You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2124 lines
71 KiB
2124 lines
71 KiB
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# translation of cupsdconf.po to Romanian
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004.
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>, 2002.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-10 15:11+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:30
|
|
msgid "ACL Address"
|
|
msgstr "Adresă ACL"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Permite"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Respinge"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresă:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:41
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Trimite"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:44
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Intermediere"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:45
|
|
msgid "Poll"
|
|
msgstr "Interogare"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:48
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "De la:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:49
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Către:"
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:62
|
|
msgid "Browse Address"
|
|
msgstr "Adresă de răsfoire"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Răsfoire"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
|
|
msgid "Browsing Settings"
|
|
msgstr "Setări de răsfoire"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
|
|
msgid "Use browsing"
|
|
msgstr "Utilizează răsfoirea"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
|
|
msgid "Implicit classes"
|
|
msgstr "Clase implicite"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
|
|
msgid "Hide implicit members"
|
|
msgstr "Ascunde membrii impliciţi"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
|
|
msgid "Use short names"
|
|
msgstr "Utilizează nume scurte"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
|
|
msgid "Use \"any\" classes"
|
|
msgstr "Utilizează \"orice\" clase"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
|
|
msgid "Allow, Deny"
|
|
msgstr "Permite, Interzice"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
|
|
msgid "Deny, Allow"
|
|
msgstr "Interzice, Permite"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
|
|
msgid "Browse port:"
|
|
msgstr "Port răsfoire:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
|
|
msgid "Browse interval:"
|
|
msgstr "Interval de răfoire:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
|
|
msgid "Browse timeout:"
|
|
msgstr "Temporizare răsfoire:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
|
|
msgid "Browse addresses:"
|
|
msgstr "Adrese de răsfoire:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
|
|
msgid "Browse order:"
|
|
msgstr "Ordinea de răsfoire:"
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
|
|
msgid "Browse options:"
|
|
msgstr "Opţiuni de răfoire:"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
|
|
msgid ""
|
|
"_: Base\n"
|
|
"Root"
|
|
msgstr "Rădăcină"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
|
|
msgid "All printers"
|
|
msgstr "Toate imprimantele"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
|
|
msgid "All classes"
|
|
msgstr "Toate clasele"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
|
|
msgid "Print jobs"
|
|
msgstr "Lucrări de tipărit"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administrare"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Clasă"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Imprimantă"
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:890
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Rădăcină"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:128
|
|
msgid "Short Help"
|
|
msgstr "Ajutor rapid"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:141
|
|
msgid "CUPS Server Configuration"
|
|
msgstr "Configurare server CUPS"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:188
|
|
msgid "Error while loading configuration file!"
|
|
msgstr "Eroare la încărcarea fişierului de configurare!"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
|
|
#: cupsddialog.cpp:323
|
|
msgid "CUPS Configuration Error"
|
|
msgstr "Eroare de configurare CUPS"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
|
|
"untouched and you won't be able to change them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unele opţiuni nu au fost recunoscute de acest utilitar de configurare. Ele vor "
|
|
"fi lasate aşa şi nu aveţi posibilitatea să le modificaţi."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:199
|
|
msgid "Unrecognized Options"
|
|
msgstr "Opţiuni necunoscute"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:219
|
|
msgid "Unable to find a running CUPS server"
|
|
msgstr "Nu am găsit un server CUPS care să funcţioneze"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:228
|
|
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
|
|
msgstr "Nu am putut reporni serverul CUPS (pid = %1)"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
|
|
"have the access permissions to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut transfera fişierul de configurare de la serverul CUPS. Probabil nu "
|
|
"aveţi permisiuni ca să efectuaţi această operaţie."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:259
|
|
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
|
|
msgstr "Eroare internă: fişierul '%1' nu poate fi citit sau scris!"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:262
|
|
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
|
|
msgstr "Eroare internă: fişierul '%1' este gol!"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
|
|
"be restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut pune fişierul de configurare pe serverul CUPS. Demonul CUPS nu va "
|
|
"fi repornit."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
|
|
"the access permissions to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut pune fişierul de configurare pe serverul CUPS. Probabil nu aveţi "
|
|
"permisiuni ca să efectuaţi această operaţie."
