You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3420 lines
92 KiB
3420 lines
92 KiB
# Translation of kmplot.po to Low Saxon
|
|
#
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2007.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmplot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 02:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: kprinterdlg.cpp:39
|
|
msgid "KmPlot Options"
|
|
msgstr "KmPlot-Optschonen"
|
|
|
|
#: kprinterdlg.cpp:45
|
|
msgid "Print header table"
|
|
msgstr "Kopptabell drucken"
|
|
|
|
#: kprinterdlg.cpp:46
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Dörsichtig Achtergrund"
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
|
|
msgid "Parameter Value"
|
|
msgstr "Parameterweert"
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
|
|
msgid "Enter a new parameter value:"
|
|
msgstr "Giff en niegen Parameterweert in:"
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:92
|
|
msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added."
|
|
msgstr "Den Weert \"%1\" gifft dat al, he warrt dorüm nich toföögt."
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:119
|
|
msgid "The value %1 already exists."
|
|
msgstr "Den Weert \"%1\" gifft dat al."
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205
|
|
msgid "*.txt|Plain Text File "
|
|
msgstr "*.txt|Eenfach Textdatei "
|
|
|
|
#: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143
|
|
msgid "The file does not exist."
|
|
msgstr "De Datei gifft dat nich."
|
|
|
|
#: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154
|
|
#: kparametereditor.cpp:195
|
|
msgid "An error appeared when opening this file"
|
|
msgstr "Bi't Opmaken vun disse Datei hett dat en Fehler geven"
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. Do "
|
|
"you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reeg %1 is keen gellen Parameterweert un warrt dorüm nich inslaten. Wullt Du "
|
|
"wiedermaken?"
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:188
|
|
msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?"
|
|
msgstr "Wullt Du ok över anner Regen Bescheed kriegen, de nich leesbor sünd?"
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:188
|
|
msgid "Get Informed"
|
|
msgstr "Op Stand blieven"
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:188
|
|
msgid "Ignore Information"
|
|
msgstr "Informatschonen övergahn"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du redig wiedermaken un disse "
|
|
"Datei överschrieven?"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Datei överschrieven?"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "Ö&verschrieven"
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263
|
|
msgid "An error appeared when saving this file"
|
|
msgstr "Bi't Sekern vun disse Datei hett dat en Fehler geven"
|
|
|
|
#: keditconstant.cpp:61
|
|
msgid "Please insert a valid constant name between A and Z."
|
|
msgstr "Bitte föög en gellen Konstanten-Naam twischen A un Z in."
|
|
|
|
#: keditconstant.cpp:78
|
|
msgid "The constant already exists."
|
|
msgstr "De Konstante gifft dat al."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot_part.rc line 23
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Teken"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot_part.rc line 47
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show S&liders"
|
|
msgstr "&Schuvers wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file FktDlgData.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:1708
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Plots"
|
|
msgstr "Utgaven bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: file FktDlgData.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:1717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "apply the changes and close the dialog"
|
|
msgstr "Ännern övernehmen un Dialoog tomaken"
|
|
|
|
#. i18n: file FktDlgData.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:1720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to apply your changes and close this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick hier, wenn Du de Ännern övernehmen un dissen Dialoog tomaken wullt."
|
|
|
|
#. i18n: file FktDlgData.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:1726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "cancel without any changes"
|
|
msgstr "Ahn Ännern afbreken"
|
|
|
|
#. i18n: file FktDlgData.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:1729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to close the dialog without any changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick hier, wenn Du den Dialoog tomaken wullt, ahn de Ännern to sekern."
|
|
|
|
#. i18n: file FktDlgData.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:1732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "list of functions to be plotted"
|
|
msgstr "List vun Funkschonen, de teekt warrn schöölt"
|
|
|
|
#. i18n: file FktDlgData.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:1735
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions are "
|
|
"visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the "
|
|
"function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier sühst Du de List mit de Funkschonen, de teekt warrt. De markeerten "
|
|
"Funkschonen sünd sichtbor, de annern versteken. Klick en Ankrüüzfeld an, wenn "
|
|
"Du en Funkschoon wiesen oder versteken wullt."
|
|
|
|
#. i18n: file FktDlgData.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:1741
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "delete the selected function"
|
|
msgstr "Markeert Funkschoon wegdoon"
|
|
|
|
#. i18n: file FktDlgData.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:1744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to delete the selected function from the list."
|
|
msgstr "Klick hier, wenn Du de markeerte Funkschoon ut de List wegdoon wullt."
|
|
|
|
#. i18n: file FktDlgData.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:1747
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Bewerken..."
|
|
|
|
#. i18n: file FktDlgData.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:1750
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "edit the selected function"
|
|
msgstr "De markeerte Funkschoon bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: file FktDlgData.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:1753
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to edit the selected function."
|
|
msgstr "Klick hier, wenn Du de markeerte Funkschoon bewerken wullt."
|
|
|
|
#. i18n: file FktDlgData.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:1756
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ne&w Function Plot..."
|
|
msgstr "N&ieg Funkschoonutgaav..."
|
|
|
|
#. i18n: file FktDlgData.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:114 rc.cpp:123 rc.cpp:132 rc.cpp:141 rc.cpp:1759
|
|
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1777 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "define a new function"
|
|
msgstr "Nieg Funkschoon fastleggen"
|
|
|
|
#. i18n: file FktDlgData.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:108 rc.cpp:117 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:144 rc.cpp:1762
|
|
#: rc.cpp:1771 rc.cpp:1780 rc.cpp:1789 rc.cpp:1798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit "
|
|
"given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate type "
|
|
"from the drop down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick hier, wenn Du en nieg Funkschoon fastleggen wullt. Dat gifft dree Oorden "
|
|
"vun Funkschonen: direktemang angeven Funkschonen, parametersche, un poolsche "
|
|
"Utgaven. Söök den passen Typ in de Utklapplist ut."
|
|
|
|
#. i18n: file FktDlgData.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:111 rc.cpp:1765
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New &Parametric Plot..."
|
|
msgstr "Nieg ¶metersch Utgaav..."
|
|
|
|
#. i18n: file FktDlgData.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:120 rc.cpp:1774
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Polar Plot..."
|
|
msgstr "&Nieg poolsch Utgaav..."
|
|
|
|
#. i18n: file FktDlgData.ui line 288
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:1783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cop&y Function..."
|
|
msgstr "Funkschoon &koperen..."
|
|
|
|
#. i18n: file FktDlgData.ui line 313
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:1792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move Function..."
|
|
msgstr "Funkschoon &verschuven..."
|
|
|
|
#. i18n: file editderivativespage.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:147 rc.cpp:1801
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Derivatives"
|
|
msgstr "Afledden bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: file editderivativespage.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:183 rc.cpp:322 rc.cpp:385 rc.cpp:549 rc.cpp:661
|
|
#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1837 rc.cpp:1976 rc.cpp:2039 rc.cpp:2203 rc.cpp:2315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "color of the plot line"
|
|
msgstr "Klöör vun de Bagenlien"
|
|
|
|
#. i18n: file editderivativespage.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:153 rc.cpp:186 rc.cpp:325 rc.cpp:388 rc.cpp:552 rc.cpp:664
|
|
#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1840 rc.cpp:1979 rc.cpp:2042 rc.cpp:2206 rc.cpp:2318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to choose a color for the plot line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick op dissen Knoop, wenn Du en Klöör för de Bagenlien utsöken wullt."
|
|
|
|
#. i18n: file editderivativespage.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:156 rc.cpp:198 rc.cpp:337 rc.cpp:400 rc.cpp:564 rc.cpp:676
|
|
#: rc.cpp:1810 rc.cpp:1852 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2218 rc.cpp:2330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0.1mm"
|
|
msgstr "0,1mm"
|
|
|
|
#. i18n: file editderivativespage.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:1813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Klöör:"
|
|
|
|
#. i18n: file editderivativespage.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:162 rc.cpp:192 rc.cpp:331 rc.cpp:394 rc.cpp:558 rc.cpp:670
|
|
#: rc.cpp:1816 rc.cpp:1846 rc.cpp:1985 rc.cpp:2048 rc.cpp:2212 rc.cpp:2324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "width of the plot line"
|
|
msgstr "Breed vun de Bagenlien"
|
|
|
|
#. i18n: file editderivativespage.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:165 rc.cpp:195 rc.cpp:334 rc.cpp:397 rc.cpp:561 rc.cpp:673
|
|
#: rc.cpp:1819 rc.cpp:1849 rc.cpp:1988 rc.cpp:2051 rc.cpp:2215 rc.cpp:2327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm."
|
|
msgstr "De Breed vun de Bagenlien in Schreed vun 0,1mm ännern"
|
|
|
|
#. i18n: file editderivativespage.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:168 rc.cpp:1822
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &1st derivative"
|
|
msgstr "De &eerste Afledden wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file editderivativespage.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:171 rc.cpp:1825
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show first derivative"
|
|
msgstr "De eerste Afledden wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file editderivativespage.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:207 rc.cpp:1828 rc.cpp:1861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too."
|
|
msgstr "Wenn dit anmaakt is, warrt ok de eerste Afledden teekt."
|
|
|
|
#. i18n: file editderivativespage.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:177 rc.cpp:1831
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Line width:"
|
|
msgstr "&Lienbreed:"
|
|
|
|
#. i18n: file editderivativespage.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:180 rc.cpp:546 rc.cpp:658 rc.cpp:1834 rc.cpp:2200 rc.cpp:2312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colo&r:"
|
|
msgstr "Klöö&r:"
|
|
|
|
#. i18n: file editderivativespage.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:328 rc.cpp:555 rc.cpp:667 rc.cpp:1177 rc.cpp:1843
|
|
#: rc.cpp:1982 rc.cpp:2209 rc.cpp:2321 rc.cpp:2831
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line &width:"
|
|
msgstr "Lien&breed:"
|
|
|
|
#. i18n: file editderivativespage.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:201 rc.cpp:1855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &2nd derivative"
|
|
msgstr "De &tweet Afledden wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file editderivativespage.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:204 rc.cpp:1858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show second derivative"
|
|
msgstr "De tweet Afledden wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 19
|
|
#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 rc.cpp:210 rc.cpp:1864
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Function Plot"
|
|
msgstr "Funkschoonutgaav bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:213 rc.cpp:484 rc.cpp:630 rc.cpp:1867 rc.cpp:2138 rc.cpp:2284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definitschoon"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:216 rc.cpp:1870
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Equation:"
|
|
msgstr "&Glieken:"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:219 rc.cpp:1873
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2"
|
|
msgstr "Giff en Glieken in, t.B. f(x)=x^2"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:222 rc.cpp:1876
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an equation for the function.\n"
|
|
"Example: f(x)=x^2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff en Glieken för de Funkschoon in.\n"
|
|
"Bispeel: f(x)=x^2"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:226 rc.cpp:534 rc.cpp:646 rc.cpp:1880 rc.cpp:2188 rc.cpp:2300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Verwiedern"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 91
|
|
#: MainDlg.cpp:193 rc.cpp:229 rc.cpp:1883
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Versteken"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:232 rc.cpp:346 rc.cpp:540 rc.cpp:652 rc.cpp:1886 rc.cpp:2000
|
|
#: rc.cpp:2194 rc.cpp:2306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hide the plot"
|
|
msgstr "Bagen versteken"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:235 rc.cpp:349 rc.cpp:543 rc.cpp:655 rc.cpp:1889 rc.cpp:2003
|
|
#: rc.cpp:2197 rc.cpp:2309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function."
|
|
msgstr "Maak dit an, wenn Du den Funkschoonbagen versteken wullt."
