Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/0beb994b9fa55735163f36cade602031dbfad3d1/tde-i18n-el/messages/tdeartwork/klock.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdeartwork/klock.po

1551 lines
40 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of klock.po to Ελληνικά
# translation of klock.po to Greek
# Copyright (C) 1998, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Theodore J. Soldatos <theodore@eexi.gr>, 1998.
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Chris Papadopoulos <papadopc@gmail.com>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 19:24+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris Papadopoulos"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "papadopc@gmail.com"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Ευφορία"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Κανονικό"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Κυβισμός"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Κακά μαθηματικά"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "Θεωρία M"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Πουθενά"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Ηχώ"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Καλειδοσκόπιο"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(Τυχαίο)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης Ευφορία"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Τρόπος:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Ευφορία 1.0</h3>\n"
"<p>Πνευματικά δικαιώματα (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Προσαρμογή στο TDE από τον Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Ροή"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Υπνωτικό"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Insane"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Sparklers"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Paradigm"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Γαλαξιακός"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης Ροή"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Ροή 1.0</h3>\n"
"<p>Πνευματικά δικαιώματα (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Προσαρμογή στο TDE από τον Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Ηλιακοί Άνεμοι"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Κοσμικές Χορδές"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Cold Pricklies"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Space Fur"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Jiggly"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Undertow"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Ρύθμιση Ηλιακών Ανέμων"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Ηλιακοί Άνεμοι 1.0</h3>\n"
"<p>Πνευματικά δικαιώματα (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Προσαρμογή στο TDE από τον Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "KBanner"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης Banner"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Οικογένεια:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Κυκλικά εναλλασσόμενο χρώμα"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Μήνυμα:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Εμφάνιση τρέχουσας ώρας"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Banner έκδοση 2.2.1\n"
"\n"
"Γράφτηκε από τον Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Εξελίχθηκε από τον Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Τυχαίο γραμμικό"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Οριζόντιο ημίτονο"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Κυκλική ανάκρουση"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίο"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Αυτή η προφύλαξη οθόνης απαιτεί μια έγχρωμη οθόνη."
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης Blob"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Διάρκεια πλαισίου:"
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " δευτ"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Αλγόριθμος:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Blobsaver έκδοση 0.1\n"
"\n"
"Γράφτηκε από τον Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:74
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης"
#: kdesavers/firesaver.cpp:85
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:100
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Βεγγαλικά 3D (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "My TDE, please!"
msgstr "Το TDE μου, παρακαλώ!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "KoNqUeR the World"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Δώσε μου τα μάτια σου..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "Ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε το TDE"
#: kdesavers/firesaver.cpp:529
msgid "Going insane tonight"
msgstr "Τρελαίνομαι σήμερα"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "Καλώς ήρθατε στο TDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης Σιντριβάνι"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Σιντριβάνι σωματιδίων</h3>\n"
"<p>Προφύλαξη οθόνης Σιντριβάνι σωματιδίων για το TDE</p>\n"
"Πνευματικά δικαιώματα (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Κώδικας TDEConfig και βελτιώσεις στη \"Ρύθμιση...\" για το KScreenSaver "
"από τον Nick Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Προφύλαξη οθόνης Βαρύτητα σωματιδίων"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Βαρύτητα</h3>\n"
"<p>Προφύλαξη οθόνης Βαρύτητα σωματιδίων για το TDE</p>\n"
"Πνευματικά δικαιώματα (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Κώδικας TDEConfig και βελτιώσεις στη \"Ρύθμιση...\" για το KScreenSaver "
"από τον Nick Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης Ρολόι"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "Δείκτης &ωρών:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "Δείκτης &λεπτών:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "Δείκτης &δευτερολέπτων:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "&Κλίμακα:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Φόντο:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Μέγεθος:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "Μεγάλο"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Διατήρηση του ρολογιού στο κέντρο"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr ""
"Προφύλαξη οθόνης Ρολόι<br>Έκδοση 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Εικονική μηχανή"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Ρύθμιση Εικονική μηχανή"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Ταχύτητα εικονικής μηχανής:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "Ταχύτητα ενημέρωσης οθόνης:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Εικονική μηχανή έκδοση 0.1\n"
"\n"
"Πνευματικά δικαιώματα (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "Σχετικά με την Εικονική μηχανή"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "KLines"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης Γραμμές"