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:287
|
|
msgid "CUPS configuration error"
|
|
msgstr "Eroare de configurare CUPS"
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write configuration file %1"
|
|
msgstr "Nu am putut să scriu fişierul de configurare %1"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:34
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Foldere"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:35
|
|
msgid "Folders Settings"
|
|
msgstr "Setări foldere"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:46
|
|
msgid "Data folder:"
|
|
msgstr "Folder de date:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:47
|
|
msgid "Document folder:"
|
|
msgstr "Folder de documente:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:48
|
|
msgid "Font path:"
|
|
msgstr "Calea de fonturi:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:49
|
|
msgid "Request folder:"
|
|
msgstr "Folder de cereri:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:50
|
|
msgid "Server binaries:"
|
|
msgstr "Executabilele serverului:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:51
|
|
msgid "Server files:"
|
|
msgstr "Fişierele serverului:"
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:52
|
|
msgid "Temporary files:"
|
|
msgstr "Fişiere temporare:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:36
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtru"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:37
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Setări filtre"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
|
|
#: sizewidget.cpp:39
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Nelimitat"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:49
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Utilizator:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:50
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Grup:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:51
|
|
msgid "RIP cache:"
|
|
msgstr "Cache RIP:"
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:52
|
|
msgid "Filter limit:"
|
|
msgstr "Limită filtru:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:34
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Lucrări"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:35
|
|
msgid "Print Jobs Settings"
|
|
msgstr "Setări lucrări de tipărit"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:38
|
|
msgid "Preserve job history"
|
|
msgstr "Păstrează istoricul lucrărilor"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:39
|
|
msgid "Preserve job files"
|
|
msgstr "Păstrează fişierele lucrărilor"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:40
|
|
msgid "Auto purge jobs"
|
|
msgstr "Elimină automat lucrările"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:55
|
|
msgid "Max jobs:"
|
|
msgstr "Maxim de lucrări:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:56
|
|
msgid "Max jobs per printer:"
|
|
msgstr "Maxim de lucrări per imprimantă:"
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:57
|
|
msgid "Max jobs per user:"
|
|
msgstr "Maxim de lucrări per utilizator:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:36
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Jurnal"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:37
|
|
msgid "Log Settings"
|
|
msgstr "Setări jurnalizare"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:46
|
|
msgid "Detailed Debugging"
|
|
msgstr "Depanare detaliată"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:47
|
|
msgid "Debug Information"
|
|
msgstr "Informaţii de depanare"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:48
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Informaţii generale"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avertizări"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:50
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Erori"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:51
|
|
msgid "No Logging"
|
|
msgstr "Fără jurnalizare"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:58
|
|
msgid "Access log:"
|
|
msgstr "Jurnal de accese:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:59
|
|
msgid "Error log:"
|
|
msgstr "Jurnal de erori:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:60
|
|
msgid "Page log:"
|
|
msgstr "Jurnal de pagini:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:61
|
|
msgid "Max log size:"
|
|
msgstr "Mărime maximă jurnal:"
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:62
|
|
msgid "Log level:"
|
|
msgstr "Nivel de jurnalizare:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Reţea"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
msgstr "Setări de reţea"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
|
|
msgid "Keep alive"
|
|
msgstr "Menţine legătura"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dublu"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
|
|
msgid "Hostname lookups:"
|
|
msgstr "Căutare nume maşini:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
|
|
msgid "Keep-alive timeout:"
|
|
msgstr "Interval menţinere legătură:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
|
|
msgid "Max clients:"
|
|
msgstr "Maxim de clienţi:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
|
|
msgid "Max request size:"
|
|
msgstr "Mărime maximă cerere:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
|
|
msgid "Client timeout:"
|
|
msgstr "Temporizare client:"
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
|
|
msgid "Listen to:"
|
|
msgstr "Ascultă pe:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Securitate"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
|
|
msgid "Security Settings"
|
|
msgstr "Setări de securitate"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
|
|
msgid "Remote root user:"
|
|
msgstr "Utilizator \"root\" distant:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
|
|
msgid "System group:"
|
|
msgstr "Grup de sistem:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
|
|
msgid "Encryption certificate:"
|
|
msgstr "Certificat de criptare:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
|
|
msgid "Encryption key:"
|
|
msgstr "Cheie de criptare:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
|
|
msgid "Locations:"
|
|
msgstr "Locaţii:"
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Această locaţie este definită deja. Doriţi să o înlocuiesc pe cea existentă?"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:43
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:44
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Setări server"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:55
|
|
msgid "Allow overrides"
|
|
msgstr "Permite suprascrieri"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:58
|
|
msgid "Classified"
|
|
msgstr "Clasificat"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:59
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Confidenţial"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:60
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Secret"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:61
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
msgstr "Strict secret"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:62
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Declasificat"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:63
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:83
|
|
msgid "Server name:"
|
|
msgstr "Nume server:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:84
|
|
msgid "Server administrator:"
|
|
msgstr "Administrator server:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:85
|
|
msgid "Classification:"
|
|
msgstr "Clasificare:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:86
|
|
msgid "Default character set:"
|
|
msgstr "Setul de caractere implicit:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:87
|
|
msgid "Default language:"
|
|
msgstr "Limba implicită:"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:88
|
|
msgid "Printcap file:"
|
|
msgstr "Fişier \"printcap\":"
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:89
|
|
msgid "Printcap format:"
|
|
msgstr "Format \"printcap\":"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:31
|
|
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
|
|
msgstr "Serverul de configurare CUPS"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:32
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bine aţi venit!"