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:238 rc.cpp:1892
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameter Values"
|
|
msgstr "Parameterweerten"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:241 rc.cpp:1895
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Bruken"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:244 rc.cpp:1898
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "change parameter value by moving a slider"
|
|
msgstr "Den Parameterweert mit en Schuver ännern"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:247 rc.cpp:1901
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the slider "
|
|
"from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 (right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak dit an, wenn Du de Parameterweerten mit en Schuver ännern wullt. Söök den "
|
|
"Schuver ut de List rechterhand ut. De Weerten gaht vun 0 (links) bet 100 "
|
|
"(rechts)."
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:250 rc.cpp:1904
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a slider"
|
|
msgstr "Schuver utsöken"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:253 rc.cpp:1907
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The values "
|
|
"vary from 0 (left) to 100 (right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök en Schuver ut, wenn Du de Parameterweerten dünaamsch ännern wullt. De "
|
|
"Weerten gaht vun 0 (links) bet 100 (rechts)."
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:256 rc.cpp:1910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Values from a list"
|
|
msgstr "Weerten ut en List"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:259 rc.cpp:1913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "read parameter values from a list"
|
|
msgstr "Parameterweerten ut en List inlesen"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:262 rc.cpp:1916
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this list "
|
|
"by clicking the button on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak dit an, wenn KmPlot vörgeven Weerten ut en List bruken schall. De List "
|
|
"lett sik na en Klick op den Knoop rechterhand bewerken."
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:265 rc.cpp:1919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit List..."
|
|
msgstr "List bewerken..."
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:268 rc.cpp:1922
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit the list of parameters"
|
|
msgstr "De Parameterlist bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:271 rc.cpp:1925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and "
|
|
"change them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick hier, wenn Du en List mit Parameterweerten opmaken wullt. Se laat sik "
|
|
"hier tofögen, wegdoon un ännern."
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:274 rc.cpp:1928
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable parameter values"
|
|
msgstr "Parameterweerten utmaken"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:277 rc.cpp:1931
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not use any parameter values"
|
|
msgstr "Keen Parameterweert bruken"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:280 rc.cpp:1934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By having this option selected parameter values are disabled in the function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dit anmaakt is, warrt de Parameterweerten in de Funkschoon op Null sett."
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 210
|
|
#: rc.cpp:283 rc.cpp:1937
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom plot m&inimum-range:"
|
|
msgstr "Egen M&inimaalweert för't Teken:"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:286 rc.cpp:609 rc.cpp:1940 rc.cpp:2263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Customize the minimum plot range"
|
|
msgstr "Den sietsten Weert för't Teken topassen"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:289 rc.cpp:307 rc.cpp:1943 rc.cpp:1961
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak dit an, wenn Du nerrn de Grenz för't Tekenrebeet fastleggen wullt."
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:292 rc.cpp:591 rc.cpp:1946 rc.cpp:2245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Min:"
|
|
msgstr "&Min:"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 238
|
|
#: rc.cpp:295 rc.cpp:621 rc.cpp:709 rc.cpp:1949 rc.cpp:2275 rc.cpp:2363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lower boundary of the plot range"
|
|
msgstr "Nerrngrenz vun dat Tekenrebeet"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 241
|
|
#: kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119 rc.cpp:298 rc.cpp:624
|
|
#: rc.cpp:712 rc.cpp:1952 rc.cpp:2278 rc.cpp:2366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, "
|
|
"too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff de sietste Grenz vun dat Utgaav-Rebeet in. Utdrück liek as \"2*pi\" sünd "
|
|
"ok tolaten."
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 249
|
|
#: rc.cpp:301 rc.cpp:1955
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom plot m&aximum-range:"
|
|
msgstr "Egen M&aximaalweert för't Teken:"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 252
|
|
#: rc.cpp:304 rc.cpp:600 rc.cpp:733 rc.cpp:1958 rc.cpp:2254 rc.cpp:2387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Customize the maximum plot range"
|
|
msgstr "Den hööchsten Weert för't Teken topassen"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 266
|
|
#: rc.cpp:310 rc.cpp:615 rc.cpp:715 rc.cpp:1964 rc.cpp:2269 rc.cpp:2369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "upper boundary of the plot range"
|
|
msgstr "Bövergrenz vun dat Tekenrebeet"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 269
|
|
#: kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121 rc.cpp:313 rc.cpp:618 rc.cpp:718 rc.cpp:1967
|
|
#: rc.cpp:2272 rc.cpp:2372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, "
|
|
"too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff de böverste Grenz vun dat Utgaav-Rebeet in. Utdrück liek as \"2*pi\" sünd "
|
|
"ok tolaten."
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 277
|
|
#: rc.cpp:316 rc.cpp:1970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&x:"
|
|
msgstr "Ma&x:"
|
|
|
|
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:319 rc.cpp:1973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "&Klöör:"
|
|
|
|
#. i18n: file editintegralpage.ui line 16
|
|
#: editfunction.cpp:66 rc.cpp:340 rc.cpp:1994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Integral"
|
|
msgstr "Integraal"
|
|
|
|
#. i18n: file editintegralpage.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:343 rc.cpp:1997
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show integral"
|
|
msgstr "Integraal wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file editintegralpage.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:352 rc.cpp:2006
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Initial Point"
|
|
msgstr "Fastpunkt"
|
|
|
|
#. i18n: file editintegralpage.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:355 rc.cpp:2009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&x-value:"
|
|
msgstr "&x-Weert:"
|
|
|
|
#. i18n: file editintegralpage.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:358 rc.cpp:2012
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&y-value:"
|
|
msgstr "&y-Weert:"
|
|
|
|
#. i18n: file editintegralpage.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:361 rc.cpp:2015
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi"
|
|
msgstr "Giff den x-Weert vun den Fastpunkt in, t.B. \"2\" oder \"pi\""
|
|
|
|
#. i18n: file editintegralpage.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:364 rc.cpp:2018
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or pi/2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff den fasten x-Weert oder -Utdruck för dat Integraal in, t.B. \"2\" oder "
|
|
"\"pi/2\""
|
|
|
|
#. i18n: file editintegralpage.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:367 rc.cpp:2021
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi"
|
|
msgstr "Giff den y-Weert vun den Fastpunkt in, t.B. \"2\" oder \"pi\""
|
|
|
|
#. i18n: file editintegralpage.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:370 rc.cpp:2024
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or pi/2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff den fasten y-Weert oder -Utdruck för dat Integraal in, t.B. \"2\" oder "
|
|
"\"pi/2\""
|
|
|
|
#. i18n: file editintegralpage.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:373 rc.cpp:2027
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&recision:"
|
|
msgstr "N&auigkeit:"
|
|
|
|
#. i18n: file editintegralpage.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:376 rc.cpp:2030
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom &precision"
|
|
msgstr "Egen &Nauigkeit"
|
|
|
|
#. i18n: file editintegralpage.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:379 rc.cpp:2033
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Customize the precision"
|
|
msgstr "Nauigkeit topassen"
|
|
|
|
#. i18n: file editintegralpage.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:382 rc.cpp:2036
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Klöör:"
|
|
|
|
#. i18n: file editintegralpage.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:391 rc.cpp:2045
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Lienbreed:"
|
|
|
|
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:403 rc.cpp:2057
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Constant Editor"
|
|
msgstr "Konstanteneditor"
|
|
|
|
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:409 rc.cpp:817 rc.cpp:2063 rc.cpp:2471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "delete selected constant"
|
|
msgstr "Markeert Konstante wegdoon"
|
|
|
|
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:412 rc.cpp:820 rc.cpp:2066 rc.cpp:2474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is not "
|
|
"currently used by a plot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick hier, wenn Du de markeerte Konstante wegdoon wullt. Se lett sik bloots "
|
|
"wegdoon, wenn se nich vun en Bagen bruukt warrt."
|
|
|
|
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:415 rc.cpp:781 rc.cpp:2069 rc.cpp:2435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Change Value..."
|
|
msgstr "&Weert ännern..."
|
|
|
|
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:418 rc.cpp:784 rc.cpp:2072 rc.cpp:2438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the value of a user-defined constant"
|
|
msgstr "Den Weert vun en egen Konstante ännern"
|
|
|
|
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:421 rc.cpp:787 rc.cpp:2075 rc.cpp:2441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be "
|
|
"changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick hier, wenn Du den Weert vun de markeerte Konstante ännern wullt. Ehr Naam "
|
|
"lett sik nich ännern."
|
|
|
|
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:424 rc.cpp:2078
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&uplicate"
|
|
msgstr "&Koperen"
|
|
|
|
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:427 rc.cpp:2081
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duplicate the selected constant"
|
|
msgstr "Kopeert de markeerte Konstante"
|
|
|
|
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:430 rc.cpp:2084
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose "
|
|
"the new name from a list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick hier, wenn Du de markeert Konstante na en anner Konstante koperen wullt. "
|
|
"Du kannst den niegen Naam op en List utsöken."
|
|
|
|
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:433 rc.cpp:796 rc.cpp:2087 rc.cpp:2450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nieg..."
|
|
|
|
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:436 rc.cpp:799 rc.cpp:2090 rc.cpp:2453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a new constant"
|
|
msgstr "Nieg Konstante tofögen"
|
|
|
|
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:439 rc.cpp:802 rc.cpp:2093 rc.cpp:2456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to add a new constant."
|
|
msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Konstante tofögen wullt."
|
|
|
|
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:442 rc.cpp:2096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variable"
|
|
|
|
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:445 rc.cpp:2099
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Weert"
|
|
|
|
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:448 rc.cpp:2102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of user-defined constants"
|
|
msgstr "List mit egen Konstanten"
|
|
|
|
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:451 rc.cpp:2105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markeer en Konstante, wenn Du ehr wegdoon oder koperen oder ehr Weert ännern "
|
|
"wullt."
|
|
|
|
#. i18n: file qeditconstant.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:454 rc.cpp:2108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Constant"
|
|
msgstr "Konstante bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditconstant.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:457 rc.cpp:2111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable:"
|
|
msgstr "Variable:"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditconstant.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:460 rc.cpp:2114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Weert:"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditconstant.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:469 rc.cpp:2123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")"
|
|
msgstr "Naam vun de Konstante (bloots een Teken, keen \"E\")"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditconstant.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:472 rc.cpp:2126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 "
|
|
"character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff hier den Naam vun de Konstante in. Egen Konstantennaams dörvt bloots een "
|
|
"Teken lang wesen, de Konstante \"E\" is reserveert för de Eulertall."
|
|
|
|
#. i18n: file qeditconstant.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:475 rc.cpp:2129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the constant's value here."
|
|
msgstr "Giff hier den Weert vun de Konstante in."
|
|
|
|
#. i18n: file qeditconstant.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:478 rc.cpp:2132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Weert vun en Konstante kann en Utdruck wesen, t.B. \"pi/2\" oder "
|
|
"\"sqrt(2)\"."
