You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdeadmin/kcmlilo.po

666 lines
26 KiB

# translation of kcmlilo.po to Swedish
# Översättning kcmlilo.po till Svenska
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-05 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Välj..."
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Här kan du direkt redigera filen lilo.conf. Alla ändringar du gör här "
"överförs automatiskt till det grafiska gränssnittet."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Installera startse&ktor på enhet/partition:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Här väljer du på vilken enhet eller partition du vill installera "
"starthanteraren Lilo. Om du inte avser att använda andra starthanterare "
"förutom Lilo, så bör detta vara MBR (huvudstartposten) på startenheten.<br>I "
"detta fall ska du troligen välja <i>/dev/hda</i> om startenheten är en IDE-"
"enhet eller <i>/dev/sda</i> om startenheten är SCSI."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "S&tarta den förvalda kärnan/OS efter:"
#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 sekunder"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"Lilo kommer att vänta den tid som anges här innan den kärna (eller OS) "
"startas som markerats som <i>förvald</i> under fliken <b>Kärna</b>."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Använ&d linear-läge"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Markera den här rutan om du vill använda linear-läge.<br>Linear-läge anger "
"platsen för kärnor till startprogrammet med linjäradressering istället för "
"sektor/huvud/cylinder.<br>Linear-läge krävs för en del SCSI-enheter, och bör "
"inte göra någon skada om du inte planerar skapa en startdisk som ska "
"användas med en annan dator.<br>Se manualsidan för lilo.conf för detaljer."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Använd &compact-läge"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
"work on all systems."
msgstr ""
"Markera den här rutan om du vill använda compact-läge.<br>Compact-läge "
"försöker slå ihop flera läsningar för intilliggande sektorer till en enda "
"läsning. Det här reducerar laddningstiden och håller startkartan mindre, men "
"fungerar inte på alla system."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "Sp&ela in startkommandorader för standardinställning"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Markera denna ruta för att aktivera automatisk inspelning av "
"startkommandorader som standardinställningen för de följande starterna. På "
"detta sätt \"låser\" Lilo vid ett val ända till det åsidosätts manuellt.\n"
"Det här anger alternativet <b>lock</b> i lilo.conf."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "&Begränsa parametrar"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Om denna ruta väljs krävs lösenord (som anges nedan) bara om någon parameter "
"har ändrats (dvs användaren kan starta <i>linux</i>, men inte <i>linux "
"single</i> eller <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Det här anger alternativet <b>restricted</b> i lilo.conf.<br>Det här anger "
"standardvärdet för alla Linux-kärnor som du vill starta. Om du behöver en "
"speciell inställning för varje kärna, gå till fliken <i>Operativsystem</i> "
"och välj <i>Detaljer</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Kräv löse&nord:"
#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Här anger du lösenordet som krävs för start (om något). Om <i>restricted</i> "
"ovan är markerat krävs lösenordet endast för ytterligare parametrar. "
"<br><b>VARNING:</b> Lösenordet lagras i klartext i /etc/lilo.conf. Du bör se "
"till att ingen obehörig kan läsa den här filen. Du vill nog inte heller "
"använda ditt normala eller root-lösenordet här.<br>Det här anger "
"standardvärdet för alla Linux-kärnor som du vill starta. Om du behöver en "
"speciell inställning för varje kärna, gå till fliken <i>Operativsystem</i> "
"och välj <i>Detaljer</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&Förvalt grafikläge på textkonsoll:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
"<i>Details</i>."
msgstr ""
"Här kan du välja standardgrafikläget.<br>Om du avser att använda VGA-"
"grafikläget, måste du kompilera kärnan med stöd för framebuffer-enheter. "
"Inställningen <i>fråga</i> visar en prompt vid start.<br>Det här anger "
"standardvärdet för alla Linux-kärnor som du vill starta. Om du behöver en "
"speciell inställning för varje kärna, gå till fliken <i>Operativsystem</i> "
"och välj <i>Detaljer</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "standard"
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "fråga"
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "text 80x25 (0)"
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "text 80x50 (1)"
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "text 80x43 (2)"
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "text 80x28 (3)"
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "text 80x30 (4)"
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "text 80x34 (5)"
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "text 80x60 (6)"
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "text 40x25 (7)"
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 färger (769)"
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 färger (784)"
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 färger (785)"
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M färger (786)"
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 färger (771)"
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 färger (787)"
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 färger (788)"
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M färger (789)"
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 färger (773)"
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 färger (790)"
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 färger (791)"
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M färger (792)"
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 färger (775)"
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 färger (793)"
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 färger (794)"
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M färger (795)"
#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Gå till Lilo-prompt a&utomatiskt"
#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Om den här rutan väljs så går Lilo till Lilo-prompten vare sig en tangent "
"trycks ner eller inte. Om rutan inte är vald, startar Lilo det förvalda "
"operativsystemet om inte skift-tangenten trycks ner (i detta fall går det "
"till Lilo-prompten).<br>Det här anger alternativet <i>prompt</i> i lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Detta är listan på kärnor och operativsystem som du för närvarande kan "
"starta. Välj vilket OS du vill redigera här."
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Kärna:"
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Här anger du filnamnet på den kärna du vill starta."
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "E&tikett:"
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Här anger du etiketten (namnet) på den kärna du vill starta."