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
|
|
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
|
|
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
|
|
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
|
|
"This default value should be OK in most cases.</p>"
|
|
"<br>"
|
|
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
|
|
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Acest utilitar vă ajută să configuraţi grafic serverul sistemului de "
|
|
"tipărire CUPS. Opţiunile disponibile sînt grupate în seturi cu subiect similar "
|
|
"şi pot fi accesate rapid în lista de iconiţe din partea stîngă. Fiecare opţiune "
|
|
"are o valoare implicită care este afişată dacă nu a fost setată mai înainte. "
|
|
"Această valoare implicită ar trebui să fie suficientă pentru cele mai multe din "
|
|
"cazuri.</p>"
|
|
"<br>"
|
|
"<p>Puteţi obţine un scurt mesaj de ajutor dacă utilizaţi butonul de ajutor "
|
|
"rapid din bara de titlu sau butonul din partea de jos a dialogului.</p>"
|
|
|
|
#: editlist.cpp:33
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adaugă..."
|
|
|
|
#: editlist.cpp:34
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editează..."
|
|
|
|
#: editlist.cpp:36
|
|
msgid "Default List"
|
|
msgstr "Lista implicită"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:50
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basic"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:51
|
|
msgid "Digest"
|
|
msgstr "Digest"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:54
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:55
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:56
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:58
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Întotdeauna"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:59
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niciodată"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:60
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Necesar"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:61
|
|
msgid "If Requested"
|
|
msgstr "Dacă este cerut"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:63
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:64
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Orice"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:72
|
|
msgid "Resource:"
|
|
msgstr "Resursă:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:73
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Autentificare:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:74
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Clasă:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:75
|
|
msgid "Names:"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:76
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr "Criptare:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:77
|
|
msgid "Satisfy:"
|
|
msgstr "Satisface:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:78
|
|
msgid "ACL order:"
|
|
msgstr "Ordine ACL:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:79
|
|
msgid "ACL addresses:"
|
|
msgstr "Adrese ACL:"
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:100
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locaţie"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Configuration file to load"
|
|
msgstr "Fişier de configurare de încărcat"
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
msgid "A CUPS configuration tool"
|
|
msgstr "Utilitar de configurare CUPS"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:41
|
|
msgid "Use SSL encryption"
|
|
msgstr "Utilizează criptare SSL"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:44
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:55
|
|
msgid "Listen To"
|
|
msgstr "Ascultă pe"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:34
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "Ko"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:35
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "Mo"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:36
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "Go"
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:37
|
|
msgid "Tiles"
|
|
msgstr "Piese"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
|
|
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Nume server (ServerName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Numele de maşină al serverului dumneavoastră, aşa cum este ştiut de toată lumea.\n"
|
|
#~ "Implicit CUPS va utiliza numele de maşină al sistemului.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Pentru a seta serverul implicit utilizat de clienţi, vedeţi fişierul client.conf file.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: serverul.domeniu.com</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
|
|
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Administrator server (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Adresa de email către care pot fi trimise plîngerile sau problemele.\n"
|
|
#~ "Implicit CUPS utilizează \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: root@serverulmeu.com</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Jurnal accese(AccessLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Fişierul cu jurnalul acceselor. Dacă nu începe cu caracterul \"/\", atunci este relativ la ServerRoot. Implicit este setat la\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Puteţi utiliza numele special <b>syslog</b> pentru a trimite mesajele la fişierul syslog sau la demon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
|
|
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Director date (DataDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Directorul rădăcină pentru fişierele de date CUPS.\n"
|
|
#~ "Implicit este /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
|
|
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
|
|
#~ "HTML documents...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Setul de caractere implicit (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setul de caractere implicit de utilizat. Dacă nu este specificat,\n"
|
|
#~ "atunci este utf-8. Reţineţi că acesta poate fi modificat în\n"
|
|
#~ "documentele HTML.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: utf-8</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
|
|
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Limbajul implicit (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Limba implicită, dacă nu este specificată de navigator.\n"
|
|
#~ "Dacă nu este specificată, atunci sînt utilizate setările locale.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: en</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
|
|
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Directorul documentelor (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Directorul rădăcină pentru documentele HTML care sînt servite.\n"
|
|
