You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdebase/ksysguard.po

961 lines
27 KiB

# translation of ksysguard.po to Bengali
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2005.
# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 19:02-0700\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "সি-পি-ইউ চাপ"
#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "গড়পড়তা চাপ (১ মিনিট)"
#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "প্রকৃত মেমরি"
#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "সোয়্যাপ (swap) মেমরি"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "সি-পি-ইউ"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "মেমরি"
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "ডিসপ্লে টাইপ নির্বাচন করুন"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "সি&গনাল প্লটার"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "মাল্টিমিটা&র"
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "%1 ফাইলটি খোলা যাচ্ছে না"
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "%1 ফাইলটি বৈধ এক্স-এম-এল নয়"
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "%1 ফাইলটি সংরক্ষণ করা যাচ্ছে না"
#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "মাল্টিমিটার সেটিংস"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "নাম"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "স্ট্যাটাস"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "লগ-ইন"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "কমান্ড"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "সব প্রসেস"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "সিস্টেম প্রসেস"
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের প্রসেস"
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "নিজস্ব প্রসেস"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "ট্রি (&ট)"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "আবার &পড়ো"
#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: চলন্ত প্রসেস"
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "প্রথমে একটি প্রসেস নির্বাচন করতে হবে"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "আর জিজ্ঞাসা কোর না"
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "অবৈধ সিগনাল।"
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট।"
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "'%1'-এর সঙ্গে সংযোগ স্থাপন অসম্ভব"
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "সিস্টে&ম প্রহরী চালু করো"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যা&বলী"
#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "ডি&সপ্লে সরিয়ে ফেলো"
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "আপডেট বিরতি সেট-&আপ..."
#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "আ&পডেট চালিয়ে যাও"
#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "আপডেট স্থগি&ত রাখো"
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "সেনসর লগার সেটিংস"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "লগিং"
#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "টাইমার বিরতি"
#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "সেনসর-এর নাম"
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "হোস্ট-এর নাম"
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "লগ ফাইল"
#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "সেনসর লগার"
#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "সেনসর &সরিয়ে ফেলো"
#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "সেনসর সম্পাদনা করো..."
#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "লগিং থামা&ও"
#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "&লগিং শুরু করো"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "চলছে"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "সুপ্ত"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "ডিস্ক সুপ্ত"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "ত্রিশঙ্কু"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "স্থগিত"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "পেজ করা হচ্ছে"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "অলস"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "কলাম বাদ দাও"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "কলাম যোগ করো"
#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "কলাম সম্বন্ধে সাহায্য"
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "কলাম লুকোও"
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "কলাম দেখাও"
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "সব প্রসেস নির্বাচন করো"
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "সব প্রসেস অ-নির্বাচন করো"
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "সব চাইল্ড প্রসেস নির্বাচন করো"
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "সব চাইল্ড প্রসেস অ-নির্বাচন করো"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"
#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"
#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"
#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"
#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"
#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"
#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"
#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"
#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"
#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"
#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"
#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"
#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "সিগনাল পাঠাও"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি কি সত্যিই নির্বাচিত প্রসেসটিকে %1 সিগনাল পাঠাতে চান?\n"
#~ "আপনি কি সত্যিই এই %n-টি নির্বাচিত প্রসেসকে %1 সিগনাল পাঠাতে চান??"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "পুরোভূমির রং:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "পটভূমির রং:"
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "বারগ্রাফ সেটিংস সম্পাদনা"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "সীমা"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "শিরোনাম"
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "এখানে ডিসপ্লের শিরোনাম লিখুন"
#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "প্রদর্শন সীমা"
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "ন্যুনতম মান:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "এই ডিসপ্লের জন্য সর্বনিম্ন মান নির্ধারণ করুন। যদি দুটি মানই 0 হয়, তাহলে স্বয়ংক্রীয় "
#~ "সীমা সনাক্তকরণ সক্রিয় করা হবে।"
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "সর্বোচ্চ মান:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "এই ডিসপ্লের জন্য সর্বাধিক মান নির্ধারণ করুন। যদি দুটি মানই 0 হয়, তাহলে স্বয়ংক্রীয় "
#~ "সীমা সনাক্তকরণ সক্রিয় করা হবে।"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "বিপদসংকেত"
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "ন্যুনতম মানের জন্য বিপদসংকেত"
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "বিপদসংকেত সক্রিয় করো"
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "সর্বনিম্ন মান বিপদসংকেত সক্রিয় করো"
#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "নিম্নসীমা:"
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "সর্বোচ্চ মানের জন্য বিপদসংকেত"
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "সর্বাধিক মান বিপদসংকেত সক্রিয় করো"
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "উর্দ্ধসীমা:"
#~ msgid "Look"
#~ msgstr "চেহারা"
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "সাধারণ বার-এর রং:"
#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "সীমাবহির্ভূত অবস্থার রং:"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "ফন্টের মাপ:"
#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "বার-এর তলায় লেবেল লেখার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট-এর মাপ নির্ধারণ করে। লেখা বেশী বড় "
#~ "হয়ে গেলে বার আর দেখানো হয় না, তাই এখানে ছোট ফন্ট ব্যবহার করাই সমীচীন।"
#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "সেনসর"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "হোস্ট"
#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "সেনসর"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "লেবেল"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "একক"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "সম্পাদনা..."
