You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/artsbuilder.po

452 lines
10 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-27 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Not set\n"
"X-Spell-Extra: arts aRts artsd artsbuilder\n"
"X-POFile-SpellExtra: arts artsd artsbuilder Arts aRts \n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Other\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: createtool.cpp:322
msgid ""
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
"not two ports with the same direction."
msgstr ""
"Só pode ligar um porto de entrada a um porto de saída,\n"
"não pode ligar dois portos com a mesma direcção."
#: dirmanager.cpp:41
msgid "instrument map files"
msgstr "ficheiros de mapas de instrumentos"
#: dirmanager.cpp:50
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
msgstr "sessões (gravar ficheiros com as posições de todos os botões)"
#: dirmanager.cpp:59
msgid "structures (signal flow graphs)"
msgstr "estruturas (gráficos do fluxo de sinais)"
#: dirmanager.cpp:67
msgid "all aRts files/folders"
msgstr "todos os ficheiros/pastas do aRts"
#: dirmanager.cpp:84
msgid ""
"You need the folder %1.\n"
"It will be used to store %2.\n"
"Should I create it now?"
msgstr ""
"Precisa de ter a pasta '%1'.\n"
"Será utilizada para guardar o %2.\n"
"Deverá ser criada agora?"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "aRts Folder Missing"
msgstr "Pasta do aRts Não Encontrada"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar uma Pasta"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Do Not Create"
msgstr "Não Criar"
#: execdlg.cpp:54
msgid "aRts Module Execution"
msgstr "Execução do Módulo de aRts"
#: execdlg.cpp:65
msgid "Synthesis running..."
msgstr "A sintetizar..."
#: execdlg.cpp:71
msgid "CPU usage: unknown"
msgstr "Carga do CPU: desconhecida"
#: execdlg.cpp:159
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
msgstr "A síntese foi interrompida devido à carga excessiva no CPU."
#: execdlg.cpp:169
msgid "CPU usage: "
msgstr "Carga do CPU: "
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
msgid "aRts: Structureport View"
msgstr "aRts: Janela do Porto da Estrutura"
#: main.cpp:160
msgid "Port Properties"
msgstr "Propriedades do Porto"
#: main.cpp:192
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: main.cpp:194
msgid "&Synthesis"
msgstr "&Síntese"
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
#: main.cpp:200
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
msgstr "&Síntese/&Aritmética + Mistura"
#: main.cpp:201
msgid "&Synthesis/&Busses"
msgstr "&Síntese/&Barramentos"
#: main.cpp:202 main.cpp:203
msgid "&Synthesis/&Delays"
msgstr "&Síntese/Atra&sos"
#: main.cpp:204 main.cpp:205
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
msgstr "&Síntese/&Envelopes"
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
msgstr "&Síntese/Efeit&os"
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
#: main.cpp:215
msgid "&Synthesis/&Filters"
msgstr "&Síntese/&Filtros"
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
msgstr "&Síntese/&MIDI + Sequenciação"
#: main.cpp:221
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
msgstr "&Síntese/Amos&tras "
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
#: main.cpp:227
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
msgstr "&Síntese/E/&S de Som"
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
msgid "&Synthesis/&Tests"
msgstr "&Síntese/&Testes"
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
msgstr "&Síntese/&Oscilação e Modulação"
#: main.cpp:235 main.cpp:236
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
msgstr "&Síntese/Formas de On&da"
#: main.cpp:237
msgid "&Synthesis/&Internal"
msgstr "&Síntese/&Internas"
#: main.cpp:239
msgid "&Examples"
msgstr "&Exemplos"
#: main.cpp:240
msgid "&Instruments"
msgstr "&Instrumentos"
#: main.cpp:241
msgid "&Mixer-Elements"
msgstr "Elementos-de-&Mistura"
#: main.cpp:242
msgid "&Templates"
msgstr "M&odelos"
#: main.cpp:243
msgid "&Other"
msgstr "&Outros"
#: main.cpp:297
msgid "Open Session..."
msgstr "Abrir uma Sessão..."
#: main.cpp:300
msgid "Open E&xample..."
msgstr "Abrir um E&xemplo..."
#: main.cpp:304
msgid "&Retrieve From Server..."
msgstr "Obte&r do Servidor..."
#: main.cpp:306
msgid "&Execute Structure"
msgstr "&Executar a Estrutura"
#: main.cpp:308
msgid "&Rename Structure..."
msgstr "Muda&r o Nome da Estrutura..."