#~ "Implicit este directorul setat la compilarea aplicaţiei.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Jurnal erori (ErrorLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Fişierul cu jurnalul erorilor. Dacă nu începe cu caracterul \"/\", atunci este relativ la ServerRoot. Implicit este setat la\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Puteţi utiliza numele special <b>syslog</b> pentru a trimite mesajele la fişierul syslog sau la demon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
|
|
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Calea către fonturi (FontPath)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Calea unde sînt localizate toate fişierele font (deocamdată numai pentru 'pstoraster'.\n"
|
|
#~ "Implicit este /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
|
|
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Nivel de jurnalizare (LogLevel)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controlează numărul de mesaje capturate în fişierul ErrorLog\n"
|
|
#~ "şi poate fi unul din următoarele:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=\"circle\">\n"
|
|
#~ "<li><i>debug2</i>: Jurnalizează orice.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>debug</i>: Jurnalizează aproape totul.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>info</i>: Jurnalizează toate cererile şi modificările de stare.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>warn</i>: Scrie numai erorile şi avertizările.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>error</i>: Scrie numai erorile.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>none</i>: Nu jurnalizează nimic.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu:</i> info</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
|
|
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Mărimea maximă a jurnalului (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controlează mărimea maximă a fiecărui fişier jurnal înainte de a fi rotit. Implicit este 1048576 (1MB). Setaţi valoarea la 0 pentru a dezactiva rotirea jurnalului.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: 1048576</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Jurnal pagini (PageLog)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Fişierul cu jurnalul paginilor. Dacă nu începe cu caracterul \"/\", atunci este relativ la ServerRoot. Implicit este setat la\n"
|
|
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Puteţi utiliza numele special <b>syslog</b> pentru a trimite mesajele la fişierul syslog sau la demon.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Păstrează istoricul lucrărilor (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Precizează dacă să fie păstrat sau nu istoricul lucrărilor\n"
|
|
#~ "după ce sînt terminare, anulate sau oprite. Implicit este \"Da\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: Da</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Administrator server (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Adresa de email către care pot fi trimise plîngerile sau problemele.\n"
|
|
#~ "Implicit CUPS utilizează \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: root@serverulmeu.com</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
|
|
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Fişier \"printcap\" (Printcap)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Numele fişierului \"printcap\". Implicit nu există.\n"
|
|
#~ "nici un nume de fişier. Lăsaţi cîmpul necompletat pentru\n"
|
|
#~ "a dezactiva generarea fişierului \"printcap\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The directory where request files are stored.\n"
|
|
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Director cereri (RequestRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Directorul unde sînt puse fişierele de cereri.\n"
|
|
#~ "Implicit este /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
|
|
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Utilizator administrator distant (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Numele de utilizator atribuit acceselor neautentificate\n"
|
|
#~ "de la sistemele distante. Implicit este \"remroot\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
|
|
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Executabile server (ServerBin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Directorul rădăcină pentru executabilele planificatorului.\n"
|
|
#~ "Implicit este /usr/lib/cups sau /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
|
|
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Fişiere server (ServerRoot)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Directorul rădăcină pentru planificator.\n"
|
|
#~ "Implicit este /etc/cups.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>User (User)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
|
|
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
|
|
#~ "as needed.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
|
|
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
|
|
#~ "program is run...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Utilizator (User)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Numele de utilizator sub care rulează serverul. În mod normal\n"
|
|
#~ "acesta trebuie să fie <b>lp</b>, dar puteţi să configuraţi şi\n"
|
|
#~ "pentru un alt utilizator dacă este nevoie.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Observaţie: serverul trebuie executat iniţial ca \"root\" pentru a accesa portul implicit de IPP pe 631. El comută utilizatorii oricînd trebuie executat un program extern.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: lp</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
|
|
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
|
|
#~ "group as needed.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Grup (Group)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Grupul sub care rulează serverul. În mod normal\n"
|
|
#~ "acesta trebuie să fie <b>sys</b>, dar puteţi să configuraţi şi\n"
|
|
#~ "pentru un alt grup dacă este nevoie.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
|
|
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
|
|
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
|
|
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Tampon RIP (RIPCache)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Cantitatea de memorie pe care o poate utiliza fiecare RIP\n"
|
|
#~ "pentru a stoca temporar imaginile bitmap. Valoarea poate fi\n"
|
|
#~ "orice număr real urmat de \"k\" pentru kiloocteţi, \"m\" pentru\n"
|
|
#~ "megaocteţi, \"g\" pentru gigaocteţi sau \"t\" pentru piese\n"
|
|
#~ "(1 piesă = 256x256 pixeli). Implicit este \"8m\" (8 megaocteţi).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: 8m</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
|
|
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
|
|
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Fişiere temporare (TempDir)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Directorul unde să fie puse fişierele temporare. Acest director trebuie\n"
|
|
#~ "să poată fi scris de utilizatorul definit mai sus! Implicit este\n"
|
|
#~ "\"/var/spool/cups/tmp\" sau\n"
|
|
#~ "valoarea variabilei de mediu TMPDIR.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
|
|
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
|
|