#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "লেবেল কনফিগার করতে এই বাটনটি চাপুন"
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "সেনসর মুছে ফেলতে এই বাটনটি চাপুন"
#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "বারগ্রাফ-এর লেবেল"
#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "নতুন লেবেল:"
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "সিগনাল প্লটার সেটিংস"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "স্টাইল"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "শিরোনাম:"
#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "গ্রাফ আঁকার স্টাইল"
#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "মৌলিক বহুভুজ"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "সীমা"
#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সীমা সনাক্তকরণ"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "দূরত্ব:"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "সংখ্যা:"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "টেক্সট"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "লেবেল"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "রং"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "পটভূমি:"
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "রং নির্ধারণ..."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "উপরে ওঠাও"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "নীচে নামাও"
#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "লিস্ট ভিউ সেটিংস"
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "সিস্টেম প্রহরী সেটিংস"
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "ডিসপ্লের সংখ্যা:"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "মাপ অনুপাত:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "আপডেট বিরতি:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " সেকণ্ড"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "%1 ফাইলটিতে কোন বৈধ ওয়ার্কশিট ডেফিনিশন নেই, যার ডকুমেন্ট টাইপ "
#~ "'KSysGuardWorkSheet' হওয়া প্রয়োজন।"
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "%1 ফাইলে ওয়ার্কশিট-এর আয়তন অবৈধ "
#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "ক্লীপবোর্ড-এ বৈধ ডিসপ্লে বর্ণনা নেই"
#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "বারগ্রা&ফ"
#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "সেনসর&লগার"
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "লগ ফাইল সেটিংস"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "ফন্ট নির্বাচন..."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "ফিল্টার"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "যো&গ করো"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&বদলাও"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "লেখার রং:"
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "অ্যালার্ম-এর রং:"
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "&একক দেখাও"
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "অ্যালার্ম সক্রি&য় করো"
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "অ্যালার্ম &সক্রিয় করো"
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "স্বাভাবিক সংখ্যার রং:"
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "অ্যালার্ম সংখ্যার রং:"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "গ্রিড-এর রং:"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "দীপায়ন সরকার"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "deepayan@bengalinux.org"
#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "বিশ্রামকালীন চাপ"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "সিস্টেম চাপ"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Nice চাপ"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী চাপ"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "মেমরি"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "ক্যাশ করা মেমরি"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "বাফার করা মেমরি"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "ব্যবহৃত মেমরি"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন মেমরি"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "ফাঁকা মেমরি"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "প্রসেস গণনা"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "প্রসেস নিয়ন্ত্রক"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "ডিস্ক থ্রুপুট (throughput)"
#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "চাপ"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "মোট অ্যাকসেস"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "পড়ার জন্য অ্যাকসেস"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "লেখার জন্য অ্যাকসেস"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "পড়ার তথ্য"
#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "লেখার তথ্য"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "ইন্টারফেস"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "রিসিভার"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "ট্রান্সমিটার"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "তথ্য"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "কমপ্রেস করা প্যাকেট"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "ফেলে দেওয়া প্যাকেট"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "ভুল"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "ফ্রেম সমস্যা"
#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "মাল্টি-কাস্ট"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "প্যাকেট"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "ক্যারিয়ার"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "ধাক্কা"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "সকেট"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "মোট সংখ্যা"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "টেবিল"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "অগ্রসর পাওয়ার নিয়ন্ত্রণ"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "তাপমান"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "পাখা"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "অবস্থা"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "ব্যাটারি"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "ব্যাটারির চার্জ"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "ব্যাটারি ব্যবহার"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "বাকি সময়"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "গড়পড়তা চাপ (৫ মিনিট)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "গড়পড়তা চাপ (১৫ মিনিট)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "ক্লক ফ্রিকোয়েন্সি"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "হার্ডওয়্যার সেনসর"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "পার্টিশন ব্যবহার"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "ব্যবহৃত"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "ফাঁকা জায়গা"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "ভর্তির পরিমান"
#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "সি-পি-ইউ%1"
#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "ডিস্ক%1"
#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "পাখা%1"
#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "তাপমান%1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "মোট"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/সেকণ্ড"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "কিলোবাইট"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "মিনিট"
#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "মেগাহার্জ"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "পূর্ণসংখ্যা মান"
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "%1-এর সঙ্গে যোগাযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "সার্বিক স্টাইল সেটিংস"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "ডিসপ্লে স্টাইল"
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "প্রথম পুরোভূমির রং:"
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "দ্বিতীয় পুরোভূমির রং:"
#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "সেনসর-এর রং"
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "রং বদলাও..."