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Μήκος:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Αρχή:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Μέσο:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Τέλος:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Γραμμές έκδοση 2.2.0\n"
"\n"
"Γράφτηκε από τον Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Ρύθμιση Ελκυστή Lorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Εποχή:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Ρυθμός χρωμάτων:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Περιστροφή Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Περιστροφή Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "Περιστροφή X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Προφύλαξη οθόνης Ελκυστής Lorenz για το TDE\n"
"\n"
"Πνευματικά δικαιώματα (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Προσομοίωση ενός διπλού εκκρεμούς"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Λόγος της δεύτερης μάζας προς το άθροισμα των μαζών.\n"
"Επιτρεπτές τιμές από %1 έως %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Λόγος τους μήκους του δεύτερου τμήματος του εκκρεμούς προς το άθροισμα των "
"μηκών.\n"
"Επιτρεπτές τιμές από %1 έως %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Βαρυτική σταθερά σε αυθαίρετες μονάδες.\n"
"Επιτρεπτές τιμές από %1 έως %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Ενέργεια σε μονάδες της μέγιστης δυναμικής ενέργειας της δεδομένης "
"διάταξης. \n"
"Επιτρεπτές τιμές από %1 έως %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Χρόνος σε δευτερόλεπτα, μετά τον οποίο συμβαίνει μία τυχαία αλλαγή "
"προοπτικής. \n"
"Επιτρεπτές τιμές από %1 έως %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>Προφύλαξη οθόνης Εκκρεμές για το TDE</h3><p>Προσομοίωση ενός διπλού "
"εκκρεμούς</p><p>Πνευματικά δικαιώματα (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "KPolygon"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης Πολύγωνα"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "Κορυφές:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Πολύγωνο έκδοση 2.2.0\n"
"\n"
"Γράφτηκε από τον Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Προσομοίωση περιστροφής ενός ελεύθερου, ασύμμετρου σώματος"
#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Μήκος ιχνών σε δευτερόλεπτα εμφάνισης.\n"
"Επιτρεπτές τιμές από %1 έως %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Στροφορμή στη διεύθυνση z σε αυθαίρετες μονάδες.\n"
"Επιτρεπτές τιμές από %1 έως %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KRotation Screen Saver για το TDE</h3><p>Προσομοίωση περιστροφής ενός "
"ελεύθερου, ασύμμετρου σώματος</p><p>Πνευματικά δικαιώματα (c) Georg&nbsp;"
"Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Προφύλαξη οθόνης Επιστήμη"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Δίνη"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Σφαίρα"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Εκθετική"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Συστολή"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Κύμα"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Καμπυλότητα"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης Επιστήμη"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Αντιστροφή"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Βαρύτητα"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "Απόκρυψη φόντου"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Ένταση:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Κίνηση:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Επιστήμη έκδοση 0.26.5\n"
"\n"
"Γράφτηκε από τον Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "Προβολή σλάιντ"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "Δε βρέθηκαν εικόνες"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης Προβολή σλάιντ"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Προβολή σλάιντς"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199
msgid "TDEAsciiquarium"
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216
msgid "TDEAsciiquarium Settings"
msgstr ""
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Προφύλαξη οθόνης Bitmap Wave"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Προφύλαξη οθόνης Bitmap Flag</h3>\n"
"<p>Προφύλαξη οθόνης Waving Flag για το TDE</p>\n"
"Πνευματικά δικαιώματα (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "Κλείδωμα/Προφύλαξη οθόνης του TDE"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης"
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Εκτέλεση στο καθορισμένο XWindow"
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Εκτέλεση στο root XWindow"
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Εκκίνηση προφύλαξης οθόνης σε λειτουργία παρουσίασης"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "TDELock"
#: xsavers/space.cpp:425
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "Η GL δεν μπορεί να εμφανίσει με τη βασική οπτικοποίηση \n"
#: xsavers/space.cpp:578
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης Διάστημα"
#: xsavers/space.cpp:602
msgid "Warp interval:"
msgstr "Μεσοδιάστημα δινών:"
#: xsavers/space.cpp:675
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"KSpace\n"
"Πνευματικά δικαιώματα (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης Σμήνος"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "Αριθμός μελισσών:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Σμήνος\n"
"\n"
"Πνευματικά δικαιώματα (c) 1991 από τον Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Προσαρμογή στο tdescreensaver από τον Emanuel Pirker."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "Σχετικά με το Σμήνος"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "Ρύθμιση KFireSaver"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Φόρτωση"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (προκαθορισμένο)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Κομψό λευκό"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Γρήγορο και απλό"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Ενισχυμένη πραγματικότητα"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Υπνωτικές ψευδαισθήσεις"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Προκαθορισμένο:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "παράθυρο προεπισκόπησης"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Εδώ βρίσκεται η προεπισκόπηση (αν δεν είναι αποσπασμένη)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "Π Ρ Ο Ε Π Ι Σ Κ Ο Π Η Σ Η"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "&Προβολή σε ξεχωριστό παράθυρο"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "&Εφαρμογή && ενημέρωση"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Προβολή"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Προβολή τύπου:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Απλή προβολή"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Πλήρως τυχαίο"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Αλλαγή μόνο χρώματος"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Αλλαγή μόνο βεγγαλικών"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Αριθμός βεγγαλικών:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "λίγα"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "περισσότερα"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "Μέγεθος σωματιδίων:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "μικρό"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "μεγάλο"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Χρησιμοποίηση κάτω φωτιάς"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχων"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Όριο υπερφόρτωσης (συνίσταται)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Ρύθμιση των πλαισίων ανά δευτερόλεπτο σε κανονικό χρόνο (συνίσταται)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Βεγγαλικά"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Εκτυφλωτικό λευκό"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Βελούδινο μωβ"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Βαθύ θαλασσί πράσινο"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Βαθύ κόκκινο"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Πολύχρωμο"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "δοκιμάστε δίχρωμα βεγγαλικά"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr ""
