You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdegames/kolf.po

642 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kolf.po to
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-06 17:56+0200\n"
"Last-Translator: abd el rahman Ghareeb <king_abdo@yahoo.com>\n"
"Language-Team: arabic <support@arabeyes.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi,عبدالرحمن عبدالخالق غريب"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,king_abdo@yahoo.com"
#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "لا توجد خصائص للتنسيق"
#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "أضف عنصر:"
#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "سرعة التحرك"
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78
msgid "Slow"
msgstr "بطئ"
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82
msgid "Fast"
msgstr "سريع"
#: floater.h:78
msgid "Floater"
msgstr ""
#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "الحوائط تعمل:"
#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "أ&على"
#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "&يسار"
#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "ي&مين"
#: game.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "تعمل"
#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "نص جديد"
#: game.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Sign HTML:"
msgstr "HTML:"
#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "تفعيل الإظهار / الإخفاء"
#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "زاوية خروج الكرة:"
#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "درجات"
#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "الحد الأدنى لسرعة الخروج :"
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "الحد الأقصى:"
#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "اسم المضمار:"
#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "مطور المضمار:"
#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr ""
#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "عدد الضربات التي يمكن للاعب عملها عند هذه الحفرة."
#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "الحد الأقصى للضربات"
#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"
#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "أظهر إطارات الحوائط"
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "مطور المضمار"
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "اسم المضمار"
#: game.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "من"
#: game.cpp:3137
#, fuzzy
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "من الأخير"
#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "ماذا تريد فعله بالنسبة لضربتك التالية؟"
#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr ""
#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr ""
#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "حفرة جديده"
#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr ""
#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "اسم المضمار: %1"
#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "انشئ بواسطة %1"
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 حفر"
#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "معلومات المضمار"
#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr "هذه الحفرة تتطلب الاضافات التالية، التي لم تقم بتثبيتها:"
#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "يوجد تغييرات لم يتم حفظها. هل تريد الحفظ؟"
#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "تغييرات غير محفوظة"
#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "احفظ لا&حقاً"
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "حدد مضمار Kolf ليتم الحفظ إلية"
#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - حفرة %2، بواسطة %3"
#: game.h:232
msgid "Puddle"
msgstr "بركة"
#: game.h:245
msgid "Sand"
msgstr "رمل"
#: game.h:282
msgid "Bumper"
msgstr ""
#: game.h:313
msgid "Cup"
msgstr "كأس"
#: game.h:425
msgid "Black Hole"
msgstr "حفرة سوداء"
#: game.h:504
msgid "Wall"
msgstr "حائط"
#: game.h:613
msgid "Bridge"
msgstr "جسر"
#: game.h:651
msgid "Sign"
msgstr ""
#: game.h:710
msgid "Windmill"
msgstr ""
#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "لا &تسأل مرة أخرى"
#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "احفظ الم&ضمار"
#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "احفظ الم&ضمار باسم..."
#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "ح&فظ اللعبة"
#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "&حفظ اللعبة باسم..."
#: kolf.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "فتح المحفوظ..."
#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "ج&ديد"
#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr ""
#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "تراجع ع&ن الضربة"
#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "تحويل إلى حفرة"
#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "الحف&رة التالية"
#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "الحفرة الساب&قة"
#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "الحفرة ال&أولى"
#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "الحفرة الأ&خيرة"
#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "حفرة ع&شوائية"
#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr ""
#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr ""
#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr ""
#: kolf.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "نمط متقدم للوضع"
#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "عرض ال&بيانات"
#: kolf.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Hide &Info"
msgstr "عرض ال&بيانات"
#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr ""
#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr ""
#: kolf.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "تفعيل كل مربعات"
#: kolf.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "تفعيل كل مربعات"
#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "تشغيل الأ&صوات"
#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "أعد التحمي&ل الإضافات"
#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "إظ&هار الإضافات"
#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "ع&ن المضمار"
#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "در&س تعليمي\t"
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr ""
#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " و "
#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr ""
#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 فاز!"
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr ""
#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "حدد لعبة محفوظة ليتم الحفظ إليها"
#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "اختر لعبة Kolf محفوظة"
#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "دور %1"
#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "بلغت نتيجة %1 الحد الأقصى لهذه الحفرة"
#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "اطبع %1 - حفرة %2"
#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "الإضافات الفعالة حاليا"
#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "بواسطة %1"
#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "الإضافات"
#: main.cpp:18
msgid "TDE Minigolf Game"
msgstr "لعبة جولف مصغرة لـ TDE"
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Print course information and exit"
msgstr "اطبع بيانات المضمار و اخرج."
#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"
#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "المطور الرئيسي"
#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "نمط متقدم للوضع"
#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "إطار حول المضمار"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Vector class"
msgstr "المؤشر"
#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "بعض التأثيرات الصوتية الجيدة"
#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "الاقتراحات، و الابلاغ عن المشاكل الفنية"
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "بواسطة %1"
#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr ""
#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "المضمار %1 غير موجود"
#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "لاعبين"
#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr ""
#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "مضمار"
#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "اختر مضمار للعب"
#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "انشائ جديد"
#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "أنت"
#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "النتائج العليا"
#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "اضف..."
#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "خصائص اللعبة"
#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr ""
#: newgame.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr "داخل نظام و بوصة نظام."
#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr ""
#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 حفر"
#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "اختر مضمار Kolf"
#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "المضمار المحدد موجود مسبقاً في القوائم."
#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "اللاعب %1"
#: objects/poolball/poolball.cpp:64
msgid "Number:"
msgstr ""
#: objects/poolball/poolball.h:66
msgid "Pool Ball"
msgstr ""
#: objects/test/test.cpp:75
msgid "Flash speed"
msgstr ""
#: objects/test/test.h:59
msgid "Flash"
msgstr ""
#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "خصائص Kolf"
#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "ارسم نص العنوان"
#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "مائل"
#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "مائل عكسي"
#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "مستدير"
#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "اتجاه معاكس"
#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr ""
#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "غير قابل للتحريك"
#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr ""
#: slope.h:95
msgid "Slope"
msgstr ""
#: kolfui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "حفر&ة"
#: kolfui.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "ا&ذهب"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "ح&فظ اللعبة"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "خصائص اللعبة"
#~ msgid "Disca&rd"
#~ msgstr "ترا&جع"
#, fuzzy
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&مسح"