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:481 rc.cpp:2135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Parametric Plot"
|
|
msgstr "Parametersch Utgaav bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:487 rc.cpp:2141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:490 rc.cpp:517 rc.cpp:2144 rc.cpp:2171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "enter an expression"
|
|
msgstr "Giff en Utdruck in"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:493 rc.cpp:2147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an expression for the function.\n"
|
|
"The dummy variable is t.\n"
|
|
"Example: cos(t)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff en Utdruck för de Funkschoon in.\n"
|
|
"De Hülpvariable is \"t\".\n"
|
|
"Bispeel: cos(t)"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:498 rc.cpp:511 rc.cpp:528 rc.cpp:2152 rc.cpp:2165 rc.cpp:2182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:501 rc.cpp:2155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "name of the function"
|
|
msgstr "Naam vun de Funkschoon"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:504 rc.cpp:2158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the function.\n"
|
|
"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot will "
|
|
"set a default name. You can change it later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff den Naam vun de Funkschoon in.\n"
|
|
"De Naam vun en Funkschoon mutt eensoortet wesen. Wenn Du disse Reeg leddig "
|
|
"lettst, warrt KmPlot en Standardnaam bruken. Du kannst em later ännern."
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:508 rc.cpp:2162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:514 rc.cpp:531 rc.cpp:2168 rc.cpp:2185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(t) ="
|
|
msgstr "(t) ="
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:520 rc.cpp:2174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an expression for the function.\n"
|
|
"The dummy variable is t.\n"
|
|
"Example: sin(t)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff en Utdruck för de Funkschoon in.\n"
|
|
"De Hülpvariable is \"t\".\n"
|
|
"Bispeel: sin(t)"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:525 rc.cpp:2179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:537 rc.cpp:649 rc.cpp:2191 rc.cpp:2303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Versteken"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 327
|
|
#: rc.cpp:570 rc.cpp:682 rc.cpp:2224 rc.cpp:2336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 364
|
|
#: rc.cpp:576 rc.cpp:688 rc.cpp:2230 rc.cpp:2342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "apply changes to the list"
|
|
msgstr "Ännern an de List övernehmen"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 367
|
|
#: rc.cpp:579 rc.cpp:691 rc.cpp:2233 rc.cpp:2345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Ännern op de Funkschonenlist anwennen wullt."
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 381
|
|
#: rc.cpp:585 rc.cpp:697 rc.cpp:2239 rc.cpp:2351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "abort without changing anything"
|
|
msgstr "Ahn Ännern afbreken"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 384
|
|
#: rc.cpp:588 rc.cpp:700 rc.cpp:2242 rc.cpp:2354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to close the dialog without changing anything."
|
|
msgstr "Klick hier, wenn Du den Dialoog ahn jichtenswelk Ännern tomaken wullt."
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 419
|
|
#: rc.cpp:594 rc.cpp:2248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Max:"
|
|
msgstr "&Max:"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 430
|
|
#: rc.cpp:597 rc.cpp:2251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom plot maximum t-range:"
|
|
msgstr "Egen Maximaalweert för t:"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 436
|
|
#: rc.cpp:603 rc.cpp:736 rc.cpp:2257 rc.cpp:2390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below."
|
|
msgstr "Maak dit an, wenn Du nerrn en Hööchstweert för t fastleggen wullt."
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 444
|
|
#: rc.cpp:606 rc.cpp:2260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom plot minimum t-range:"
|
|
msgstr "Egen Minimaalweert för t:"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditparametric.ui line 450
|
|
#: rc.cpp:612 rc.cpp:727 rc.cpp:2266 rc.cpp:2381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below."
|
|
msgstr "Maak dit an, wenn Du nerrn den sietsten Weert för t fastleggen wullt."
|
|
|
|
#. i18n: file qeditpolar.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:627 rc.cpp:2281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Polar Plot"
|
|
msgstr "Pool-Utgaav bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditpolar.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:633 rc.cpp:2287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)"
|
|
msgstr "Giff en Glieken in, t.B. alfmaat(winkel)=2*ln(winkel)"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditpolar.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:636 rc.cpp:2290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added "
|
|
"automatically.\n"
|
|
"Example: loop(angle)=ln(angle)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff en Utdruck för de Funkschoon in. Dat Prefix \"h\" warrt automaatsch "
|
|
"toföögt.\n"
|
|
"Bispeel: alfmaat(winkel)=2*ln(winkel)"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditpolar.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:640 rc.cpp:2294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditpolar.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:643 rc.cpp:2297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Equation:"
|
|
msgstr "Glieken:"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditpolar.ui line 286
|
|
#: rc.cpp:703 rc.cpp:1000 rc.cpp:1060 rc.cpp:2357 rc.cpp:2654 rc.cpp:2714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Max:"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditpolar.ui line 297
|
|
#: rc.cpp:706 rc.cpp:1003 rc.cpp:1063 rc.cpp:2360 rc.cpp:2657 rc.cpp:2717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "Min:"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditpolar.ui line 336
|
|
#: rc.cpp:721 rc.cpp:2375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom plot minimum r-range:"
|
|
msgstr "Egen Minimaalweert för Winkel:"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditpolar.ui line 339
|
|
#: rc.cpp:724 rc.cpp:2378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Customize the plot range"
|
|
msgstr "Tekenrebeet topassen"
|
|
|
|
#. i18n: file qeditpolar.ui line 350
|
|
#: rc.cpp:730 rc.cpp:2384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom plot maximum r-range:"
|
|
msgstr "Egen Maximaalweert för Winkel:"
|
|
|
|
#. i18n: file qminmax.ui line 16
|
|
#: kminmax.cpp:87 rc.cpp:739 rc.cpp:2393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Find Minimum Point"
|
|
msgstr "Minimaalpunkt söken"
|
|
|
|
#. i18n: file qminmax.ui line 27
|
|
#: kminmax.cpp:73 rc.cpp:742 rc.cpp:2396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Söken"
|
|
|
|
#. i18n: file qminmax.ui line 52
|
|
#: kminmax.cpp:71 rc.cpp:745 rc.cpp:2399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search between the x-value:"
|
|
msgstr "Söök twischen de x-Weerten:"
|
|
|
|
#. i18n: file qminmax.ui line 63
|
|
#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 rc.cpp:748 rc.cpp:2402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "and:"
|
|
msgstr "un:"
|
|
|
|
#. i18n: file qminmax.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:751 rc.cpp:2405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Funkschoon"
|
|
|
|
#. i18n: file qminmax.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:754 rc.cpp:2408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The available functions you can search in"
|
|
msgstr "De verföögboren Funkschonen, de Du utsöken kannst"
|
|
|
|
#. i18n: file qminmax.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:757 rc.cpp:2411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available functions you can use. Select one of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit sünd all verföögbor Funkschonen, de Du bruken kannst. Söök dor een vun ut."
|
|
|
|
#. i18n: file qminmax.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:763 rc.cpp:2417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "close the dialog"
|
|
msgstr "Dialoog tomaken"
|
|
|
|
#. i18n: file qminmax.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:766 rc.cpp:2420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog and return to the main window."
|
|
msgstr "Dialoog tomaken un na't Hööftfinster torüchgahn"
|
|
|
|
#. i18n: file qminmax.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:769 rc.cpp:2423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Parameter Value..."
|
|
msgstr "Parameterweert utsöken..."
|
|
|
|
#. i18n: file qminmax.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:772 rc.cpp:2426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "select the parameter value you want to use"
|
|
msgstr "Den Parameterweert utsöken, den Du bruken wullt"
|
|
|
|
#. i18n: file qminmax.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:775 rc.cpp:2429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If the function has any parameter values you must select it here."
|
|
msgstr "Wenn de Funkschoon Parameterweerten bargt, muttst Du se hier utsöken."
|
|
|
|
#. i18n: file qparametereditor.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:778 rc.cpp:2432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameter Editor"
|
|
msgstr "Parameter-Editor"
|
|
|
|
#. i18n: file qparametereditor.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:790 rc.cpp:2444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "list of parameter values"
|
|
msgstr "List mit Parameterweerten"
|
|
|
|
#. i18n: file qparametereditor.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:793 rc.cpp:2447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you see the list of all parameter values for the function."
|
|
msgstr "Dit is de List mit all Parameterweerten vun de Funkschoon."
|
|
|
|
#. i18n: file qparametereditor.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:808 rc.cpp:2462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog"
|
|
msgstr "Dialoog tomaken"
|
|
|
|
#. i18n: file qparametereditor.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:811 rc.cpp:2465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the window and return to the function dialog."
|
|
msgstr "Finster tomaken un na den Funkschoon-Dialoog torüchgahn"
|
|
|
|
#. i18n: file qparametereditor.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:823 rc.cpp:2477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Exporteren..."
|
|
|
|
#. i18n: file qparametereditor.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:826 rc.cpp:2480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export values to a textfile"
|
|
msgstr "Weerten na en Textdatei exporteren"
|
|
|
|
#. i18n: file qparametereditor.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:829 rc.cpp:2483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be written "
|
|
"to one line in the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporteert Weerten na en Textdatei. Elk Weert binnen de Parameterlist warrt na "
|
|
"een Reeg binnen de Datei schreven."
|
|
|
|
#. i18n: file qparametereditor.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:832 rc.cpp:2486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importeren..."
