You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

416 lines
8.3 KiB

# translation of domtreeviewer.po to Español
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2003.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 09:45+0200\n"
"Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Sin error"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Tamaño de índice excedido"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Tamaño de cadena DOM excedido"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Solicitud de jerarquía errónea"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Documento incorrecto"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Caracter no válido"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Dato no permitido"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Modificación no permitida"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "No soportado"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Atributo en uso"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Estado no válido"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Error de sintaxis"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Modificación no válida"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Error en el nombre del espacio"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Acceso no válido"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Excepción desconocida %1"
#: domtreecommands.cpp:292
msgid "Add attribute"
msgstr "Añadir atributo"
#: domtreecommands.cpp:322
msgid "Change attribute value"
msgstr "Cambiar valor del atributo"
#: domtreecommands.cpp:353
msgid "Remove attribute"
msgstr "Eliminar atributo"
#: domtreecommands.cpp:385
msgid "Rename attribute"
msgstr "Cambiar el nombre del atributo"
#: domtreecommands.cpp:421
msgid "Change textual content"
msgstr "Cambiar contenido textual"
#: domtreecommands.cpp:483
msgid "Insert node"
msgstr "Insertar nodo"
#: domtreecommands.cpp:511
msgid "Remove node"
msgstr "Eliminar nodo"
#: domtreecommands.cpp:557
msgid "Move node"
msgstr "Mover nodo"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "Árbol DOM para %1"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "Árbol DOM"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Mover nodos"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Guardar árbol DOM como HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Archivo existe"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"¿Realmente desea sobrescribir: \n"
"%1?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Imposible abrir archivo"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Imposible abrir \n"
" %1 \n"
" para escritura"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválida"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"Esta URL \n"
" %1 \n"
" no es válida."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Eliminar nodos"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Pulsar para añadir>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Borrar atributos"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Mostrar mensaje de registro"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Incrementar el nivel de expansión"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Colapsar"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Decrementar el nivel de expansión"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Eliminar nodos"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Nuevo &Elemento ..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Nuevo nodo de &Texto ..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Eliminar atributos"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Mostrar árbol &DOM"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del Árbol"
#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas extra"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Editar atributo"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "&Nombre de atributo:"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "&Valor del atributo:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Visor del árbol DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "&Ocultar"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Información del nodo de DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Valor del nodo:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "&Tipo de nodo:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "&URI del nombre de espacio:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "&Nombre del nodo:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "Apl&icar"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Opciones del árbol DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Puro"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Mostrar &atributos"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "Resalta &HTML"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Editar elemento"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "&Nombre del elemento:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "&Nombre del espacio del elemento:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Añadir como hijo"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Insertar an&tes del actual"
#. i18n: file messagedialog.ui line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Registro de mensajes"
#. i18n: file messagedialog.ui line 55
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Borrar"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Editar texto"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Editar &texto para el texto del nodo:"