"Επιτρέπει την τυχαία δημιουργία βεγγαλικών που εκρήγνυνται σε δύο χρώματα"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Βαρετό μπλε"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Ζεστό πορτοκαλί"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Αγνό πράσινο"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Δακτυλίδι φλογών"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "δοκιμάστε με"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Διασπαστής ατόμων"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Σπινθηροβόλα πτώση"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Κλασσικό"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Μόνο έκρηξη"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "Υπερκαινοφανής"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Τοξικές σπείρες"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Κόσμος φλογών"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Ειδικά"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Λογότυπα"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Παρακολούθηση εικόνων που εκρήγνυνται"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Ενεργοποίηση εκρήξεων εικόνων."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "Εικονίδια TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "Ενεργοποιεί εκρήξεις τυχαίων εικονιδίων του TDE."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Ενεργοποιεί το Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Ενεργοποιεί τυχαίες εκρήξεις του Tux."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Μείωση των λεπτομερειών"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "χρήσιμο για την αύξηση της ταχύτητας"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, επιταχύνει τις εκρήξεις του λογότυπου, αλλά "
"μειώνει την ποιότητα."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Ενεργοποιεί τον Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Ενεργοποιεί τυχαίες εκρήξεις του Konqui."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Συχνότητα:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "μερικές φορές"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "συχνά"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Μαρμαρυγή "
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "ενεργοποιεί ένα εφέ φυσικής μαρμαρυγής"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή προκαλεί ένα είδος τρεμοπαίξιμου στη λαμπρότητα του άστρου."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Διαβάθμιση κόκκινου-μπλε"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "προσομοίωση του χρωματισμού του ορίζοντα"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Δίνει στα χαμηλά άστρα ένα κοκκινωπό χρωματικό τόνο."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Πλήθος:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "λιγότερα"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Άστρα"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "Παρακολούθηση των άστρων"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Ενεργοποίηση των άστρων στον ουρανό."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Γραπτά"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Αναλαμπή της οθόνης κατά τις εκρήξεις"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "υπνωτικό"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Μεγάλες φλόγες"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Διάσταση:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Τα βεγγαλικά αφήνουν ίχνος από σωματίδια"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "δεν έχει προσαρμοστεί ακόμα"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια αναλαμπής:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "ελάχιστο"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "μέγιστο"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Εφέ ομαλής εμφάνισης"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Σφαιρικό φως μετά την έκρηξη"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "προσοχή, αυτό μπορεί να σας σοκάρει το μυαλό :)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"Πολλαπλασιάζει τον παράγονται για σωματίδια κοντά σας, με αποτέλεσμα μια "
"πολύχρωμη εμπειρία."
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Ρύθμιση προστασίας οθόνης Σιντριβάνι σωματιδίων"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Χρήση υφών"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Σχήματα"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Φωτοβολίδες"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Μέγεθος σωματιδίων:"
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Ρύθμιση βαρύτητας"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "Ρύθμιση Εκκρεμούς"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"Αλλαγή(ές)<br>\n"
"οπτικής γωνίας"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr ""
"καθορίστε το χρόνο σε δευτερόλεπτα μετά τον οποίο συμβαίνει μία τυχαία "
"αλλαγή οπτικής γωνίας"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "Μπάρες"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "Ρύθμιση KRotation"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Ίχνη"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Θ:"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Συμπερίληψη εικόνων από υποφακέλους"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "&Τυχαία σειρά"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "Αλλαγή &μεγέθους εικόνων"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "Φάκελος &εικόνων:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "Προβολή &ονομάτων"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Καθυστέρηση:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "Τυχαία &θέση"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Amount of fish to have in the sea."
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this value to select the number of fish that will be\n"
"\t\t\ton screen at a given time."
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Asciiquarium Settings"
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Number of bees:"
msgid "Number of Fish:"
msgstr "Αριθμός μελισσών:"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Ρύθμιση Bitmap Flag"