|
|
|
|
#. i18n: file qparametereditor.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:835 rc.cpp:2489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import values from a textfile"
|
|
msgstr "Weerten ut en Textdatei importeren"
|
|
|
|
#. i18n: file qparametereditor.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:838 rc.cpp:2492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value or "
|
|
"expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importeert Weerten ut en Textdatei. Elk Reeg binnen de Datei warrt as Weert "
|
|
"oder Utdruck inleest."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:841 rc.cpp:2495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Coords"
|
|
msgstr "&Koordinaten"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:844 rc.cpp:2498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Axes:"
|
|
msgstr "&Assen:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:847 rc.cpp:2501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "select color for the axes"
|
|
msgstr "Assenklöör utsöken"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:850 rc.cpp:2504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press the "
|
|
"OK button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff de Klöör för de Assen an. De Ännern warrt direktemang bruukt, wenn Du op "
|
|
"den Knoop \"OK\" klickst."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:853 rc.cpp:2507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "select color for the grid"
|
|
msgstr "Gadderklöör utsöken"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:856 rc.cpp:2510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press the "
|
|
"OK button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff de Klöör för't Gadder an. De Ännern warrt direktemang bruukt, wenn Du op "
|
|
"den Knoop \"OK\" klickst."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:859 rc.cpp:2513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Grid:"
|
|
msgstr "&Gadder:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:862 rc.cpp:2516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Default Function Colors"
|
|
msgstr "&Standard-Funkschoonklören"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:865 rc.cpp:2519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "the default color for function number 2"
|
|
msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.2"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:868 rc.cpp:2522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default color for function number 2. Please note that this color setting "
|
|
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
|
|
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
|
|
"you define a new function at number 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Standardklöör för Funkschoon Nr.2. Bitte beacht, dat disse Klöörinstellen "
|
|
"sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en Funkschoon Nr.2 "
|
|
"fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt disse Instellen eerst "
|
|
"dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.2 fastleggst."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:871 rc.cpp:2525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "the default color for function number 5"
|
|
msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.5"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:874 rc.cpp:2528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default color for function number 5. Please note that this color setting "
|
|
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
|
|
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
|
|
"you define a new function at number 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Standardklöör för Funkschoon Nr.5. Bitte beacht, dat disse Klöörinstellen "
|
|
"sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en Funkschoon Nr.5 "
|
|
"fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt disse Instellen eerst "
|
|
"dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.5 fastleggst."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:877 rc.cpp:2531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "the default color for function number 1"
|
|
msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.1"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:880 rc.cpp:2534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default color for function number 1. Please note that this color setting "
|
|
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
|
|
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
|
|
"you define a new function at number 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Standardklöör för Funkschoon Nr.1. Bitte beacht, dat disse Klöörinstellen "
|
|
"sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en Funkschoon Nr.1 "
|
|
"fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt disse Instellen eerst "
|
|
"dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.1 fastleggst."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:883 rc.cpp:2537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function &1:"
|
|
msgstr "Funkschoon &1:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:886 rc.cpp:2540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "the default color for function number 3"
|
|
msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.3"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:889 rc.cpp:2543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default color for function number 3. Please note that this color setting "
|
|
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
|
|
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
|
|
"you define a new function at number 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Standardklöör för Funkschoon Nr.3. Bitte beacht, dat disse Klöörinstellen "
|
|
"sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en Funkschoon Nr.3 "
|
|
"fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt disse Instellen eerst "
|
|
"dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.3 fastleggst."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:892 rc.cpp:2546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function &3:"
|
|
msgstr "Funkschoon &3:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:895 rc.cpp:2549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function &2:"
|
|
msgstr "Funkschoon &2:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 234
|
|
#: rc.cpp:898 rc.cpp:2552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function &4:"
|
|
msgstr "Funkschoon &4:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 248
|
|
#: rc.cpp:901 rc.cpp:2555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "the default color for function number 4"
|
|
msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.4"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:904 rc.cpp:2558
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default color for function number 4. Please note that this color setting "
|
|
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
|
|
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
|
|
"you define a new function at number 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Standardklöör för Funkschoon Nr.4. Bitte beacht, dat disse Klöörinstellen "
|
|
"sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en Funkschoon Nr.4 "
|
|
"fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt disse Instellen eerst "
|
|
"dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.4 fastleggst."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 259
|
|
#: rc.cpp:907 rc.cpp:2561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function &5:"
|
|
msgstr "Funkschoon &5:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 297
|
|
#: rc.cpp:910 rc.cpp:2564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function &7:"
|
|
msgstr "Funkschoon &7:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 308
|
|
#: rc.cpp:913 rc.cpp:2567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function &8:"
|
|
msgstr "Funkschoon &8:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 322
|
|
#: rc.cpp:916 rc.cpp:2570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "the default color for function number 9"
|
|
msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.9"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 325
|
|
#: rc.cpp:919 rc.cpp:2573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default color for function number 9. Please note that this color setting "
|
|
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
|
|
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
|
|
"you define a new function at number 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Standardklöör för Funkschoon Nr.9. Bitte beacht, dat disse Klöörinstellen "
|
|
"sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en Funkschoon Nr.9 "
|
|
"fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt disse Instellen eerst "
|
|
"dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.9 fastleggst."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 333
|
|
#: rc.cpp:922 rc.cpp:2576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function &6:"
|
|
msgstr "Funkschoon &6:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:925 rc.cpp:2579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "the default color for function number 7"
|
|
msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.7"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 350
|
|
#: rc.cpp:928 rc.cpp:2582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default color for function number 7. Please note that this color setting "
|
|
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
|
|
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
|
|
"you define a new function at number 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Standardklöör för Funkschoon Nr.7. Bitte beacht, dat disse Klöörinstellen "
|
|
"sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en Funkschoon Nr.7 "
|
|
"fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt disse Instellen eerst "
|
|
"dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.7 fastleggst."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 361
|
|
#: rc.cpp:931 rc.cpp:2585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "the default color for function number 8"
|
|
msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.8"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 364
|
|
#: rc.cpp:934 rc.cpp:2588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default color for function number 8. Please note that this color setting "
|
|
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
|
|
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
|
|
"you define a new function at number 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Standardklöör för Funkschoon Nr.8. Bitte beacht, dat disse Klöörinstellen "
|
|
"sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en Funkschoon Nr.8 "
|
|
"fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt disse Instellen eerst "
|
|
"dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.8 fastleggst."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 375
|
|
#: rc.cpp:937 rc.cpp:2591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "the default color for function number 6"
|
|
msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.6"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 378
|
|
#: rc.cpp:940 rc.cpp:2594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default color for function number 6. Please note that this color setting "
|
|
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
|
|
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
|
|
"you define a new function at number 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Standardklöör för Funkschoon Nr.6. Bitte beacht, dat disse Klöörinstellen "
|
|
"sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en Funkschoon Nr.6 "
|
|
"fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt disse Instellen eerst "
|
|
"dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.6 fastleggst."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 386
|
|
#: rc.cpp:943 rc.cpp:2597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function &9:"
|
|
msgstr "Funkschoon &9:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 400
|
|
#: rc.cpp:946 rc.cpp:2600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "the default color for function number 10"
|
|
msgstr "De Standardklöör för Funkschoon Nr.10"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 403
|
|
#: rc.cpp:949 rc.cpp:2603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default color for function number 10. Please note that this color setting "
|
|
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
|
|
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
|
|
"you define a new function at number 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Standardklöör för Funkschoon Nr.10. Bitte beacht, dat disse Klöörinstellen "
|
|
"sik bloots op niege Funkschonen utwarkt. Wenn Du also al en Funkschoon Nr.10 "
|
|
"fastleggt hest, un Du ännerst ehr Klöör hier, denn warrt disse Instellen eerst "
|
|
"dat tokamen Maal bruukt, wenn Du en Funkschoon Nr.10 fastleggst."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 411
|
|
#: rc.cpp:952 rc.cpp:2606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function 1&0:"
|
|
msgstr "Funkschoon 1&0:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:955 rc.cpp:2609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Axes"
|
|
msgstr "&Assen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:958 rc.cpp:2612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&X Axis"
|
|
msgstr "&x-Ass"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:961 rc.cpp:1021 rc.cpp:2615 rc.cpp:2675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[-8 | +8]"
|
|
msgstr "[ -8 ; 8 ]"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:964 rc.cpp:973 rc.cpp:982 rc.cpp:991 rc.cpp:1024 rc.cpp:1033
|
|
#: rc.cpp:1042 rc.cpp:1051 rc.cpp:2618 rc.cpp:2627 rc.cpp:2636 rc.cpp:2645
|
|
#: rc.cpp:2678 rc.cpp:2687 rc.cpp:2696 rc.cpp:2705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Predefined plot ranges"
|
|
msgstr "Vörinstellt Tekenrebeden"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:967 rc.cpp:976 rc.cpp:985 rc.cpp:994 rc.cpp:1027 rc.cpp:1036
|
|
#: rc.cpp:1045 rc.cpp:1054 rc.cpp:2621 rc.cpp:2630 rc.cpp:2639 rc.cpp:2648
|
|
#: rc.cpp:2681 rc.cpp:2690 rc.cpp:2699 rc.cpp:2708
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select one of the predefined plot ranges."
|
|
msgstr "En vörinstellt Tekenrebeet utsöken"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:970 rc.cpp:1030 rc.cpp:2624 rc.cpp:2684
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[-5 | +5]"
|
|
msgstr "[-5 ; 5]"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:979 rc.cpp:1039 rc.cpp:2633 rc.cpp:2693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[0 | +16]"
|
|
msgstr "[0 ; 16]"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:988 rc.cpp:1048 rc.cpp:2642 rc.cpp:2702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[0 | +10]"
|
|
msgstr "[0 ; 10]"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:997 rc.cpp:1057 rc.cpp:2651 rc.cpp:2711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Egen:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:1006 rc.cpp:1012 rc.cpp:1066 rc.cpp:1072 rc.cpp:2660 rc.cpp:2666
|
|
#: rc.cpp:2720 rc.cpp:2726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom boundary of the plot range"
|
|
msgstr "Egen Tekenrebeet-Grenzen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:1009 rc.cpp:1015 rc.cpp:1069 rc.cpp:1075 rc.cpp:2663 rc.cpp:2669
|
|
#: rc.cpp:2723 rc.cpp:2729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2."
|
|
msgstr "Giff en gellen Utdruck in, t.B. \"2*pi\" oder \"e/2\"."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:1018 rc.cpp:2672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Y Axis"
|
|
msgstr "&y-Ass"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:1078 rc.cpp:2732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Axis-line width:"
|
|
msgstr "Assenlien-Breed:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 363
|
|
#: rc.cpp:1081 rc.cpp:1090 rc.cpp:2735 rc.cpp:2744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Lienbreed"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:1084 rc.cpp:1093 rc.cpp:1105 rc.cpp:1186 rc.cpp:2738 rc.cpp:2747
|
|
#: rc.cpp:2759 rc.cpp:2840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0.1 mm"
|
|
msgstr " x 0,1mm"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 389
|
|
#: rc.cpp:1087 rc.cpp:2741
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tic width:"
|
|
msgstr "Meetstreek-Breed:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 429
|
|
#: rc.cpp:1096 rc.cpp:2750
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tic length:"
|
|
msgstr "Meetstreek-Längde:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 443
|
|
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:2753
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length of the tic line"
|
|
msgstr "Längde vun den Meetstreek"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 446
|
|
#: rc.cpp:1102 rc.cpp:2756
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the length of a tic line."
