You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdegames/kolf.po

625 lines
12 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "Nincs beállítási lehetőség"
#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "Objektum hozzáadása:"
#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "Mozgási sebesség"
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: floater.h:78
msgid "Floater"
msgstr ""
#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "Falak:"
#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "&Fent"
#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "&Balról"
#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "&Jobbról"
#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Szélmalom alul"
#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "Új szöveg"
#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "HTML aláírás:"
#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "A megjelenítés/elrejtés engedélyezése"
#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "A labda elhagyási szöge:"
#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "fok"
#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Minimális elhagyási sebesség:"
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximális:"
#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "A pálya neve: "
#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "A pálya szerzője: "
#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "Par:"
#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "A lyuk eléréséhez felhasználható ütésszám (maximális érték)."
#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Az ütések maximális száma"
#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "korlátlan"
#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "A határolófalak megjelenítése"
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "A pálya szerzője"
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "A pálya neve"
#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Kihelyezés az akadály mellé"
#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Újbóli ütés a legutolsó pozícióból"
#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "Mit szeretne tenni a következő ütésnél?"
#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 terepakadályon belül van"
#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 kezd."
#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "Új lyuk"
#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "%1. lyuk: par: %2, a maximális ütésszám: %3."
#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "A pálya neve: %1"
#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Készítette: %1"
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 lyuk"
#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "A pálya jellemzői"
#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr "Ehhez a lyukhoz a következő, még nem telepített modulok kellenek:"
#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr ""
"Nem mentett módosítások tartoznak a jelenlegi lyukhoz. El szeretné menteni "
"ezeket?"
#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nem mentett változtatások"
#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "Mentés ké&sőbb"
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Válassza ki azt a Kolf pályát, amelybe menteni szeretne"
#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - %2. lyuk - %3"
#: game.h:232
msgid "Puddle"
msgstr "Pocsolya"
#: game.h:245
msgid "Sand"
msgstr "Homok"
#: game.h:282
msgid "Bumper"
msgstr "Ütköző"
#: game.h:313
msgid "Cup"
msgstr "Csésze"
#: game.h:425
msgid "Black Hole"
msgstr "Fekete lyuk"
#: game.h:504
msgid "Wall"
msgstr "Fal"
#: game.h:613
msgid "Bridge"
msgstr "Híd"
#: game.h:651
msgid "Sign"
msgstr "Jel"
#: game.h:710
msgid "Windmill"
msgstr "Szélmalom"
#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "Ez a &kérdés ne jelenjen meg többé"
#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "A pálya el&mentése"
#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "A pálya mentése m&int..."
#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "Me&ntés"
#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "Mentés m&int..."
#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Mentett játék megnyitása..."
#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "Ú&j"
#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "&Alapállapot"
#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "Ü&tés visszavonása"
#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Váltás a lyukra"
#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "A &következő lyuk"
#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "Az &előző lyuk"
#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "Az el&ső lyuk"
#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "Az ut&olsó lyuk"
#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "&Véletlenszerű lyuk"
#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Az ütő az &egérrel is mozgatható"
#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Az ütő nem mozgatható az &egérrel"
#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "A speciális ütésmó&d bekapcsolása"
#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "A speciális ütésmó&d kikapcsolása"
#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "A jellem&zők megjelenítése"
#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "A jellem&zők elrejtése"
#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "Ütési se&gédvonal megjelenítése"
#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "Az ütési se&gédvonal elrejtése"
#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "Az összes párbeszédablak engedélyezése"
#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "Az összes párbeszédablak letiltása"
#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "&Hanghatások"
#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "A bővítőmodulok új&ratöltése"
#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "A bővítőmod&ulok megjelenítése"
#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "A pálya &névjegye"
#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "O&ktatópálya"
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "Par"
#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " és "
#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 döntetlent ért el"
#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 győzött!"
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Legjobb eredmények a(z) %1 pályán"
#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Válassza ki azt a korábban elmentett állást, amelybe menteni szeretne"
#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Válasszon egy elmentett Kolf állást"
#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "%1 következik"
#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "%1 pontszáma elérte a lyuk teljesítéséhez engedélyezett maximumot."
#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "%1 kinyomtatása - %2. lyuk"
#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "A betöltött modulok"
#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "%1"
#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítőmodulok"
#: main.cpp:18
msgid "TDE Minigolf Game"
msgstr "TDE minigolf játék"
#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr "A pálya jellemzőinek kiírása, majd kilépés"
#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"
#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "A fő szerző"
#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Speciális játékmód"
#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "Keret rajzolása a pálya körül"
#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "Vektorosztály"
#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "A labda visszapattanási algoritmusa"
#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "Néhány jó hangeffektus"
#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Segítség a visszapattanások kezeléséhez"
#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Javaslatok, hibajelentések"
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "%1"
#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "par %1"
#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "A(z) %1 pálya nem létezik."
#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "Játékosok"
#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "Új já&tékos"
#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "Pálya"
#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Válassza ki a pályát"
#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "Új létrehozása"
#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "Ön"
#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "A legjobb eredmények"
#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "A játék beállításai"
#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "Szi&gorított mód"
#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"Szigorított módban visszavonás, szerkesztés és lyukváltás nem engedélyezett. "
"Elsősorban tényleges versenynél érdemes használni. Az eredménytáblára csak "
"ebben a módban lehet felkerülni."
#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "%1. par."
#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 lyuk"
#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Válasszon egy pályát"
#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "A kiválasztott pálya már szerepel a pályalistában."
#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "%1. játékos"
#: objects/poolball/poolball.cpp:64
msgid "Number:"
msgstr ""
#: objects/poolball/poolball.h:66
msgid "Pool Ball"
msgstr ""
#: objects/test/test.cpp:75
msgid "Flash speed"
msgstr ""
#: objects/test/test.h:59
msgid "Flash"
msgstr ""
#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "A játék beállításai"
#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "Felirat rajzolása"
#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "Átlós"
#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "Átlós (ellentétesen)"
#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "Körkörös"
#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "Fordított irányban"
#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "Fokozat:"
#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "Nem mozdítható el"
#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr ""
"Ez határozza meg, hogy ezt a lejtőt más objektumok odébbtolhatják-e "
"('lebegés')."
#: slope.h:95
msgid "Slope"
msgstr ""
#: kolfui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "Ly&uk"
#: kolfui.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Indítás"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Me&ntés"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "A játék beállításai"