You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdenetwork/kcmwifi.po

594 lines
13 KiB

# Danish translation of kcmwifi
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 07:33-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "Indstil krafttilstand"
#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "Indstil kryptering"
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "Config &%1"
#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr ""
"Fejl ved udførsel af iwconfig. WLAN indstillingerne kan kun ændres hvis de "
"trådløse værktøjer er rigtigt installerede."
#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "Ingen trådløse værktøjer"
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "Leverandør %1"
#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr ""
"Grænsefladen kunne ikke lukkes ned. Det er sandsynligt at dine indstillinger "
"ikke er udført."
#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "SSID kunne ikke indstilles."
#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "Brugstilstand kunne ikke indstilles."
#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "Hastighedsindstillinger kunne ikke ændres."
#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "Krypteringsindstillinger kunne ikke udføres."
#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "Effekthåndteringsindstillinger kunne ikke udføres."
#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "Grænsefladen kunne ikke aktiveres igen."
#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "Følgende indstillinger kunne ikke udføres:"
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "Config %1"
#: configadvanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: configadvanced.ui:57
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "Transmissionskraft:"
#: configadvanced.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "Pårving registrering til et adgangpunkt"
#: configadvanced.ui:127
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-adresse:"
#: configcrypto.ui:35
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "Kryptografiske nøgler"
#: configcrypto.ui:46
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "Nøgle 1:"
#: configcrypto.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Den første krypteringsnøgle. 5 eller 13 tegn er ASCII-taster, 10 eller 26 "
"tegn er hexadecimale taster."
#: configcrypto.ui:57
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "Nøgle 3:"
#: configcrypto.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Den tredje krypteringsnøgle. 5 eller 13 tegn er ASCII-taster, 10 eller 26 "
"tegn er hexadecimale taster."
#: configcrypto.ui:68
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "Nøgle 2:"
#: configcrypto.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Den anden krypteringsnøgle. 5 eller 13 tegn er ASCII-taster, 10 eller 26 "
"tegn er hexadecimale taster."
#: configcrypto.ui:79
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "Nøgle 4:"
#: configcrypto.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Den fjerde krypteringsnøgle. 5 eller 13 tegn er ASCII-taster, 10 eller 26 "
"tegn er hexadecimale taster."
#: configcrypto.ui:98
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">ikke genkendt</font>"
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">ikke genkendt</font>"
#: configcrypto.ui:220
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "Krypto-tilstand"
#: configcrypto.ui:223
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "Indstiller hvilke typer af pakker som kortet accepterer."
#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr "Å&bn"
#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr "Gør at kortet accepterer krypterede og ikke-krypterede pakker."
#: configcrypto.ui:245
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Begrænset"
#: configcrypto.ui:248
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "Gør at kortet kun accepterer krypterede pakker."
#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "Nøgle at bruge:"
#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr ""
"Indstiller hvilken af de fire nøgler som skal bruges for at sende pakker."
#: configcrypto.ui:284
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "Nøgle 1"
#: configcrypto.ui:289
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "Nøgle 2"
#: configcrypto.ui:294
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "Nøgle 3"
#: configcrypto.ui:299
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "Nøgle 4"
#: configpower.ui:27
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "Tidsgrænse for hviletilstand:"
#: configpower.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr ""
"Indstiller hvor længe kortet er offline inden det leder efter nye pakker "
"igen."
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configpower.ui:63
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "Opvågningsperiode:"
#: configpower.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr ""
"Indstiller hvor længe kortet er online og leder efter nye pakker før det "
"går ind i hviletilstand."
#: configpower.ui:74
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "Modtag pakker"
#: configpower.ui:77
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "Indstiller hvilken slags pakker der lyttes til."
#: configpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: configpower.ui:91
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "Lyt til alle pakketyper."
#: configpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "Kun enkel sending"
#: configpower.ui:102
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "Lyt kun til pakker til en modtager."
#: configpower.ui:110
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "Kun Multicast/Broadcast"
#: configpower.ui:113
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "Lyt kun til Multicast- og Broadcast-pakker."
#: ifconfigpagebase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "Netværkets navn:"
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr ""
"Hvis SSID for netværket at forbinde til er \"vilkårlig\" betyder det "
"\"vilkårligt tilgængeligt netværk\"."
#: ifconfigpagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Grænseflade:"
#: ifconfigpagebase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "Auto-detektér"
#: ifconfigpagebase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "Script:"
#: ifconfigpagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr ""
"Kommando at udføre efter forbindelsen er oprettet, f.eks. for at få en "
"adresse via DHCP."
#: ifconfigpagebase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "Aktivér strømsparefunktion"
#: ifconfigpagebase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "Aktivér avancerede strømsparefunktionsindstillinger."
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Indstil..."
#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr "Ved at klikke på denne knap vises effekthåndteringsmenuen."
#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed:"
#: ifconfigpagebase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr "Indstiller forbindelseshastighed. Alle kort understøtter ikke det."
#: ifconfigpagebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ifconfigpagebase.ui:217
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "1 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:222
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "2 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:227
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "5.5 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:232
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "6 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:237
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "9 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:242
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "11 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:247
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "12 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:252
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "18 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:257
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "24 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:262
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "36 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:267
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "48 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:272
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "54 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "Operationstilstand:"
#: ifconfigpagebase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
"\" is appropriate."
msgstr ""
"Kortets brugstilstand. For almindelige infrastrukturnetværk er \"Håndteret\" "
"passende."
#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad hoc"
#: ifconfigpagebase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "Håndteret"
#: ifconfigpagebase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Gentagelsesenhed"
#: ifconfigpagebase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: ifconfigpagebase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundært"
#: ifconfigpagebase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "Kør script ved forbindelse"
#: ifconfigpagebase.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
msgstr ""
"Aktiverer et script for at udføre vilkårlige handlinger efter at have "
"forbundet til netværket."
#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "Brug kryptering"
#: ifconfigpagebase.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "Aktiverer WEP-kryptering."
#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "Ved at klikke på denne knap vises krypteringsmenuen."
#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: mainconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "&Aktivér"
#: mainconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "Udfører indstillingerne for grænsefladen."
#: mainconfigbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "Antal indstillinger:"
#: mainconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr "Ændrer antal indstillinger som værktøjet skal sørge for."
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "Vælger hvilke af indstillingerne som skal udføres."
#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "Indstilling der skal indlæses:"
#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "Indlæs for&udindstillede tilvalg ved start"
#: mainconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
msgstr ""
"Når dette felt er markeret, udføres dine indstillinger når modulet startes i "
"kontrolcentret."
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "Kan ikke autodetektere trådløs grænseflade"
#~ msgid "IfConfigPageBase"
#~ msgstr "IfConfigPageBase"
#~ msgid "ConfigCrypto"
#~ msgstr "ConfigCrypto"
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Form 2"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"