|
|
msgstr "Giff de Längde vun den Meetstreek in."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 472
|
|
#: rc.cpp:1108 rc.cpp:2762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show arrows"
|
|
msgstr "Pielen wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 478
|
|
#: rc.cpp:1111 rc.cpp:2765
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "visible arrows at the end of the axes"
|
|
msgstr "Sichtbor Pielen an de Assenennen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 481
|
|
#: rc.cpp:1114 rc.cpp:2768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends."
|
|
msgstr "Maak dit an, wenn de Assen Pielen an ehr Ennen hebben schöölt."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 489
|
|
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:2771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show labels"
|
|
msgstr "Betekers wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 495
|
|
#: rc.cpp:1120 rc.cpp:2774
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "visible tic labels"
|
|
msgstr "Sichtbor Betekers an de Assen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 498
|
|
#: rc.cpp:1123 rc.cpp:2777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this if the axes' tics should be labeled."
|
|
msgstr "Maak dit an, wenn Du Betekers blang de Assen hebben wullt."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 506
|
|
#: rc.cpp:1126 rc.cpp:2780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show extra frame"
|
|
msgstr "Extrarahmen wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 512
|
|
#: rc.cpp:1129 rc.cpp:2783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "visible extra frame"
|
|
msgstr "Sichtbor Extrarahmen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 515
|
|
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:2786
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line."
|
|
msgstr "Maak dit an, wenn Du rund dat Tekenrebeet en Extrarahmen hebben wullt."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 523
|
|
#: rc.cpp:1135 rc.cpp:2789
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show axes"
|
|
msgstr "Assen wiesen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 529
|
|
#: rc.cpp:1138 rc.cpp:2792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "visible axes"
|
|
msgstr "Sichtbor Assen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 532
|
|
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:2795
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this if the axes should be visible."
|
|
msgstr "Maak dit an, wenn de Assen wiest warrn schöölt."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 561
|
|
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:2798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Grid"
|
|
msgstr "&Gadder"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 572
|
|
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:2801
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid &Style"
|
|
msgstr "Gadder&stil"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 575
|
|
#: rc.cpp:1150 rc.cpp:2804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available grid styles"
|
|
msgstr "Verföögbor Gadderstilen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 586
|
|
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:2807
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 589
|
|
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:2810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Grid will be plotted."
|
|
msgstr "Keen Gadder warrt teekt."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 597
|
|
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:2813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Lienen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 600
|
|
#: rc.cpp:1162 rc.cpp:2816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A line for every tic."
|
|
msgstr "Een Lien för elk Meetstreek."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 608
|
|
#: rc.cpp:1165 rc.cpp:2819
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crosses"
|
|
msgstr "Krüüzpünkt"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 611
|
|
#: rc.cpp:1168 rc.cpp:2822
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only little crosses in the plot area."
|
|
msgstr "Bloots lütte Krüzen binnen dat Tekenrebeet"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 619
|
|
#: rc.cpp:1171 rc.cpp:2825
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Pool"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 622
|
|
#: rc.cpp:1174 rc.cpp:2828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Circles around the Origin."
|
|
msgstr "Krinken rund den Koordinatenborn"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 654
|
|
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:2834
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width for the grid lines"
|
|
msgstr "Breed vun de Gadderlienen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 657
|
|
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1483 rc.cpp:2837
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the width of the grid lines."
|
|
msgstr "Giff de Breed vun de Gadderlienen in."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:2843
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Header table:"
|
|
msgstr "&Kopptabell:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:1192 rc.cpp:2846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Axis &font:"
|
|
msgstr "Assen&schriftoort:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:1195 rc.cpp:2849
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Axis font &size:"
|
|
msgstr "Assenschrift&grött:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:1198 rc.cpp:2852
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "the font for the axis"
|
|
msgstr "De Schriftoort för de Assen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:1201 rc.cpp:2855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the "
|
|
"labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate setting "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök de Schriftoort för de Assenbetekers ut. Wenn de Betekers nich sichtbor "
|
|
"sünd, prööv, wat Du \"Betekers wiesen\" binnen den Dialoog för de "
|
|
"Koordinaten-Instellen anmaakt hest."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:1204 rc.cpp:2858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The font size for the axis"
|
|
msgstr "De Schriftgrött för de Assen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:1207 rc.cpp:2861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you set the font size for the axis"
|
|
msgstr "Hier kannst Du de Schriftgrött för de Assen fastleggen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:1210 rc.cpp:2864
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "the font for the header table"
|
|
msgstr "De Schriftoort för de Kopptabell"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:1213 rc.cpp:2867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the font you want to use in the header table. The header table can be "
|
|
"included when you are printing a graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök de Schriftoort för de Kopptabell ut. De Kopptabell lett sik tosamen mit "
|
|
"den Funkschoonbagen utdrucken."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:1219 rc.cpp:2873
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom in by:"
|
|
msgstr "Gröttermaken üm:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:2876
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom out by:"
|
|
msgstr "Lüttermaken üm:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:2879 rc.cpp:2885
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:2882
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The value the zoom-in tool should use."
|
|
msgstr "De Weert för't Gröttermaken"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:1234 rc.cpp:2888
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The value the zoom-out tool should use."
|
|
msgstr "De Weert för't Lüttermaken"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:2891
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Achtergrundklöör"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:2894
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the plot area behind the grid."
|
|
msgstr "Klöör för't Tekenrebeet achter dat Gadder."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:2897
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the button the choose the color of the background. This option has no "
|
|
"effect on printing nor export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Achtergrundklöör utsöken wullt. Disse "
|
|
"Optschoon warkt sik nich op den Druck oder exporteerte Biller ut."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:1246 rc.cpp:2900
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angle Mode"
|
|
msgstr "Winkelangaven"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:1249 rc.cpp:2903
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Radian"
|
|
msgstr "&Bagenmaat"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:2906
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles."
|
|
msgstr "Trigonometersch Funkschonen bruukt dat Bagenmaat för Winkels."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:1255 rc.cpp:2909
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important for "
|
|
"trigonometric functions only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak dit an, wenn Du de Winkels in't Bagenmaat angeven wullt. Dit is bloots för "
|
|
"trigonometersch Funkschonen wichtig."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:1258 rc.cpp:2912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Degree"
|
|
msgstr "&Graad"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:1261 rc.cpp:2915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles."
|
|
msgstr "Trigonometersch Funkschonen bruukt Graad för Winkels."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:1264 rc.cpp:2918
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important for "
|
|
"trigonometric functions only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak dit an, wenn Du de Winkels in Graad angeven wullt. Dit is bloots för "
|
|
"trigonometersch Funkschonen wichtig."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:1267 rc.cpp:2921
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Nauigkeit"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:2924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Points per pixel:"
|
|
msgstr "Pünkt per Pixel:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 243
|
|
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:2927
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "How many points per pixel shall be calculated."
|
|
msgstr "Leggt fast, woveel Pünkt per Pixel utreekt warrt"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:2930
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow "
|
|
"computers or very complex plots use higher values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff in, woveel Pünkt per Pixel utreekt warrn schöölt. Bruuk höger Weerten bi "
|
|
"gaue Reekners oder vigeliensche Bagens."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:1279 rc.cpp:2933
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use relative step width"
|
|
msgstr "Relativ Schrittbreed &bruken"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 259
|
|
#: rc.cpp:1282 rc.cpp:2936
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the same precision independent of the window's size"
|
|
msgstr "Bruuk de sülve Nauigkeit för all Finstergrötten"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 262
|
|
#: rc.cpp:1285 rc.cpp:1681 rc.cpp:2939
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the "
|
|
"size of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn de relativ Schrittbreed anmaakt is, warrt de Schrittbreed na de "
|
|
"Finstergrött topasst."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:1288 rc.cpp:2942
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
msgstr "x-Ass"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:1291 rc.cpp:1372 rc.cpp:2945 rc.cpp:3026
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Indelen:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:1294 rc.cpp:1375 rc.cpp:2948 rc.cpp:3029
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printing:"
|
|
msgstr "Drucken:"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1378 rc.cpp:1381 rc.cpp:2951 rc.cpp:2954
|
|
#: rc.cpp:3032 rc.cpp:3035
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 tic ="
|
|
msgstr "1 Streek ="
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1336 rc.cpp:1384 rc.cpp:1417 rc.cpp:2957 rc.cpp:2990
|
|
#: rc.cpp:3038 rc.cpp:3071
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1339 rc.cpp:1387 rc.cpp:1420 rc.cpp:2960 rc.cpp:2993
|
|
#: rc.cpp:3041 rc.cpp:3074
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1342 rc.cpp:1390 rc.cpp:1423 rc.cpp:2963 rc.cpp:2996
|
|
#: rc.cpp:3044 rc.cpp:3077
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:1345 rc.cpp:1393 rc.cpp:1426 rc.cpp:2966 rc.cpp:2999
|
|
#: rc.cpp:3047 rc.cpp:3080
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:1315 rc.cpp:1348 rc.cpp:1396 rc.cpp:1429 rc.cpp:2969 rc.cpp:3002
|
|
#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3083
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0.5"
|
|
msgstr "0,5"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:1318 rc.cpp:1351 rc.cpp:1399 rc.cpp:1432 rc.cpp:2972 rc.cpp:3005
|
|
#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3086
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pi/2"
|
|
msgstr "Pi/2"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1354 rc.cpp:1402 rc.cpp:1435 rc.cpp:2975 rc.cpp:3008
|
|
#: rc.cpp:3056 rc.cpp:3089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pi/3"
|
|
msgstr "Pi/3"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:1357 rc.cpp:1405 rc.cpp:1438 rc.cpp:2978 rc.cpp:3011
|
|
#: rc.cpp:3059 rc.cpp:3092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pi/4"
|
|
msgstr "Pi/4"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:2981
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "set the x-axis' printing scaling"
|
|
msgstr "Indelen vun de x-Ass bi't Drucken fastleggen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:2984
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
|
|
"x-axis-grids when printing or drawing on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is liek to de Instellen baven, man leggt den Afstand twischen twee "
|
|
"Gadderlienen vun de x-Ass bi't Drucken oder Teken op den Schirm fast."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:1333 rc.cpp:1414 rc.cpp:2987 rc.cpp:3068
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 192
|
|
#: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 rc.cpp:1360 rc.cpp:1441 rc.cpp:3014
|
|
#: rc.cpp:3095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automaatsch"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:3017
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "set the x-axis' scaling"
|
|
msgstr "Indelen vun de x-Ass fastleggen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:1366 rc.cpp:3020
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far "
|
|
"apart grid lines will be drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök ut, woveel Eenheiten twischen de Streken vun de x-Ass liggt, un so ok, wo "
|
|
"wiet uteneen de Gadderlienen teekt warrt."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:1369 rc.cpp:3023
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
msgstr "y-Ass"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 315
|
|
#: rc.cpp:1408 rc.cpp:1444 rc.cpp:3062 rc.cpp:3098
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "set the y-axis' scaling"
|
|
msgstr "Indelen vun de y-Ass fastleggen"
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 318
|
|
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:3065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
|
|
"y-axis-grids when printing or drawing on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is liek to de Instellen baven, man leggt den Afstand twischen twee "
|
|
"Gadderlienen vun de y-Ass bi't Drucken oder Teken op den Schirm fast."
