "Enter the numerator of your result"
msgstr "Rhowch rhifiadur eich canlyniad"
#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
msgid "Enter the denominator of your result"
msgstr "Rhowch enwadur eich canlyniad"
#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
msgid ""
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
"have not entered a result yet."
msgstr ""
"Cliciwch ar y botwm yma i wirio eich canlyniad. Ni fydd y botwm yn gweithio "
"os nad ydych wedi rhoi canlyniad eto."
#: exerciseconvert.cpp:170
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi drosi rhif i ffracsiwn."
#: exerciseconvert.cpp:171
msgid ""
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi drosi rhif i ffracsiwn gan roi rhifiadur ac "
"enwadur. Peidiwch ag anghofio lleihau'r canlyniad!"
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
msgstr ""
"Rydych wedi rhoi 0 fel yr enwadur. Mae hyn yn golygu rhannu efo 0, sydd yn "
"anghywir. Bydd y dasg hon yn cael ei chyfrif fel heb ei datrys yn gywir."
#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
msgid ""
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
"correctly solved."
msgstr ""
"Rydych wedi rhoi'r canlyniad cywir, ond heb ei leihau.\n"
"Rhowch eich canlyniadau wedi'u lleihau o hyd. Bydd y dasg hon yn cael ei "
"chyfrif fel heb ei datrys yn gywir."
#: exercisefactorize.cpp:121
msgid "2"
msgstr "2"
#: exercisefactorize.cpp:122
msgid "3"
msgstr "3"
#: exercisefactorize.cpp:123
msgid "5"
msgstr "5"
#: exercisefactorize.cpp:124
msgid "7"
msgstr "7"
#: exercisefactorize.cpp:125
msgid "11"
msgstr "11"
#: exercisefactorize.cpp:126
msgid "13"
msgstr "13"
#: exercisefactorize.cpp:127
msgid "17"
msgstr "17"
#: exercisefactorize.cpp:128
msgid "19"
msgstr "19"
#: exercisefactorize.cpp:139
msgid "Add prime factor 2."
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 2."
#: exercisefactorize.cpp:140
msgid "Add prime factor 3."
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 3."
#: exercisefactorize.cpp:141
msgid "Add prime factor 5."
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 5."
#: exercisefactorize.cpp:142
msgid "Add prime factor 7."
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 7."
#: exercisefactorize.cpp:143
msgid "Add prime factor 11."
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 11."
#: exercisefactorize.cpp:144
msgid "Add prime factor 13."
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 13."
#: exercisefactorize.cpp:145
msgid "Add prime factor 17."
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 17."
#: exercisefactorize.cpp:146
msgid "Add prime factor 19."
msgstr "Ychwanegu ffactor gysefin 19."
#: exercisefactorize.cpp:149
msgid "&Remove Last Factor"
msgstr "&Gwaredu Ffactor Ddiwethaf"
#: exercisefactorize.cpp:152
msgid "Removes the last entered prime factor."
msgstr "Gwaredu'r ffactor gysefin a roddwyd yn ddiwethaf."
#: exercisefactorize.cpp:173
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ffactorio rhif penodol."
#: exercisefactorize.cpp:174
msgid ""
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
"repeats several times!"
msgstr ""
"Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ffactorio rhif penodol. Rhaid i chi roi pob "
"ffactor gysefin o'r rhif. Cewch ychwanegu ffactor gysefin gan glicio ar y "
"botwm cyfatebol. Bydd y ffactorau cysefin dewisiedig yn cael eu dangos yn y "
"maes mewnbwn. Peidiwch ag anghofio rhoi pob ffactor gysefin, hyd yn oed pan "
"mae ffactor gysefin yn ymddangos nifer o weithiau!"
#: kbruch.cpp:42
msgid "Learn calculating with fractions"
msgstr "Dysgu cyfrifiannu efo ffracsiynau"
#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "KBruch"
#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "Dewiswch ymarfer arall gan glicio ar eicon."
#: mainqtwidget.cpp:71
msgid ""
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
msgstr ""
"Cliciwch ar yr eiconau gwahanol i ddewis ymarfer arall. Mae'r ymarferion yn "
"helpu chi i ymarfer agweddau gwahanol o gyfrifiannu efo ffracsiynau."
