Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/0d7c2e5dff497402fa768360a2a4eda66c62faf6/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kspaceduel.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kspaceduel.po

325 lines
6.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kspaceduel.po 420186 2005-05-31 14:26:29Z scripty $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 20:31+0300\n"
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева,Стоян Цалев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasimira_m@yahoo.com,stockton@mgu.bg"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Скорост на играта:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Скорост на стрелбата:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Потребност от енергия:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Максимален брой:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Поражения:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Време на живот:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Време за презареждане:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Заряд на мината:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Време за активиране:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Ускорение:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Скорост на въртене:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Поражения при сблъсък:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Слънчева енергия:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Гравитация:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция по Х:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция по Y:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Скорост по Х:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Скорост по Y:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Време за появяване:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Количество енергия:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Защита:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Собствен"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Куршуми"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Мини"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Кораб"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Слънце"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Позиция"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Амуниции"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Общи настройки"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Настройки на играта"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Космически дуел"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Хаос"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Липса на енергия"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " пауза "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Натиснете %1 за начало"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "Равен рунд"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "Синият играч спечели рунда"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "Червеният играч спечели рунда"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Натиснете %1 за нов рунд"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Точки"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Енергия"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Победи"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Нов рунд"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Играч 1 наляво"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Играч 1 надясно"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Играч 1 ускоряване"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Играч 1 стрелба"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Играч 1 миниране"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Играч 2 наляво"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Играч 2 надясно"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Играч 2 ускоряване"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Играч 2 стрелба"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Играч 2 миниране"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Точки за удар"
#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Червен играч:"
#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Син играч:"
#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Време за опресняване:"
#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Червен играч"
#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Играчът е с изкуствен интелект"
#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Ниво:"
#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Лесно"
#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Трудно"
#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Експертно"
#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Син играч"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Игра"