|
|
# translation of kcmsmserver.po to Hebrew
|
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
# Translation of kcmsmserver.po into Hebrew
|
|
|
#
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
#
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
#
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-27 15:52+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
"Language: he\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmsmserver.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
|
|
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
|
|
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
|
|
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
|
|
"default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>מנהל ההפעלה</h1> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות מנהל ההפעלה. הגדרות אלה "
|
|
|
"כוללות אפשרויות כגון האם לבקש אישור לפני סיום ההפעלה (יציאה), האם לשחזר שוב "
|
|
|
"את ההפעלה בעת הכניסה, והאם לכבות כברירת מחדל את המחשב באופן אוטומטי לאחר "
|
|
|
"סיום ההפעלה."
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
|
msgstr "מנהל ההפעלה"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "כללי"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conf&irm logout"
|
|
|
msgstr "בקש אישור לי&ציאה"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
|
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שמנהל ההפעלה יציג תיבת דו־שיח לאישור היציאה."
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fadeaway screen during &logout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:68
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
|
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
|
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שמנהל ההפעלה יציג תיבת דו־שיח לאישור היציאה."
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use effects for logout fadea&way"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to enable additional graphical effects for "
|
|
|
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
|
|
|
"animated and semitransparent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ffer shutdown options"
|
|
|
msgstr "&הצע אפשרויות כיבוי"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:93
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
|
|
|
"logout confirmation dialog box."
|
|
|
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שמנהל ההפעלה יציג תיבת דו־שיח לאישור היציאה."
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show logout stat&us dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:104
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
|
|
|
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שמנהל ההפעלה יציג תיבת דו־שיח לאישור היציאה."
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &alternative shutdown dialog layout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where "
|
|
|
"buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in "
|
|
|
"Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On Login"
|
|
|
msgstr "בעת הכניסה למערכת"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
|
|
|
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
|
|
|
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
|
|
|
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
|
|
|
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<ul> <li><b>שחזר הפעלה קודמת:</b> ישמור את כל היישומים הפועלים בעת היציאה "
|
|
|
"וישחזר אותם בכניסה הבאה.</li>\n"
|
|
|
"<li><b>שחזר הפעלה שנשמרה באופו ידני:</b> מאפשר את השמירה של הפעלה בכל עת, "
|
|
|
"דרך תפריט \"שמור הפעלה\" בתפריט המערכת. זה אומר שהיישומים הפעילים כעת יופעלו "
|
|
|
"מחדש בעת הכניסה מחדש למערכת. </li>\n"
|
|
|
"<li><b>התחל עם הפעלה ריקה:</b> אל תשמור כלום. בעת הכניסה שולחן העבודה יהיה "
|
|
|
"ריק מישומים. </li> \n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore &previous session"
|
|
|
msgstr "שחזר את ההפע&לה הקודמת"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore &manually saved session"
|
|
|
msgstr "שחזר הפעלה שנשמרה באופן י&דני"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with an empty &session"
|
|
|
msgstr "התחל ע&ם הפעלה ריקה"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Shutdown Option"
|
|
|
msgstr "אפשרות כיבוי ברירת מחדל"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
|
|
|
"only has meaning, if you logged in through TDM."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כאן באפשרות לבחור מה יקרה כברירת מחדל כשתצא מהמערכת. להגדרה זו תהיה משמעות "
|
|
|
"רק אם נכנסת באמצעות TDM."
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&End current session"
|
|
|
msgstr "&סיים הפעלה נוכחית"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Turn off computer"
|
|
|
msgstr "&כבה את המחשב"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Restart computer"
|
|
|
msgstr "הפעל מח&דש את המחשב"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "מתקדם"
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
|
|
msgstr "יישומים ש&אין לשמור בהפעלות: "
|
|
|
|
|
|
#: smserverconfigdlg.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
|
|
|
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
|
|
|
"session. For example 'xterm,xconsole'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כאן באפשרותך להכניס רשימה מופרדת בפסיקים של יישומים שאין לשמור אותם בהפעלות, "
|
|
|
"ולכן לא יופעלו מחדש בעת שחזור הפעלה. למשל: \n"
|
|
|
"\"xtrem,xconsole\". "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
|
|
|
#~ "logout confirmation dialog box."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך שמנהל ההפעלה יציג תיבת דו־שיח לאישור היציאה."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
|
|
|
#~ "confirmation dialog box."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך שמנהל ההפעלה יציג תיבת דו־שיח לאישור היציאה."
|