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
|
|
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Limită filtru (FilterLimit)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setează costul maxim pentru toate filtrele de lucrare care\n"
|
|
#~ "pot fi executate în acelaşi timp. O limită de 0 înseamnă fără limită. O lucrare obişnuită ar trebui să aibă o limită de filtru\n"
|
|
#~ "de cel puţin 200. Limite mai mici decît minimul necesar unei lucrări\n"
|
|
#~ "forţează ca numai o lucrare să fie tipărită la un moment dat.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Limita implicită este 0 (nelimitat).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: 200</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
|
|
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
|
|
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
|
|
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
|
|
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Ascultă pe (Port/Listen)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Porturi/adrese pe care se aşteaptă cereri. Portul implicit 631 este rezervat\n"
|
|
#~ "pentru Internet Printing Protocol (IPP) şi este exact ceea ce este utilizat aici.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Puteţi avea mai multe linii Port/Adresă pentru a primi cereri\n"
|
|
#~ "pe mai mult de un port sau adresă sau pentru a restricţiona accesul.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Observaţie: Din păcate multe navigatoare de web nu suportă \n"
|
|
#~ "TLS sau actualizarea HTTP pentru a avea criptare. Dacă doriţi să oferiţi\n"
|
|
#~ "suport pentru\n"
|
|
#~ "conexiuni criptate trebuie să acceptaţi cereri pe portul 443 (portul \"HTTPS\").</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemple</i>: 631, calculator:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
|
|
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Rezolvarea numelor (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Specifică dacă doriţi sau nu să folosiţi rezolvarea adreselor de IP în nume complet de maşini. Implicit este dezactivat pentru a nu afecta performanţa.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: Activat</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
|
|
#~ "option. Default is on.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Permanent (KeepAlive)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Specifică dacă doriţi sau nu să folosiţi conexiuni permanente (opţiunea Keep-Alive).\n"
|
|
#~ "Implicit este activată.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: Activat</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
|
|
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Temporizare conexiune permanentă (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Durata de timp (în secunde) după care conexiunile permanente\n"
|
|
#~ "întrerupte sînt închise automat. Implicit 60 secunde.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
|
|
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Maximul de clienţi (MaxClients)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controlează numărul maxim de clienţi\n"
|
|
#~ "procesaţi simultan. Implicit este 100.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: 100</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
|
|
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Mărimea maximă a cererii (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Controlează mărimea maximă cererilor HTTP şi\n"
|
|
#~ "fişierelor de tipărit. Valoarea 0 dezactivează\n"
|
|
#~ "această caracteristică (implicit este 0).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: 0</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Temporizare client (Timeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Durata de timp (în secunde) după care o cerere va fi terminată abrupt. Implicit este 300 secunde.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
|
|
#~ "information from other CUPS servers. \n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Enabled by default.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
|
|
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
|
|
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Administrator server (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Adresa de email către care pot fi trimise plîngerile sau problemele.\n"
|
|
#~ "Implicit CUPS utilizează \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: root@serverulmeu.com</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
|
|
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
|
|
#~ "default.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Administrator server (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Adresa de email către care pot fi trimise plîngerile sau problemele.\n"
|
|
#~ "Implicit CUPS utilizează \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: root@serverulmeu.com</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
|
|
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
|
|
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Adrese de răsfoire (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Specifică adresa de difuziune de utilizat. Implicit\n"
|
|
#~ "informaţia implicită de răsfoire este emisă pe toate interfeţele active.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Observaţie: HP-UX 10.20 şi mai recent nu lucrează corespunzător\n"
|
|
#~ "cu difuzarea traficului dacă nu aveţi o mască de reţea\n"
|
|
#~ "din clasa A, B, C sau D (adică nu are suport CIDR).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
|
|
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
|
|
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
|
|
#~ "addresses:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
|
|
#~ "lookups on!</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Permitere/interzicere răsfoire (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifică o mască de reţea pentru adresele cărora să fie permisă răsfoirea. Implicit sînt permise pachete de la toate adresele.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifică masca de reţea pentru adresele cărora să le fie interzise pachetele de răfoire. Implicit nu există nici o interzicere.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Variabilele \"BrowseAllow\" şi \"BrowseDeny\" acceptă pentru notarea \n"
|
|
#~ "adreselor următoarele formatate prezentate mai jos:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domeniu.com\n"
|
|
#~ ".domeniu.com\n"
|
|
#~ "maşină.domeniu.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "Restricţiile de maşină/domeniu funcţionnează numai dacă aţi activat\n"
|
|
#~ "rezolvarea numelor!</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
|
|
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
|
|
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
|
|
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Interval de răsfoire (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Intervalul de timp între două actualizări a informaţiei de\n"
|
|
#~ "răfoire. Implicit este de 30 secunde.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Informaţia de răsfoire este transmisă oricînd imprimanta îşi schimbă\n"