#: mainqtwidget.cpp:79
msgid "Fraction Task"
msgstr "Tasg Ffracsiwn"
#: mainqtwidget.cpp:83
msgid "Comparison"
msgstr "Cymharu"
#: mainqtwidget.cpp:87
msgid "Conversion"
msgstr "Trosi"
#: mainqtwidget.cpp:91
msgid "Factorization"
msgstr "Ffactorio"
#: mainqtwidget.cpp:157
msgid "&New"
msgstr "&Newydd"
#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
msgid "Terms:"
msgstr "Termau:"
#: mainqtwidget.cpp:180
msgid "The number of terms you want"
msgstr "Nifer y termau sydd angen"
#: mainqtwidget.cpp:181
msgid ""
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
msgstr ""
"Dewiswch nifer y termau (2, 3, 4 neu 5) sydd angen ar gyfer cyfrifiannu "
"ffracsiynau."
#: mainqtwidget.cpp:182
msgid "Number of Terms"
msgstr "Nifer Termau"
#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
msgid "Max. main denominator:"
msgstr "Prif enwadur mwyaf:"
#: mainqtwidget.cpp:199
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
msgstr "Y rhif mwyaf i'w gael fel prif enwadur"
#: mainqtwidget.cpp:200
msgid ""
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
"20, 30, 40 or 50."
msgstr ""
"Dewiswch y rhif fydd yr un mwyaf ar gyfer y prif enwadur: 10, 20, 30, 40 neu "
"50."
#: mainqtwidget.cpp:212
msgid "Maximal Main Denominator"
msgstr "Prif Enwadur Mwyaf"
#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
msgid "Operations:"
msgstr "Gweithrediadau :"
#: mainqtwidget.cpp:226
msgid "Addition/Subtraction"
msgstr "Adio/Tynnu"
#: mainqtwidget.cpp:227
msgid "Multiplication/Division"
msgstr "Lluosi/Rhannu"
#: mainqtwidget.cpp:228
msgid "All Operations Mixed"
msgstr "Cymysgedd o Bob Gweithrediad "
#: mainqtwidget.cpp:237
msgid "The operations you want"
msgstr "Y gweithrediadau sydd angen"
#: mainqtwidget.cpp:238
msgid ""
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/"
"Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose "
"All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
"substraction, multiplication and/or division."
msgstr ""
"Dewiswch fath y gweithrediadau sydd angen ar gyfer cyfrifiannu fracsiynau: "
"Adio/Tynnu, Lluosi/Rhannu, neu Gymysgedd o Bob Gweithrediad. Os dewiswch "
"Gymysgedd o Bob Gweithrediad, bydd y rhaglen yn dewis ar hap rhwng adio, "
"tynnu, lluosi, a/neu rannu."
#: mainqtwidget.cpp:427
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "Gosodiadau Gwelydd Tasg"
#: statisticsview.cpp:65
msgid "Tasks so far:"
msgstr "Tasgau hyd yn hyn:"
#: statisticsview.cpp:71
msgid "This is the current total number of solved tasks."
msgstr "Dyma'r cyfanswm cyfredol o dasgau wedi'u datrys."
#: statisticsview.cpp:74
msgid "Correct:"
msgstr "Cywir:"
#: statisticsview.cpp:91
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
msgstr "Dyma'r cyfanswm cyfredol o dasgau wedi'u datrys yn gywir."
#: statisticsview.cpp:94
msgid "Incorrect:"
msgstr "Anghywir:"
#: statisticsview.cpp:111
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
msgstr "Dyma'r cyfanswm cyfredol o dasgau heb eu datrys."
#: statisticsview.cpp:119
msgid "&Reset"
msgstr "&Ailosod"
#: statisticsview.cpp:122
msgid "Press the button to reset the statistics."
msgstr "Gwasgwch y botwm i ailosod yr ystadegau."
#: statisticsview.cpp:130
msgid "This part of the window shows the statistics."
msgstr "Mae'r rhan yma o'r ffenestr yn dangos yr ystadegau."