|
|
|
|
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 382
|
|
#: rc.cpp:1447 rc.cpp:3101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far "
|
|
"apart grid lines will be drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök ut, woveel Eenheiten twischen de Streken vun de y-Ass liggt, un so ok, wo "
|
|
"wiet uteneen de Gadderlienen teekt warrt."
|
|
|
|
#. i18n: file sliderwindow.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1450 rc.cpp:3104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slider"
|
|
msgstr "Schuver"
|
|
|
|
#. i18n: file sliderwindow.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:1453 rc.cpp:3107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 11
|
|
#: rc.cpp:1456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Axis-line width"
|
|
msgstr "Assenlien-Breed"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:1459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the width of the axis lines."
|
|
msgstr "Giff de Breed vun de Assenlienen in."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:1462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Checked if labels are visible"
|
|
msgstr "Anmaakt, wenn de Betekers sichtbor sünd"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 17
|
|
#: rc.cpp:1465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown."
|
|
msgstr "Maak dit an, wenn de Betekers bi de Assen wiest warrn schöölt."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 21
|
|
#: rc.cpp:1468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Checked if axes are visible"
|
|
msgstr "Anmaakt, wenn de Assen sichtbor sünd"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:1471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this box if axes should be shown."
|
|
msgstr "Maak dit an, wenn de Assen wiest warrn schöölt."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 26
|
|
#: rc.cpp:1474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Checked if arrows are visible"
|
|
msgstr "Anmaakt, wenn de Pielen sichtbor sünd"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:1477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this box if axes should have arrows."
|
|
msgstr "Maak dit an, wenn de Assen Pielen hebben schöölt."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:1480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid Line Width"
|
|
msgstr "Gadderlien-Breed"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 36
|
|
#: rc.cpp:1486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Gadderstil"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:1489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a suitable grid style."
|
|
msgstr "Den Gadderstil utsöken"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 41
|
|
#: rc.cpp:1492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Checked if a frame is visible"
|
|
msgstr "Anmaakt, wenn en Rahmen sichtbor is"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 42
|
|
#: rc.cpp:1495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area."
|
|
msgstr "Maak dit an, wenn rund dat Tekenrebeet en Rahmen wiest warrn schall."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 46
|
|
#: rc.cpp:1498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Checked if an extra frame is visible"
|
|
msgstr "Anmaakt, wenn en Extrarahmen sichtbor is"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 47
|
|
#: rc.cpp:1501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak dit an, wenn rund dat Tekenrebeet en Extrarahmen wiest warrn schall."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 51
|
|
#: rc.cpp:1504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tic length"
|
|
msgstr "Meetstreek-Längde"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 52
|
|
#: rc.cpp:1507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the length of the tic lines"
|
|
msgstr "Giff de Längde vun de Meetstreken in"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 56
|
|
#: rc.cpp:1510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tic width"
|
|
msgstr "Meetstreek-Breed"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 57
|
|
#: rc.cpp:1513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the width of the tic lines."
|
|
msgstr "Giff de Breed vun de Meetstreken in."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 61
|
|
#: rc.cpp:1516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plot-line width"
|
|
msgstr "Bagenlien-Breed"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 62
|
|
#: rc.cpp:1519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the width of the plot line."
|
|
msgstr "Giff de Breed vun de Bagenlienen in."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 66
|
|
#: rc.cpp:1522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Predefined x-axis range"
|
|
msgstr "Vörinstellt Rebeet vun de x-Ass"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 67
|
|
#: rc.cpp:1525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Predefined plot area widths."
|
|
msgstr "Vörinstellt Breden för't Tekenrebeet"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 71
|
|
#: rc.cpp:1528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Predefined y-axis range"
|
|
msgstr "Vörinstellt Rebeet vun de y-Ass"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 72
|
|
#: rc.cpp:1531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Predefined plot area heights."
|
|
msgstr "Vörinstellt Hööchden för't Tekenrebeet"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 76
|
|
#: rc.cpp:1534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Left boundary"
|
|
msgstr "Linke Grenz"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 77
|
|
#: rc.cpp:1537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the left boundary of the plotting area."
|
|
msgstr "Giff de linke Grenz vun dat Tekenrebeet in."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 81
|
|
#: rc.cpp:1540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right boundary"
|
|
msgstr "Rechte Grenz"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 82
|
|
#: rc.cpp:1543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the right boundary of the plotting area."
|
|
msgstr "Giff de rechte Grenz vun dat Tekenrebeet in."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 86
|
|
#: rc.cpp:1546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower boundary"
|
|
msgstr "Grenz nerrn"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 87
|
|
#: rc.cpp:1549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the lower boundary of the plotting area."
|
|
msgstr "Giff de Grenz nerrn vun dat Tekenrebeet in."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 91
|
|
#: rc.cpp:1552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upper boundary"
|
|
msgstr "Grenz baven"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 92
|
|
#: rc.cpp:1555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the upper boundary of the plotting area."
|
|
msgstr "Giff de Grenz baven vun dat Tekenrebeet in."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 99
|
|
#: rc.cpp:1558
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width of a unit from tic to tic"
|
|
msgstr "Breed vun en Eenheit twischen twee Meetstreken"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 100
|
|
#: rc.cpp:1561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the width of a unit from tic to tic."
|
|
msgstr "Giff de Breed vun en Eenheit twischen twee Meetstreken in."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 104
|
|
#: rc.cpp:1564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height of a unit from tic to tic"
|
|
msgstr "Hööchde vun en Eenheit twischen twee Meetstreken"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 105
|
|
#: rc.cpp:1567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the height of a unit from tic to tic."
|
|
msgstr "Giff de Hööchde vun en Eenheit twischen twee Meetstreken in"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 109
|
|
#: rc.cpp:1570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printed width of 1 unit"
|
|
msgstr "Druckbreed vun een Eenheit"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 110
|
|
#: rc.cpp:1573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the width of a unit in cm."
|
|
msgstr "Giff de Breed vun en Eenheit in Zentimeters in."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 114
|
|
#: rc.cpp:1576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printed height of 1 unit"
|
|
msgstr "Druckhööchde vun een Eenheit"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 115
|
|
#: rc.cpp:1579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the height of a unit in cm."
|
|
msgstr "Giff de Hööchde vun en Eenheit in Zentimeters in."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 122
|
|
#: rc.cpp:1582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font name of the axis labels"
|
|
msgstr "Schriftoort för de Assenbetekers"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 123
|
|
#: rc.cpp:1585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a font name for the axis labels."
|
|
msgstr "Söök en Schriftoort för de Assenbetekers ut."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 127
|
|
#: rc.cpp:1588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font size of the axis labels"
|
|
msgstr "Schriftgrött för de Assenbetekers"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 128
|
|
#: rc.cpp:1591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a font size for the axis labels."
|
|
msgstr "Söök en Schriftoortgrött för de Assenbetekers ut."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 132
|
|
#: rc.cpp:1594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font name of the printed header table"
|
|
msgstr "Schriftoort för de Kopptabell bi't Drucken"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 133
|
|
#: rc.cpp:1597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök en Schriftoort för de Tabell ut, de baven op de Siet utdruckt warrt."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 140
|
|
#: rc.cpp:1600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Axis-line color"
|
|
msgstr "Assenlien-Klöör"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 141
|
|
#: rc.cpp:1603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the color of the axis lines."
|
|
msgstr "Giff de Klöör för de Assenlienen in."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 144
|
|
#: rc.cpp:1606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid Color"
|
|
msgstr "Gadderklöör"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 145
|
|
#: rc.cpp:1609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for the grid lines."
|
|
msgstr "Söök en Klöör för de Gadderlienen ut."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 149
|
|
#: rc.cpp:1612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of function 1"
|
|
msgstr "Klöör för Funkschoon 1"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 150
|
|
#: rc.cpp:1615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for function 1."
|
|
msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.1 ut."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 154
|
|
#: rc.cpp:1618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of function 2"
|
|
msgstr "Klöör för Funkschoon 2"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 155
|
|
#: rc.cpp:1621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for function 2."
|
|
msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.2 ut."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 159
|
|
#: rc.cpp:1624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of function 3"
|
|
msgstr "Klöör för Funkschoon 3"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 160
|
|
#: rc.cpp:1627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for function 3."
|
|
msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.3 ut."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 164
|
|
#: rc.cpp:1630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of function 4"
|
|
msgstr "Klöör för Funkschoon 4"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 165
|
|
#: rc.cpp:1633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for function 4."
|
|
msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.4 ut."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 169
|
|
#: rc.cpp:1636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of function 5"
|
|
msgstr "Klöör för Funkschoon 5"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 170
|
|
#: rc.cpp:1639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for function 5."
|
|
msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.5 ut."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 174
|
|
#: rc.cpp:1642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of function 6"
|
|
msgstr "Klöör för Funkschoon 6"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 175
|
|
#: rc.cpp:1645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for function 6."
|
|
msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.6 ut."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 179
|
|
#: rc.cpp:1648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of function 7"
|
|
msgstr "Klöör för Funkschoon 7"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 180
|
|
#: rc.cpp:1651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for function 7."
|
|
msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.7 ut."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 184
|
|
#: rc.cpp:1654
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of function 8"
|
|
msgstr "Klöör för Funkschoon 8"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 185
|
|
#: rc.cpp:1657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for function 8."
|
|
msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.8 ut."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 189
|
|
#: rc.cpp:1660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of function 9"
|
|
msgstr "Klöör för Funkschoon 9"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 190
|
|
#: rc.cpp:1663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for function 9."
|
|
msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.9 ut."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 194
|
|
#: rc.cpp:1666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of function 10"
|
|
msgstr "Klöör för Funkschoon 10"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 195
|
|
#: rc.cpp:1669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for function 10."
|
|
msgstr "Söök en Klöör för Funkschoon Nr.10 ut."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 202
|
|
#: rc.cpp:1672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Step width in pixel"
|
|
msgstr "Schrittbreed in Pixels"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 203
|
|
#: rc.cpp:1675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The greater the step width the faster but the less precise the plot is done."
|
|
msgstr "En grötter Schrittbreed gifft en gauer, man weniger nau Bagenteken."