#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "রং %1"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "%1-এর সঙ্গে যোগাযোগ প্রত্যাখ্যাত হয়েছে!"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "হোস্ট %1 পাওয়া যায়নি"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "টাইমার সেটিংস"
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "ওয়ার্কশিট-এর আপডেট বিরতি ব্যবহার করো"
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "এখানে নির্ধারিত হারে ওয়ার্কশিট-এর সমস্ত ডিসপ্লে আপডেট করা হবে।"
#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "হোস্ট-এর সঙ্গে যোগাযোগ"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "হোস্ট:"
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "যে হোস্ট-এর সঙ্গে সংযোগ স্থাপন করতে চান তার নাম লিখুন"
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "সংযোগের ধরন"
#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "'সিকিওর শেল' (secure shell) ব্যবহার করে দূরবর্তী হোস্ট-এ লগ-ইন করতে এটি বাছুন"
#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "'রিমোট শেল' (remote shell) ব্যবহার করে দূরবর্তী হোস্ট-এ লগ-ইন করতে এটি বাছুন।"
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "ডিমন"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "যদি আপনি দূরবর্তী কোন মেশিনে চালু রয়েছে এবং ক্লায়েন্ট রিকোয়েস্ট শুনছে এমন কোন "
#~ "ksysguard ডিমন-এর সঙ্গে যোগাযোগ স্থাপন করতে চান, তবে এটি নির্বাচন করুন।"
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "স্বনির্বাচিত কমান্ড"
#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "নীচে দেওয়া কমান্ড-টি ব্যবহার করে দূরবর্তী হোস্ট-এ ksysguardd চালু করতে এটি "
#~ "বাছুন "
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "পোর্ট:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr "ksysguard ডীমন কত নম্বর পোর্ট-এ অপেক্ষা করছে"
#~ msgid "e.g. 3112"
#~ msgstr "উদাহরণস্বরূপ 3112"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "কমান্ড:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি যে হোস্ট-টি মনিটর করতে চাইছেন তাতে ksysguardd চালু করতে যে কমান্ডটি "
#~ "ব্যবহার করা হবে"
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "উদাহরণস্বরূপ ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 থেকে বার্তা:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "সেনসর ব্রাউজার"
#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "সেনসর ধরন"
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "ওয়ার্কশিট বৈশিষ্ট্যাবলী"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "রো (Rows):"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "কলাম:"
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "এখানে ওয়ার্কশিট-এর শিরোনাম লিখুন"
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "কে.ডি.ই. সিস্টেম প্রহরী"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "কে.ডি.ই. সিস্টেম প্রহরী"
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&নতুন ওয়ার্কশিট..."
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "ওয়ার্কশিট &আমদানি করো..."
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "সাম্প্রতিক ওয়ার্কশিট &আমদানি করো"
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "ওয়ার্কশিট &সরিয়ে ফেলো"
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "ওয়ার্কশিট &রপ্তানি করো"
#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "হোস্ট-এর সঙ্গে সংযোগ স্থাপ&ন করো..."
#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "হোস্ট-এর &সঙ্গে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো..."
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "&ওয়ার্কশিট বৈশিষ্ট্যাবলী"
#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "স্টা&ইল কনফিগার করো..."
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "আপনি কি সত্যিই ডিফল্ট ওয়ার্কশিট-গুলি পুনঃস্থাপিত করতে চান?"
#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "সব ওয়ার্কশিট রিসেট করো"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "রিসেট"
#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "প্রসেস তালিকা"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "একটি প্রসেস\n"
#~ "%n-টি প্রসেস"
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "মেমরি: %1 %2 ব্যবহৃত, %3 %4 ফাঁকা"
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "সোয়্যাপ: %1 %2 ব্যবহৃত, %3 %4 ফাঁকা"
#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় হোস্ট-এর প্রসেস তালিকা দেখাও "
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(C) ১৯৯৬-২০০২ কে-সিস-গার্ড ডেভেলপারবৃন্দ"
#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "শীট %1"
#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 ওয়ার্কশিট-এ অসংরক্ষিত তথ্য রয়েছে। \n"
#~ "আপনি কি ওয়ার্কশিট-টি সংরক্ষণ করতে চান?"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|সেনসর ফাইল"
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "লোড করার জন্য ওয়ার্কশিট বেছে নিন"
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "সংরক্ষণ করার উপযোগী কোন ওয়ার্কশিট পাওয়া যায়নি"
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "ওয়ার্কশিট অন্য নামে সংরক্ষণ করো"
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "মুছে ফেলার উপযোগী কোন ওয়ার্কশিট পাওয়া যায়নি"
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "ফাইল ProcessTable.sgrd পাওয়া যায়নি"