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "Rot&filsystem:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Här anger du rotfilsystemet (dvs partitionen som kommer att monteras som / "
"vid start) för kärnan du vill starta."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Ursprunglig minnesdisk:"
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Om du vill använda en initial ramdisk (initrd) för den här kärnan, ange dess "
"filnamn här. Lämna det här fältet blankt om du inte har för avsikt att "
"använda en initial ramdisk för den här kärnan."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Ext&ra parametrar:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Här anger du alla extra parametrar som du vill skicka till kärnan. "
"Vanligtvis kan det här lämnas tomt.<br>Det här anger alternativet <i>append</"
"i> i lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Använ&d som standard"
#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Starta den här kärnan/OS om inte användaren gör ett annat val"
#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "Detal&jer"
#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Den här knappen tar fram en dialogruta med ytterligare alternativ som inte "
"används så ofta."
#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "Und&ersök"
#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr ""
"Generera automatiskt en (förhoppningsvis) vettig lilo.conf för systemet"
#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "Ko&ntrollera inställning"
#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "Kör Lilo i testläge för att kontrollera om inställningen är OK"
#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "&Lägg till kärna..."
#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Lägg till en ny Linux-kärna till startmenyn"
#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "L&ägg till annat OS..."
#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Lägg till ett icke-Linux OS till startmenyn"
#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Ta &bort post"
#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Ta bort post från startmeny"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr "Inställningen är OK. Lilo svarade:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Inställningen är OK"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr "Inställningen är INTE OK. Lilo svarade:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Inställningen är INTE OK"
#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "Filnamn på &kärna:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Starta från dis&k:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Här anger du partitionen innehållande operativsystemet som du vill starta."
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Här anger du etiketten (namnet) för operativsystemet."
#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Dis&k:"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "Allmänna inställnin&gar"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Operativsystem"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "E&xpert"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "Allmänna inställnin&gar"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Operativsystem"
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Grafikläge på textkonsoll:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
"Här kan du välja grafikläget för den här kärnan.<br>Om du avser att använda "
"VGA-grafikläget måste du kompilera kärnan med stöd för framebuffer-enheter. "
"Inställningen <i>fråga</i> visar en prompt vid start."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Montera rotfilsystemet sk&rivskyddat"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Montera rotfilsystemet för denna kärna i skrivskyddat läge. Eftersom init-"
"skripten normalt monterar om rotfilsystemet i läs- och skrivbart läge efter "
"att några kontroller utförts, bör det här alternativet alltid vara aktiverat."
"<br>Stäng inte av detta om du inte vet vad du gör."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Kontrollera inte &partitionstabell"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Detta stänger av några rimlighetskontroller medan inställningarna skrivs. "
"Detta bör inte användas under \"normala\" omständigheter, men är användbart "
"till exempel för att erbjuda möjlighet att starta från en diskett utan att "
"ha en diskett i enheten varje gång du kör Lilo.<br>Det här gör att "
"nyckelordet <i>unsafe</i> anges i lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
"conf"
msgstr ""
"Markera denna ruta för att aktivera automatisk inspelning av "
"startkommandorader som standardinställningen för de följande starterna. På "
"detta sätt \"låser\" Lilo vid ett val ända till det åsidosätts manuellt."
"<br>Det här anger alternativet <b>lock</b> i lilo.conf"
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Om den här rutan är markerad krävs ett lösenord (anges nedan) endast om "
"några parametrar ändras (dvs användaren kan starta <i>linux</i>, men inte "
"<i>linux single</i> eller <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Det här anger alternativet <b>restricted</b> i lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Här anger du lösenordet som krävs för start (om något). Om <i>restricted</i> "
"ovan är markerat krävs lösenordet endast för ytterligare parametrar. "
"<br><b>VARNING:</b> Lösenordet lagras i klartext i /etc/lilo.conf. Du bör se "
"till att ingen obehörig kan läsa den här filen. Du vill nog inte heller "
"använda ditt normala eller root-lösenordet här."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "IM Lilo"
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Inställning av Lilo"
#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "© 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Detta stänger av några rimlighetskontroller medan inställningarna skrivs. "
"Detta bör inte användas under \"normala\" omständigheter, men är användbart "
"till exempel för att installera möjligheten att starta från en diskett utan "
"att ha en diskett i enheten varje gång du kör Lilo.<br>Det här gör att "
"nyckelordet <i>unsafe</i> anges i lilo.conf."
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Vad är det här?"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
"information (like this) on it."
msgstr ""
"Knappen <i>Vad är det här?</i> är en del av det här programmets hjälpsystem. "
"Klicka på knappen Vad är det här?, sedan på någon komponent i fönstret för "
"att få information (som den här) om den."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
"i> button on the left."
msgstr ""
"Den här knappen anropar programmets online-hjälpsystem. Om det inte händer "
"någonting så har ingen hjälpfil blivit skriven ännu; i det fallet använd "
"knappen <i>Vad är det här?</i> till vänster."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "Stan&dard"
#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Den här knappen återställer alla parametrar till (förhoppningsvis vettiga) "
"standardvärden."
#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "Åte&rställ"
#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Den här knappen återställer alla parametrar till vad de var innan du "
"startade programmet."
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Den här knappen sparar alla ändringar utan att avsluta."
#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Den här knappen sparar alla ändringar och avslutar programmet."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Den här knappen avslutar programmet utan att spara inställningarna."