|
|
#~ "starea. Astfel, acest interval este timpul maxim între două actualizări.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setaţi-l la 0 pentru a dezactiva difuziunea informaţiilor, astfel încît\n"
|
|
#~ "imprimantele locale nu sînt declarate în reţea, dar puteţi totuşi să\n"
|
|
#~ "vedeţi imprimantele celorlalte maşini din reţea.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: 30</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Ordine permisiuni răsfoire (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Specifică ordinea pentru comparaţiile BrowseAllow/BrowseDeny.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Interogare informaţii de răfoire (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Interoghează serverele specificate dacă au imprimante.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: serverulmeu:631</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
|
|
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
|
|
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Port răsfoire (BrowsePort)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Portul utilizat pentru pachetele de difuziune UDP. Implicit\n"
|
|
#~ "acesta este portul IPP. Dacă îl schimbaţi aici, atunci trebuie să faceţi\n"
|
|
#~ "acest lucru pentru toate serverele.\n"
|
|
#~ "Numai un singur BrowsePort este recunoscut.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: 631</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Releu de răsfoire (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Pasează pachetele de răsfoire de la o adresă/reţea la alta.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: adresă-sursă adresă-destinaţie</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
|
|
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
|
|
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
|
|
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
|
|
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Temporizare răsfoire (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Timpul maxim (în secunde) pentru imprimantele de reţea\n"
|
|
#~ "după care dacă nu este primită o informaţie actualizată,\n"
|
|
#~ "imprimanta va fi eliminată din lista de imprimante. Acest număr\n"
|
|
#~ "nu trebuie să fie mai mic decît \"intervalul de răsfoire\"\n"
|
|
#~ "(BrowseInterval) din motive evidente. Implicit este\n"
|
|
#~ "300 secunde.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
|
|
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
|
|
#~ "both.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
|
|
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
|
|
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
|
|
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
|
|
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
|
|
#~ "queue.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Enabled by default.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Clase implicite (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Precizează dacă să fie utilizate sau nu clase implicite.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Clasele de imprimante pot fi specificate explicit în fişierul\n"
|
|
#~ "classes.conf, implicit pe baza imprimantelor disponibile în reţea sau\n"
|
|
#~ "ambele cazuri de mai înainte.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Cînd este activă opţiunea \"Clase implicite\" (ImplicitClasses), imprimantele din reţeaua locală cu acelaşi nume\n"
|
|
#~ "(de exemplu LaserPrint-Oarecare-1000) vor fi puse într-o clasă cu\n"
|
|
#~ "acelaşi nume. Acest lucru permite să setaţi cozi multiple redundante\n"
|
|
#~ "fără prea multe dificultăţi administrative. Dacă un utilizator\n"
|
|
#~ "trimite o lucrare de tipărit la \"LaserPrint Oarecare 1000\", lucrarea va ajunge în prima coadă de imprimare disponibilă.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Activată în mod implicit.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
|
|
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
|
|
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Grup de sistem (SystemGroup)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Numele grupului pentru accesul de nivel \"System\"\n"
|
|
#~ "(administrarea imprimantelor). Valoarea implicită diferă\n"
|
|
#~ "în funcţie de sistemul de operare, dar va fi numai\n"
|
|
#~ "<b>sys</b>, <b>system</b> sau <b>root</b> (aleasă în ordinea specificată).</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
|
|
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Certificat de criptare (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Fişierul care conţine certificatul serverului.\n"
|
|
#~ "Implicit este \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
|
|
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Cheie de criptare (ServerKey)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Fişierul care conţine cheia serverului.\n"
|
|
#~ "Implicit este \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "Access permissions\n"
|
|
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
|
|
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
|
|
#~ "# None - Perform no authentication\n"
|
|
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
|
|
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
|
|
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
|
|
#~ "localhost interface)\n"
|
|
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
|
|
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
|
|
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
|
|
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
|
|
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
|
|
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network.\n"
|
|
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network.\n"
|
|
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
|
|
#~ "# All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
|
|
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
|
|
#~ "# Possible values:\n"
|
|
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
|
|
#~ "Never - Never use encryption\n"
|
|
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
|
|
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
|
|
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permisiuni de acces\n"
|
|
#~ "# Permisiuni de acces pentru fiecare director servit de planificator.\n"
|
|
#~ "Locaţiile sînt relative la DocumentRoot...\n"
|
|
#~ "# AuthType: tipul de autorizare de utilizat:\n"
|
|
#~ "# None - Nu utilizează autentificare\n"
|
|
#~ "Basic - Utilizează metoda de autentificare HTTP Basic.\n"
|
|
#~ "Digest - Utilizează metoda de autentificare HTTP Digest.\n"
|
|
#~ "# (Observaţie: autentificarea locală cu certificat poate fi înlocuită de\n"
|
|
#~ "client pentru metoda Basic sau Digest atunci cînd se conectează\n"
|
|
#~ "prin intermediul interfeţei locale (localhost)\n"
|
|
#~ "# AuthClass: clasa de autorizare; deocamdată sînt suportate\n"
|
|
#~ "numai Anonymous, User, System (utilizatori ce aparţin grupului\n"
|
|
#~ "SystemGroup) şi Group (vutilizatori ce aparţind grupului specificat).\n"
|
|