#: statisticsview.cpp:131
msgid ""
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
"to reduce the size of this window part."
msgstr ""
"Mae'r rhan yma o'r ffenestr yn dangos yr ystadegau. Cyfrifir pob ymarfer yr "
"ydych yn ei wneud. Cewch ailosod yr ystadegau gan glicio ar y botwm isod. "
"Hefyd, os nad ydych eisiau gweld yr ystadegau, defnyddiwch y bar fertigol ar "
"y chwith i leihau maint rhan yma'r ffenestr."
#: taskview.cpp:169
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
msgstr "Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ddatrys tasg benodol efo ffracsiynau."
#: taskview.cpp:170
msgid ""
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"Yn yr ymarfer yma, rhaid i chi ddatrys y dasg wedi'i chreu. Rhaid i chi "
"roi'r rhifiadur a'r enwadur. Cewch addasu anhawster y dasg efo'r blychau yn "
"y bar offer. Peidiwch ag anghofio lleihau'r canlyniad!"
#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
"/"
msgstr "/"
#: kbruch.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Active exercise."
msgstr "Ymarfer gweithredol."
#: kbruch.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Saves the active exercise's type."
msgstr "Cadw math yr ymarfer gweithredol."
#: kbruch.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction"
msgstr "Galluogi Adio/Tynnu"
#: kbruch.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
msgstr "Galluogi Adio/Tynnu ar gyfer creu tasgau."
#: kbruch.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division"
msgstr "Galluogi Lluosi/Rhannu"
#: kbruch.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
msgstr "Galluogi Lluosi/Rhannu ar gyfer creu tasgau."
#: kbruch.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of fractions"
msgstr "Nifer ffracsiynau"
#: kbruch.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Set the number of fractions for task generation."
msgstr "Gosod nifer y ffracsiynau ar gyfer creu tasgau."
#: kbruch.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Max. main denominator"
msgstr "Prif enwadur mwyaf"
#: kbruch.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
msgstr "Gosod gwerth mwyaf y prif enwadur."
#: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of correctly solved tasks"
msgstr "Nifer y dasgau wedi'u datrys yn gywir"
#: kbruch.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Number of solved tasks"
msgstr "Nifer y dasgau wedi'u datrys"
#: kbruch.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Total number of solved tasks"
msgstr "Nifer cyfan y dasgau wedi'u datrys"
#: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Color of the numbers in the task view"
msgstr "Lliw y rhifau yn y golwg tasgau"
#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Color of the operation signs in the task view"
msgstr "Lliw yr arwyddion gweithrediad yn y golwg tasgau"
#: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
msgstr "Lliw y bariau ffracsiwn yn y golwg tasgau"
#: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Font used for the task view"
msgstr "Wynebfath a ddefnyddir ar gyfer y golwg tasgau"
#: kbruch.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
msgstr "Galluogi dangos y canlyniad fel rhif cymysg hefyd"
#: kbruch.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
"notation."
msgstr ""
"(An)alluogi dangos y canlyniad yn y nodiant rhif-cymysg arbennig hefyd."
#: kbruchui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tasg"
#: taskvieweroptionsbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Change the font of the numbers"
msgstr "Newid wynebfathau'r rhifau"
#: taskvieweroptionsbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Lliwiau"
#: taskvieweroptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Change the color of the operation signs"
msgstr "Newid lliw yr arwyddion gweithrediad"
#: taskvieweroptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Change the color of the fraction bar"
msgstr "Newid lliw y bar ffracsiynau"
#: taskvieweroptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Fraction bar:"
msgstr "Bar ffracsiynau:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Operation sign:"
msgstr "Arwydd gweithrediad:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Change the color of the numbers"
msgstr "Newid lliw y rhifau"
#: taskvieweroptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Rhif:"
#: taskvieweroptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#: taskvieweroptionsbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
msgstr "Dangos canlyniad fel rhif cymysg hefyd, megis 1 2/3."
#: taskvieweroptionsbase.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
msgstr "Yma, gallwch (an)alluogi dangos y canlyniad mewn nodiant rhif-cymysg."