#: main.cpp:310
msgid "&Publish Structure"
msgstr "&Publicar a Estrutura"
#: main.cpp:320
msgid "&Property Panel"
msgstr "&Painel de Propriedades"
#: main.cpp:323
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: main.cpp:325
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: main.cpp:327
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: main.cpp:329
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: main.cpp:333
msgid "Create IN Audio Signal"
msgstr "Criar um Sinal de Entrada de Áudio"
#: main.cpp:335
msgid "Create OUT Audio Signal"
msgstr "Criar um Sinal de Saída de Áudio"
#: main.cpp:337
msgid "Create IN String Property"
msgstr "Criar uma Propriedade de Texto de Entrada"
#: main.cpp:339
msgid "Create IN Audio Property"
msgstr "Criar uma Propriedade de Áudio de Entrada"
#: main.cpp:341
msgid "Implement Interface..."
msgstr "Implementar a Interface ..."
#: main.cpp:343
msgid "Change Positions/Names..."
msgstr "Mudar as Posições/Nomes..."
#: main.cpp:444
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
msgstr "A estrutura foi publicada como '%1' no servidor."
#: main.cpp:501
msgid ""
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
"the modules used in the file are not available in this\n"
"version of aRts."
msgstr ""
"Não foi possível ler correctamente a estrutura. Talvez alguns dos\n"
"módulos usados no ficheiro não estejam disponíveis nesta\n"
"versão do aRts."
#: main.cpp:504
msgid "Arts Warning"
msgstr "Aviso do Arts"
#: main.cpp:552
msgid ""
"Unable to find the examples folder.\n"
"Using the current folder instead."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a pasta de exemplos.\n"
"Será usada a pasta actual em alternativa."
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
msgid "aRts Warning"
msgstr "Aviso do aRts"
#: main.cpp:589
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1' para escrita: %2"
#: main.cpp:599
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
msgstr ""
"Não foi possível terminar correctamente a escrita para o ficheiro '%1': %2"
#: main.cpp:632
msgid "Rename Structure"
msgstr "Mudar o Nome da Estrutura"
#: main.cpp:633
msgid "Enter structure name:"
msgstr "Insira o nome da estrutura:"
#: main.cpp:687
msgid ""
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
"sound server (artsd) is running.\n"
msgstr ""
"Não foi possível de executar a sua estrutura. Verifique\n"
"que o servidor de som (artsd) está a correr.\n"
#: main.cpp:841
msgid ""
"The current structure has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"A estrutura actual foi modificada.\n"
"Quer gravá-la?"
#: main.cpp:875
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "O ficheiro indicado '%1' não existe."
#: main.cpp:908
msgid "Optional .arts file to be loaded"
msgstr "O ficheiro opcional .arts a ser lido"
#: main.cpp:919
msgid "artsbuilder"
msgstr "artsbuilder"
#: main.cpp:921
msgid "aRts synthesizer designer"
msgstr "Desenho de sintetizadores do aRts"
#: main.cpp:924
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
msgstr "A ferramenta gráfica de síntese analógica em tempo-real."
#: main.cpp:928
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: mwidget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
msgstr ""
"Deseja remover o módulo, porto ou ligação seleccionado? (Não é possível "
"desfazer.)\n"
"Deseja remover os %n módulos, portos ou ligações seleccionados? (Não é possível "
"desfazer.)"
#: portposdlg.cpp:118
msgid "&Raise"
msgstr "Eleva&r"
#: portposdlg.cpp:122
msgid "&Lower"
msgstr "&Baixar"
#: portposdlg.cpp:126
msgid "R&ename..."
msgstr "Mudar o Nom&e..."
#: portposdlg.cpp:191
msgid "Rename Port"
msgstr "Mudar o Nome do Porto"
#: portposdlg.cpp:192
msgid "Enter port name:"
msgstr "Insira o nome do porto:"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "OUTPUT"
msgstr "SAÍDA"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "INPUT"
msgstr "ENTRADA"
#: propertypanel.cpp:152
msgid ""
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
"values."
msgstr ""
"Dica: Se usar apenas números ou caracteres alfabéticos inicia a introdução de "
"valores constantes."
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 27
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Modules"
msgstr "&Módulos"
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 32
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Ports"
msgstr "&Portos"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 57
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Properties of selected module/port:"
msgstr "Propriedades do módulo/porto seleccionado:"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 165
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porto:"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 206
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Port Value"
msgstr "Valor do Porto"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 223
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Not set"
msgstr "I&ndefinido"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 245
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Constant &value:"
msgstr "&Valor constante:"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 285
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "From connection"
msgstr "Da ligação"
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 304
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Ligar"
#: retrievedlg.cpp:45
msgid "Retrieve Structure From Server"
msgstr "Obter a Estrutura do Servidor"
#: retrievedlg.cpp:56
msgid "Published structures"
msgstr "Estruturas publicadas"