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 207
|
|
#: rc.cpp:1678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use relative step width"
|
|
msgstr "Relativ Schrittbreed bruken"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 212
|
|
#: rc.cpp:1684
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radians instead of degrees"
|
|
msgstr "Bagenmaat ansteed vun Graad"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 213
|
|
#: rc.cpp:1687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check the box if you want to use radians"
|
|
msgstr "Maak dit an, wenn Du dat Bagenmaat bruken wullt"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 217
|
|
#: rc.cpp:1690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Achtergrundklöör"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 218
|
|
#: rc.cpp:1693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The background color for the graph"
|
|
msgstr "De Achtergrundklöör för't de Tekenrebeet"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 222
|
|
#: rc.cpp:1696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom-in step"
|
|
msgstr "Gröttermaak-Schritt"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 223
|
|
#: rc.cpp:1699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The value the zoom-in tool should use"
|
|
msgstr "De Weert för't Gröttermaken"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 227
|
|
#: rc.cpp:1702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom-out step"
|
|
msgstr "Lüttermaak-Schritt"
|
|
|
|
#. i18n: file kmplot.kcfg line 228
|
|
#: rc.cpp:1705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The value the zoom-out tool should use"
|
|
msgstr "De Weert för't Lüttermaken"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Mathematical function plotter for TDE"
|
|
msgstr "Mathemaatsch Bagenschriever för TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "KmPlot"
|
|
msgstr "KmPlot"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Orginaalautor"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "GUI"
|
|
msgstr "Böversiet"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
msgstr "Verscheden Verbetern"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "svg icon"
|
|
msgstr "SVG-Lüttbild"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "command line options, MIME type"
|
|
msgstr "Befehlsreeg-Optschonen, MIME-Typen"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:94
|
|
msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2"
|
|
msgstr "Giff en Funkschoonglieken in, t.B. f(x)=x^2"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:108
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemeen"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:108
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allgemeen Instellen"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:109
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "Konstanten"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:133
|
|
msgid "Configure KmPlot..."
|
|
msgstr "KmPlot instellen..."
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:140
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
msgstr "&Exporteren..."
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:143
|
|
msgid "&No Zoom"
|
|
msgstr "&Keen Gröttännern"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:144
|
|
msgid "Zoom &Rectangular"
|
|
msgstr "&Rechteck-Luup"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:145
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "&Grötter"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:146
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "&Lütter"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:147
|
|
msgid "&Center Point"
|
|
msgstr "&Middelpunkt"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:148
|
|
msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions"
|
|
msgstr "&Finster op trigonometersch Funkschonen topassen"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:157
|
|
msgid "Predefined &Math Functions"
|
|
msgstr "Vörinstellt &mathemaatsch Funkschonen"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:160
|
|
msgid "&Colors..."
|
|
msgstr "&Klören..."
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:161
|
|
msgid "&Coordinate System..."
|
|
msgstr "&Koordinatensysteem..."
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:163
|
|
msgid "&Scaling..."
|
|
msgstr "&Skala..."
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:164
|
|
msgid "&Fonts..."
|
|
msgstr "&Schriftoorden..."
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:166
|
|
msgid "Coordinate System I"
|
|
msgstr "Koordinatensysteem 1"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:167
|
|
msgid "Coordinate System II"
|
|
msgstr "Koordinatensysteem 2"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:168
|
|
msgid "Coordinate System III"
|
|
msgstr "Koordinatensysteem 3"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:171
|
|
msgid "&New Function Plot..."
|
|
msgstr "&Nieg Funkschoonutgaav..."
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:172
|
|
msgid "New Parametric Plot..."
|
|
msgstr "Nieg parametersch Utgaav..."
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:173
|
|
msgid "New Polar Plot..."
|
|
msgstr "Nieg Pool-Utgaav..."
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:174
|
|
msgid "Edit Plots..."
|
|
msgstr "Utgaven bewerken..."
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:177
|
|
msgid "&Get y-Value..."
|
|
msgstr "y-Weert &utreken..."
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:178
|
|
msgid "&Search for Minimum Value..."
|
|
msgstr "Na Minimaalweert &söken..."
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:179
|
|
msgid "&Search for Maximum Value..."
|
|
msgstr "Na Maximaalweert &söken..."
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:180
|
|
msgid "&Calculate Integral"
|
|
msgstr "Integraal &utreken"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:183
|
|
msgid "Quick Edit"
|
|
msgstr "Fixbewerken"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a simple function equation here.\n"
|
|
"For instance: f(x)=x^2\n"
|
|
"For more options use Functions->Edit Plots... menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giff hier en eenfach Funkschoonglieken in.\n"
|
|
"As Bispeel: f(x)=x^2\n"
|
|
"Mehr Optschonen laat sik binnen dat Menü \"Funkschonen\" -> "
|
|
"\"Utgaven bewerken\" finnen."
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:187
|
|
msgid "Show Slider 1"
|
|
msgstr "Schuver 1 wiesen"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:188
|
|
msgid "Show Slider 2"
|
|
msgstr "Schuver 2 wiesen"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:189
|
|
msgid "Show Slider 3"
|
|
msgstr "Schuver 3 wiesen"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:190
|
|
msgid "Show Slider 4"
|
|
msgstr "Schuver 4 wiesen"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:202
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Verschuven"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"The plot has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Utgaav wöör ännert.\n"
|
|
"Wullt Du ehr sekern?"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open the "
|
|
"file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Datei mit en oolt Dateiformaat sekert. Wenn Du ehr sekerst, lett se sik mit "
|
|
"öller Verschonen vun KmPlot nich mehr opmaken. Wullt Du redig wiedermaken?"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:252
|
|
msgid "Save New Format"
|
|
msgstr "Mit nieg Formaat sekern"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.fkt|KmPlot-Dateien (*.fkt)\n"
|
|
"*|All Dateien"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:274
|
|
msgid "The file could not be saved"
|
|
msgstr "De Datei lett sik nich sekern"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
|
|
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
|
|
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.svg|Skaleerbor Vektorgrafik (*.svg)\n"
|
|
"*.bmp|Pixelbild 180dpi (*.bmp)\n"
|
|
"*.png|Pixelbild 180dpi (*.png)"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341
|
|
msgid "The URL could not be saved."
|
|
msgstr "De Adress lett sik nich sekern."
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:395
|
|
msgid "Print Plot"
|
|
msgstr "Bagen drucken"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:407
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Klören"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:407
|
|
msgid "Edit Colors"
|
|
msgstr "Klören bewerken"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:433
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:433
|
|
msgid "Edit Scaling"
|
|
msgstr "Skaleren bewerken"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:445
|
|
msgid "Edit Fonts"
|
|
msgstr "Schriftoorden bewerken"
|
|
|
|
#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466
|
|
msgid "New Function Plot"
|
|
msgstr "Nieg Funkschoonutgaav"
|
|
|
|
#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928
|
|
msgid "New Parametric Plot"
|
|
msgstr "Nieg parametersch Utgaav"
|
|
|
|
#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492
|
|
msgid "New Polar Plot"
|
|
msgstr "Nieg poolsch Utgaav"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:538
|
|
msgid ""
|
|
"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog "
|
|
"which you can find in the menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametersch Funkschonen mööt binnen den Dialoog \"Nieg parametersch Utgaav\" "
|
|
"ingeven warrn, de sik över den Menübalken finnen lett"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:543
|
|
msgid "Recursive function is not allowed"
|
|
msgstr "Rekursiv Funkschoon nich verlöövt"
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:802
|
|
msgid "KmPlotPart"
|
|
msgstr "KmPlotPart"
|
|
|
|
#: parser.cpp:534
|
|
msgid "This function is depending on an other function"
|
|
msgstr "Disse Funkschoon hangt vun en anner Funkschoon af"
|
|
|
|
#: parser.cpp:961
|
|
msgid ""
|
|
"Parser error at position %1:\n"
|
|
"Syntax error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inlees-Fehler bi Positschoon %1:\n"
|
|
"Syntaxfehler"
|
|
|
|
#: parser.cpp:964
|
|
msgid ""
|
|
"Parser error at position %1:\n"
|
|
"Missing parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inlees-Fehler bi Positschoon %1:\n"
|
|
"Fehlen Klemm"
|
|
|
|
#: parser.cpp:967
|
|
msgid ""
|
|
"Parser error at position %1:\n"
|
|
"Function name unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inlees-Fehler bi Positschoon %1:\n"
|
|
"Funkschoon-Naam nich bekannt"
|
|
|
|
#: parser.cpp:970
|
|
msgid ""
|
|
"Parser error at position %1:\n"
|
|
"Void function variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inlees-Fehler bi Positschoon %1:\n"
|
|
"Leddig Funkschoon-Variable"
|
|
|
|
#: parser.cpp:973
|
|
msgid ""
|
|
"Parser error at position %1:\n"
|
|
"Too many functions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inlees-Fehler bi Positschoon %1:\n"
|
|
"To vele Funkschonen"
|
|
|
|
#: parser.cpp:976
|
|
msgid ""
|
|
"Parser error at position %1:\n"
|
|
"Token-memory overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inlees-Fehler bi Positschoon %1:\n"
|
|
"Överloop in Beteker-Spieker"
|
|
|
|
#: parser.cpp:979
|
|
msgid ""
|
|
"Parser error at position %1:\n"
|
|
"Stack overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inlees-Fehler bi Positschoon %1:\n"
|
|
"Stapel-Överloop"
|
|
|
|
#: parser.cpp:982
|
|
msgid ""
|
|
"Parser error at position %1:\n"
|
|
"Name of function not free."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inlees-Fehler bi Positschoon %1:\n"
|
|
"Funkschoon-Naam warrt al bruukt."
|
|
|
|
#: parser.cpp:985
|
|
msgid ""
|
|
"Parser error at position %1:\n"
|
|
"recursive function not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inlees-Fehler bi Positschoon %1:\n"
|
|
"Rekursiv Funkschoon nich tolaten."
|
|
|
|
#: parser.cpp:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a defined constant at position %1."
|
|
msgstr "Bi Positschoon %1 lett sik keen fastleggt Konstante finnen."
|
|
|
|
#: parser.cpp:991
|
|
msgid "Empty function"
|
|
msgstr "Leddig Funkschoon"
|
|
|
|
#: parser.cpp:993
|
|
msgid "The function name is not allowed to contain capital letters."
|
|
msgstr "De Funkschoonnaam mutt keen Grootbookstaven bargen."
|
|
|
|
#: parser.cpp:995
|
|
msgid "Function could not be found."
|
|
msgstr "Funkschoon lett sik nich finnen."
|
|
|
|
#: parser.cpp:997
|
|
msgid "The expression must not contain user-defined constants."
