You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdegames/kolf.po

625 lines
11 KiB

# Danish translation of kolf
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 11:50-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "Ingen indstillingsvalg"
#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "Tilføj objekt:"
#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "Flyttehastighed"
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78
msgid "Slow"
msgstr "Langsom"
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"
#: floater.h:78
msgid "Floater"
msgstr ""
#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "Vægge på:"
#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "&For oven"
#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "&Højre"
#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Vindmølle for neden"
#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "Ny tekst"
#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "Underskriv HTML:"
#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Aktivér Gem/Skjul"
#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Udfaldsboldvinkel:"
#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Minimum udgangshastighed:"
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimum:"
#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "Banenavn: "
#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "Baneforfatter: "
#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "Par:"
#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "Det maksimale antal slag for dette hul er nået."
#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Maksimum antal slag"
#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "Vis kantmure"
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "Baneforfatter"
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "Banenavn"
#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Drop ud af fare"
#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Slå igen fra sidste sted"
#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "Hvad vil du gerne for næste skud?"
#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 er i fare"
#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 vil starte ud."
#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "Nyt hul"
#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "Hul %1: par %2, maksimum %3 slag"
#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Banenavn: %1"
#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Lavet af %1"
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 huller"
#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "Baneinformation"
#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr "Dette hul bruger følgende plugin, som du ikke har installeret:"
#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "Der er ikke gemte ændringer ved dette hul. Gem dem?"
#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ikke gemte ændringer"
#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "Gem &senere"
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Tag Kolfbane der skal gemmes til"
#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - Hul %2; ved %3"
#: game.h:232
msgid "Puddle"
msgstr "Mudderpøl"
#: game.h:245
msgid "Sand"
msgstr "Sand"
#: game.h:282
msgid "Bumper"
msgstr "Bumper"
#: game.h:313
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: game.h:425
msgid "Black Hole"
msgstr "Sort hul"
#: game.h:504
msgid "Wall"
msgstr "Væg"
#: game.h:613
msgid "Bridge"
msgstr "Bro"
#: game.h:651
msgid "Sign"
msgstr "Skilt"
#: game.h:710
msgid "Windmill"
msgstr "Vindmølle"
#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "S&pørg ikke igen"
#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "Gem &bane"
#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "Gem &bane som..."
#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "&Gem spil"
#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "&Gem spil som..."
#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Indlæs gemt spil..."
#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "&Nulstil"
#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "&Fortryd skud"
#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Skift til hul"
#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "&Næste hul"
#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "&Forrige hul"
#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "&Første hul"
#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "&Sidste hul"
#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "&Tilfældigt hul"
#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Aktivér at &musen som putter"
#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Deaktivér at &musen som putter"
#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "Aktivér &avanceret putning"
#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "Deaktivér &avanceret putning"
#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "Vis &info"
#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "Skjul &info"
#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "Vis putter-&guidelinje"
#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "Skjul putter-&guidelinje"
#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "Aktivér alle dialoger"
#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "Deaktivér alle dialoger"
#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "Spil &lyde"
#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "&Genindlæs plugin"
#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "&Vis plugin"
#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "&Om banen"
#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Gennemgang"
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "Par"
#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " og "
#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 lige"
#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 vandt!"
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Topresultater for %1"
#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Væg gemt spil at gemme til"
#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Vælg Kolf gemt spil"
#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "%1's tur"
#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "%1's score er gået ud over maksimum for dette hul."
#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "Udskriv %1 - Hul %2"
#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "Plugin indlæst for øjeblikket"
#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "ved %1"
#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: main.cpp:18
msgid "TDE Minigolf Game"
msgstr "TDE Minigolf-spil"
#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Udskriv baneinformation og afslut"
#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"
#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "Hovedforfatter"
#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Avanceret putte-tilstand"
#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "Grænse omkring bane"
#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "Vektorklasse"
#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "Fungerende algoritme for at ramme væg"
#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "Nogle gode lydeffekter"
#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Hjælp til at ramme væg"
#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Forslag, fejlrapporter"
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Ved %1"
#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "par %1"
#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "Banen %1 eksistere ikke."
#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "Spillere"
#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "&Ny spiller"
#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "Bane"
#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Vælg bane at spille"
#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "Opret ny"
#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "Dig"
#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "Topresultater"
#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "Spil-valgmuligheder"
#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "&Streng tilstand"
#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"I streng tilstand, er hverken redigering eller skift af huller tilladt. "
"Dette er generelt i konkurrencer. Kun i streng tilstand bliver topresultater "
"gemt."
#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "Par %1"
#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 Huller"
#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Vælg Kolf-bane"
#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "Valgt bane er allerede på bane-listen"
#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Spiller %1"
#: objects/poolball/poolball.cpp:64
msgid "Number:"
msgstr ""
#: objects/poolball/poolball.h:66
msgid "Pool Ball"
msgstr ""
#: objects/test/test.cpp:75
msgid "Flash speed"
msgstr ""
#: objects/test/test.h:59
msgid "Flash"
msgstr ""
#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Kolf-valgmuligheder"
#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "Tegn titeltekst"
#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "I alt"
#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonal"
#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "Modsat diagonal"
#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "Cirkulær"
#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "Modsat retning"
#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "Niveau:"
#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "Kan ikke flyttes"
#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr ""
"Om denne hældning kan flyttes af andre objekter eller ej, ligesom flydere."
#: slope.h:95
msgid "Slope"
msgstr ""
#: kolfui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "Hu&l"
#: kolfui.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Kør"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "&Gem spil"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Spil-valgmuligheder"