#~ "# AuthGroupName: numele grupului pentru autorizarea \"Group\".\n"
|
|
#~ "# Order: ordinea de procesare pentru Allow/Deny.\n"
|
|
#~ "# Allow: permite accesul de la calculatorul, domeniul, adresa\n"
|
|
#~ "IP sau reţeaua specificată.\n"
|
|
#~ "# Deny: interzice accesul de la calculatorul, domeniul, adresa\n"
|
|
#~ "IP sau reţeaua specificată.\n"
|
|
#~ "# Opţiunile \"Allow\" şi \"Deny\" acceptă the pentru adrese notaţiile de mai jos:\n"
|
|
#~ "# All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domeniu.com\n"
|
|
#~ ".domeniu.com\n"
|
|
#~ "maşină.domeniu.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
|
|
#~ "# Criptare: precizează dacă să fie utilizată sau nu criptare;\n"
|
|
#~ "# depinde de existenţa librăriei OpenSSL care a fost utilizată la # compilarea librărie CUPS şi a planificatorului.\n"
|
|
#~ "# Valori posibile:\n"
|
|
#~ "# Always - Utilitează întotdeauna criptare (SSL)\n"
|
|
#~ "Never - Niciodată nu utilizează criptare\n"
|
|
#~ "Required - Utilizează criptare TLS\n"
|
|
#~ "IfRequested - Utilizează criptare numai dacă serverul cere acest lucru\n"
|
|
#~ "# Valoare implicită este \"IfRequested\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The authorization to use:<p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
|
|
#~ "localhost interface.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Autentificare (AuthType)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Tipul de autorizare de utilizat:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=\"circle\">\n"
|
|
#~ "<li><i>Nimic</i> - Nu foloseşte autentificare.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Basic</i> - Utilizează metoda HTTP Basic.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Digest</i> - Utilizează metoda HTTP Digest.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "Observaţie: Atunci cînd vă conectaţi la interfaţa locală (localhost),\n"
|
|
#~ " certificatul local de autentificare poate fi folosit\n"
|
|
#~ "în loc de autentificarea prin metoda <i>Basic</i> sau <i>Digest</i>.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
|
|
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
|
|
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Clasa (AuthClass)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Clasa de autorizare. Deocamdată este suportat numai <i>Anonim</i>, <i>Utilizator</i>,\n"
|
|
#~ "<i>Sistem</i> (utilizator al grupului SystemGroup) şi <i>Grup</i>\n"
|
|
#~ "(utilizator al grupului specificat).</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
|
|
#~ "comma separated list.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Numele de utilizator/grup care are acces la resursă. Formatul\n"
|
|
#~ "este o listă de nume separată prin virgule.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
|
|
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
|
|
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
|
|
#~ "satisfied to allow access.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
|
|
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
|
|
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
|
|
#~ "but allow local access without authentication.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default is \"all\".\n"
|
|
#~ "</p> \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Satisface (Satisfy)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Această directivă controlează dacă trebuie să fie statisfăcute\n"
|
|
#~ "toate condiţiile pentru a permite accesul la resursă. Dacă este\n"
|
|
#~ "setat la \"all\" (tot), toate condiţiile de autentificare şi control al\n"
|
|
#~ "accesului trebuie satisfăcute pentru a permite accesul.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Dacă setaţi \"Satisface\" la \"any\" (orice), un utilizator va obţine\n"
|
|
#~ "accesul cînd cerinţele de control al accesului <i>sau</i> de autentificare sînt satisfăcute.\n"
|
|
#~ "De exemplu, s-ar putea să fie nevoie să vă autentificaţi pentru acces\n"
|
|
#~ "la distantă, dar vi se va permite accesul local fără autentificare.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Implicit este \"all\" (tot).\n"
|
|
#~ "</p> \n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Nume grup de autentificare (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Numele grupului pentru autorizarea de <i>Grup</i>.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Ordinea ACL (Order)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Ordinea de procesare a setărilor de permitere/interzicere.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Allow</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Permisiune</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Permite accesul de la maşina, domeniul, adresa de IP sau reţeau\n"
|
|
#~ "specificată. Valori posibile sînt:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domeniu.com\n"
|
|
#~ ".domeniu.com\n"
|
|
#~ "maşină.domeniu.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "Pentru adresa de maşină şi de domeniu este necesar să activaţi\n"
|
|
#~ "rezolvarea numelor cu directiva \"HostNameLookups On\"\n"
|
|
#~ "de mai sus.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Adrese ACL (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Permite/interzice accesul de la maşina, domeniul, adresa de IP\n"
|
|
#~ "sau reţeaua specificată. Valorile posibile sînt:</p>\n"
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
#~ "All\n"
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "*.domeniu.com\n"
|
|
#~ ".domeniu.com\n"
|
|
#~ "maşină.domeniu.com\n"
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
#~ "Pentru adresa de maşină şi de domeniu este necesar să activaţi\n"
|
|
#~ "rezolvarea numelor cu directiva \"HostNameLookups On\"\n"
|
|
#~ "de mai sus.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Possible values:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Criptare (Encryption)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Specifică dacă să fie utilizată sau nu criptarea. Depinde dacă\n"
|
|
#~ "dacă librăria OpenSSL a fost compilată în librăria CUPS şi planificator.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Valori posibile:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=\"circle\">\n"
|
|
#~ "<li><i>Always</i> - Utilizează întotdeauna criptare (SSL)</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Never</i> - Nu utilizează niciodată criptarea</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>Required</i> - Utilizează actualizarea la criptarea TLS</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Utilizează criptarea dacă serverul o cere</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "Valoarea implicită este \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Permisiuni de acces</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Permisiunile de acces pentru fiecare director servit de planificator.\n"
|
|
#~ "Locaţiile sînt relative la DocumentRoot.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
|
|
#~ "Default is No.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Elimină automat lucrările (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Şterge automat lucrările cînd nu sînt necesare pentru cote.\n"
