You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/libkonq.po

325 lines
8.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkonq.po to Srpski
# translation of libkonq.po to Serbian
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marko Rosić <roske@kde.org>, YEAR.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Направи ново"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Веза ка уређају"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Шаблонски фајл <b>%1</b> не постоји.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Име фајла:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Поставке позадине"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Боја:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Слика:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Увећај иконе"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Смањи иконе"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "По&дразумевана величина"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Огромне"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "В&рло велике"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Велике"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Средње"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Мале"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Сићушне"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Подеси позадину..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Омогућава избор поставки позадине за овај приказ"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Немате довољно привилегија да читате <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> изгледа да више не постоји</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Резултат претраге: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставку?\n"
"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставке?\n"
"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставки?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Обриши фајлове"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајл?\n"
"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајла? \n"
"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајлова?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Уништи фајлове"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Уништи"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите преместите ову %n ставку у смеће? \n"
"Да ли сте сигурни да желите преместите ове %n ставки у смеће?\n"
"Да ли сте сигурни да желите преместите ових %n ставки у смеће?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести у смеће"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Баци"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Не можете да испустите фасциклу саму на себе"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Име за спуштени садржај:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Помери овде"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копирај овде"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Повежи овде"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Постави као п&озадинску слику"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Поништи"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Унесите име фасцикле:"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отвори у новом &прозору"
#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Отвори медијум у новом прозору"
#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Направи &фасциклу..."
#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Поврати"
#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Испразни канту за смеће"
#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Маркирај ову страну"
#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Маркирај ову локацију"
#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Маркирај ову фасциклу"
#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Маркирај ову везу"
#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Маркирај овај фајл"
#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "&Отвори помоћу"
#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Отвори помоћу %1"
#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&Други..."
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "&Отвори помоћу..."
#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "А&кције"
#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Својства"
#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Дељење"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Опозови"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Опозови копирање"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Опозови повезивање"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Опозови премештање"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Опозови бацање"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Опозови прављење фасцикле"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Отвори смеће у новом прозору"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Отвори документ у новом прозору"