|
|
msgstr "De Utdruck mutt keen vun den Bruker fastleggt Konstanten bargen."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: editfunction.cpp:62
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkschoon"
|
|
|
|
#: editfunction.cpp:64
|
|
msgid "Derivatives"
|
|
msgstr "Afledden"
|
|
|
|
#: editfunction.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider No. %1"
|
|
msgstr "Schuver Nr.%1"
|
|
|
|
#: editfunction.cpp:180
|
|
msgid "You can only define plot functions in this dialog"
|
|
msgstr "Binnen dissen Dialoog laat sik bloots Bagenteek-Funkschonen fastleggen"
|
|
|
|
#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220
|
|
#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243
|
|
msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value"
|
|
msgstr "De lüttst Rebeetweert mutt sieter wesen as de höögst Rebeetweert"
|
|
|
|
#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251
|
|
msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2"
|
|
msgstr "Bitte giff en Rebeet twischen %1 un %2 in"
|
|
|
|
#: editfunction.cpp:247
|
|
msgid "Please insert a valid x-value"
|
|
msgstr "Bitte föög en gellen x-Weert in"
|
|
|
|
#: editfunction.cpp:259
|
|
msgid "Please insert a valid y-value"
|
|
msgstr "Bitte föög en gellen y-Weert in"
|
|
|
|
#: editfunction.cpp:301
|
|
msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekursiv Funkschonen sünd bloots bi't Teken vun Integraaldiagrammen tolaten"
|
|
|
|
#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160
|
|
#: kminmax.cpp:293
|
|
msgid "Function could not be found"
|
|
msgstr "Funkschoon lett sik nich finnen"
|
|
|
|
#: keditparametric.cpp:108
|
|
msgid "Recursive function not allowed"
|
|
msgstr "Rekursiv Funkschonen sünd nich tolaten"
|
|
|
|
#: xparser.cpp:120
|
|
msgid "Error in extension."
|
|
msgstr "Fehler binnen Verwiedern."
|
|
|
|
#: xparser.cpp:769
|
|
msgid "There are no other Kmplot instances running"
|
|
msgstr "Opstunns löppt keen anner Utgaav vun KmPlot"
|
|
|
|
#: xparser.cpp:781
|
|
msgid "kmplot"
|
|
msgstr "kmplot"
|
|
|
|
#: xparser.cpp:781
|
|
msgid ""
|
|
"Choose which KmPlot instance\n"
|
|
"you want to copy the function to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Söök de KmPlot-Utgaav ut, na de\n"
|
|
"Du de Funkschoon koperen wullt:"
|
|
|
|
#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816
|
|
msgid "An error appeared during the transfer"
|
|
msgstr "Bi't Överdregen hett dat en Fehler geven"
|
|
|
|
#: kconstanteditor.cpp:95
|
|
msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed."
|
|
msgstr "En Funkschoon bruukt disse Konstante, se lett sik dorüm nich wegdoon."
|
|
|
|
#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190
|
|
msgid "The item could not be found."
|
|
msgstr "De Indrag lett sik nich finnen."
|
|
|
|
#: kconstanteditor.cpp:158
|
|
msgid "Choose Name"
|
|
msgstr "Naam utsöken"
|
|
|
|
#: kconstanteditor.cpp:158
|
|
msgid "Choose a name for the constant:"
|
|
msgstr "Söök en Naam för de Konstante ut:"
|
|
|
|
#: View.cpp:440 View.cpp:1783
|
|
msgid "The drawing was cancelled by the user."
|
|
msgstr "De Bruker hett dat Teken afbraken."
|
|
|
|
#: View.cpp:478
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parameters:"
|
|
|
|
#: View.cpp:479
|
|
msgid "Plotting Area"
|
|
msgstr "Tekenrebeet"
|
|
|
|
#: View.cpp:480
|
|
msgid "Axes Division"
|
|
msgstr "Assendelen"
|
|
|
|
#: View.cpp:481
|
|
msgid "Printing Format"
|
|
msgstr "Druckformaat"
|
|
|
|
#: View.cpp:482
|
|
msgid "x-Axis:"
|
|
msgstr "x-Ass:"
|
|
|
|
#: View.cpp:483
|
|
msgid "y-Axis:"
|
|
msgstr "y-Ass:"
|
|
|
|
#: View.cpp:491
|
|
msgid "Functions:"
|
|
msgstr "Funkschonen:"
|
|
|
|
#: View.cpp:681
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr "Nullsteed"
|
|
|
|
#: View.cpp:1897
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this function?"
|
|
msgstr "Wullt Du disse Funkschoon redig wegdoon?"
|
|
|
|
#: ksliderwindow.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %1"
|
|
msgstr "Schuver %1"
|
|
|
|
#: ksliderwindow.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider no. %1"
|
|
msgstr "Schuver Nr. %1"
|
|
|
|
#: ksliderwindow.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this "
|
|
"slider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dissen Schuver lett sik de Parameter vun de tohören Funkschoonutgaav "
|
|
"ännern."
|
|
|
|
#: ksliderwindow.cpp:64
|
|
msgid "&Change Minimum Value"
|
|
msgstr "Minimaalweert &ännern"
|
|
|
|
#: ksliderwindow.cpp:66
|
|
msgid "&Change Maximum Value"
|
|
msgstr "Maximaalweert &ännern"
|
|
|
|
#: ksliderwindow.cpp:102
|
|
msgid "Change Minimum Value"
|
|
msgstr "Minimaalweert ännern"
|
|
|
|
#: ksliderwindow.cpp:102
|
|
msgid "Type a new minimum value for the slider:"
|
|
msgstr "Giff den niegen Minimaalweert för den Schuver in:"
|
|
|
|
#: ksliderwindow.cpp:113
|
|
msgid "Change Maximum Value"
|
|
msgstr "Maximaalweert ännern"
|
|
|
|
#: ksliderwindow.cpp:113
|
|
msgid "Type a new maximum value for the slider:"
|
|
msgstr "Giff den niegen Maximaalweert för den Schuver in:"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118
|
|
msgid "Lower boundary of the plot range"
|
|
msgstr "Sietst Grenz vun dat Utgaav-Rebeet"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120
|
|
msgid "Upper boundary of the plot range"
|
|
msgstr "Böverst Grenz vun dat Utgaav-Rebeet"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:81
|
|
msgid "Find Maximum Point"
|
|
msgstr "Maximaalpunkt söken"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:82
|
|
msgid "Search for the maximum point in the range you specified"
|
|
msgstr "Den Maximaalpunkt binnen dat fastleggte Rebeet söken"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the result "
|
|
"in a message box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söcht na den hööchsten y-Weert binnen dat angeven x-Rebeet un wiest dat "
|
|
"Resultaat in en Dialoogfinster."
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:88
|
|
msgid "Search for the minimum point in the range you specified"
|
|
msgstr "Den Minimaalpunkt binnen dat fastleggte Rebeet söken"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the result "
|
|
"in a message box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söcht na den sietsten y-Weert binnen dat angeven x-Rebeet un wiest dat "
|
|
"Resultaat in en Dialoogfinster."
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:94
|
|
msgid "Get y-Value"
|
|
msgstr "y-Weert utreken"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:95
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:96
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:102
|
|
msgid "No returned y-value yet"
|
|
msgstr "Noch keen torüchgeven y-Weert"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox "
|
|
"above. To calculate the y-value, press the Calculate button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier sühst Du den y-Weert, de bi den x-Weert ut dat Textfeld baven rutkummt. "
|
|
"Wenn Du den y-Weert utreken wullt, klick op den Knoop \"Utreken\"."
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126
|
|
msgid "&Calculate"
|
|
msgstr "&Utreken"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:106
|
|
msgid "Get the y-value from the x-value you typed"
|
|
msgstr "y-Weert för den ingeven x-Weert utreken"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box."
|
|
msgstr "Wiest den y-Weert för den angeven x-Weert binnen dat Feld \"y-Weert\"."
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:123
|
|
msgid "Calculate Integral"
|
|
msgstr "Integraal utreken"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:124
|
|
msgid "Calculate the integral between the x-values:"
|
|
msgstr "Integraal utreken twischen de x-Weerten:"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:127
|
|
msgid "Calculate the integral between the x-values"
|
|
msgstr "Reekt dat Integraal twischen de x-Weerten ut"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as an "
|
|
"area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numeersch Integraal twischen de x-Weerten utreken un dat Resultaat as Rebeet "
|
|
"teken"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:221
|
|
msgid "Please choose a function"
|
|
msgstr "Bitte en Funkschoon utsöken"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:301
|
|
msgid "You must choose a parameter for that function"
|
|
msgstr "Du muttst en Parameter för disse Funkschoon utsöken"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum value:\n"
|
|
"x: %1\n"
|
|
"y: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimaalpunkt:\n"
|
|
"x: %1\n"
|
|
"y: %2"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum value:\n"
|
|
"x: %1\n"
|
|
"y: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximaalpunkt:\n"
|
|
"x: %1\n"
|
|
"y: %2"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:328
|
|
msgid "The returned y-value"
|
|
msgstr "De torüchgeven y-Weert"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got from "
|
|
"the x-value in the textbox above"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier sühst Du dat Resultaat vun't Utreken: de torüchgeven y-Weert, de bi den "
|
|
"x-Weert ut dat Textfeld baven rutkummt"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"The integral in the interval [%1, %2] is:\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat Integraal in't Intervall [%1, %2] is:\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:344
|
|
msgid "The operation was cancelled by the user."
|
|
msgstr "De Bruker hett de Akschoon afbraken."
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:420
|
|
msgid "Choose Parameter"
|
|
msgstr "Parameter utsöken"
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:420
|
|
msgid "Choose a parameter to use:"
|
|
msgstr "Söök en Parameter ut:"
|
|
|
|
#: kmplot.cpp:77
|
|
msgid "Could not find KmPlot's part."
|
|
msgstr "KmPlot-Komponent lett sik nich finnen."
|
|
|
|
#: kmplot.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
|
|
"*.*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.fkt|KmPlot-Dateien (*.fkt)\n"
|
|
"*|All Dateien"
|
|
|
|
#: kmplotio.cpp:250
|
|
msgid "The file could not be loaded"
|
|
msgstr "De Datei lett sik nich laden"
|
|
|
|
#: kmplotio.cpp:289
|
|
msgid "The file had an unknown version number"
|
|
msgstr "De Datei harr en nich bekannt Verschoon-Nummer"
|
|
|
|
#: kmplotio.cpp:541
|
|
msgid "The function %1 could not be loaded"
|
|
msgstr "De Funkschoon \"%1\" lett sik nich laden"
|
|
|
|
#: coordsconfigdialog.cpp:39
|
|
msgid "Coords"
|
|
msgstr "Koordinaten"
|
|
|
|
#: coordsconfigdialog.cpp:39
|
|
msgid "Edit Coordinate System"
|
|
msgstr "Koordinatensysteem bewerken"
|