|
|
#~ "Implicit este \"No\".</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
|
|
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
|
|
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
|
|
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
|
|
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
|
|
#~ "requests.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Protocoale de răsfoire (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Precizează ce protocoale să fie utilizate pentru răsfoire. Poate\n"
|
|
#~ "fi oricare din cele de mai jos, separate de spaţii şi/sau virgule:</p>\n"
|
|
#~ "<ul type=\"circle\">\n"
|
|
#~ "<li><i>all</i> - Utilizează toate protocoalele suportate.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>cups</i> - Utilizează protocolul de răsfoire CUPS.</li>\n"
|
|
#~ "<li><i>slp</i> - Utilizează protocolul SLPv2.</li>\n"
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
#~ "Implicit este <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Observaţie: Dacă alegeţi să utilizaţi SLPv2, este <b>foarte</b>\n"
|
|
#~ "recomandat să aveţi cel puţin un SLP Directory Agent (DA) în\n"
|
|
#~ "reţeaua dumneavoastră. Altfel, actualizările de răsfoire pot\n"
|
|
#~ "dura mai multe secunde, timp în care planificatorul nu va răspunde\n"
|
|
#~ "la cererile clientului.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
|
|
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
|
|
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Classificare (Classification)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Nivelul de calsificare al serverului. Dacă e setat, această\n"
|
|
#~ "clasificare este afişată pe toate paginile şi tipărirea brută\n"
|
|
#~ "este dezactivată.\n"
|
|
#~ "Implicit este un text nul.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "<i>exemplu</i>: confidential\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
|
|
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
|
|
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
|
|
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The default is off.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Permite modificarea clasificării (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Precizează dacă este permis utilizatorilor să modifice\n"
|
|
#~ "clasificarea lucrărilor tipărite. Dacă este activată, utilizatorii\n"
|
|
#~ "pot limita paginile banner tipărite înainte şi după lucrare, şi să modifice clasificarea lucrării, dar nu pot elimina complet\n"
|
|
#~ "clasificarea sau banner-ele.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Implicit este dezactivată.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
|
|
#~ "implicit class.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
|
|
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
|
|
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
|
|
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Enabled by default.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Ascunde membrii impliciţi (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Precizează dacă să afişeze sau nu membri unei clase implicite.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Cînd opţiunea HideImplicitMembers este On, orice imprimante distante\n"
|
|
#~ "care sînt parte a unei clase implicite sînt ascunse utilizatorului,\n"
|
|
#~ "care va vedea numai o coadă, chiar dacă mai multe cozi sînt asociate clasei implicite.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Implicit activată.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
|
|
#~ "classes.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
|
|
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
|
|
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
|
|
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Disabled by default.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Utilizează clase "orice" (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Precizează dacă să creeze clase implicite <b>Anyprinter</b>.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Cînd opţiunea ImplicitAnyClasses este On şi există o clasă locală\n"
|
|
#~ "cu acelaşi nume, de exemplu \"imprimantă\", \"imprimantă@server1\",\n"
|
|
#~ "atunci este creată o clasă implicită nu numele \"Anyprinter\".</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Cînd ImplicitAnyClasses este Off, clasele implicite nu sînt\n"
|
|
#~ "create atunci cînd există o coadă locală cu acelaşi nume.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Implicit este dezactivată.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Numărul maxim de lucrări (MaxJobs)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Numărul maxim de lucrări de ţinut în memorie (active şi completate).\n"
|
|
#~ "Implicit este 0 (fără limită).</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
|
|
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
|
|
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Numărul maxim de lucrări per utilizator (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Directiva MaxJobsPerUser controlează numărul maxim de lucrări <i>active</i> care sînt permise pentru fiecare utilizator.\n"
|
|
#~ "Odată ce un utilizator atinge această limită, următoarele \n"
|
|
#~ "lucrări vor fi rejectate pînă cînd una din lucrările active este completată\n"
|
|
#~ "oprită sau anulată.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Dacă setaţi acest maxim la 0, atunci această funcţionalitate va fi dezactivată.\n"
|
|
#~ " Implicit este 0 (fără limită).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
|
|
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
|
|
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Numărul maxim de lucrări per imprimantă (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Directiva MaxJobsPerPrinter controlează numărul maxim de lucrări <i>active</i> care sînt permise pentru fiecare imprimantă \n"
|
|
#~ "sau clasă. Odată ce o imprimantă sau o clasă atinge limita, următoarele \n"
|
|
#~ "lucrări vor fi rejectate pînă cînd una din lucrările active este completată\n"
|
|
#~ "oprită sau anulată.</p>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Dacă setaţi acest maxim la 0, atunci această funcţionalitate va fi dezactivată.\n"
|
|
#~ " Implicit este 0 (fără limită).\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Port</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Port</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Valoarea portului pe care ascultă demonul CUPS. Implicit este 631.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<b>Address</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
|
|
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Adresă</b>\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Adresa pe care ascultă demonul CUPS. Lăsaţi acest cîmp gol sau utilizaţi asteriscul (*) pentru a specifica o valoare a portului pentru întreaga subreţea.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Selectaţi această opţiune dacă doriţi să utilizaţi criptare SSL cu această pereche de adresă şi port.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|