You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdemultimedia/kmix.po

678 lines
14 KiB

# Translation of kmix.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 02:43+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: dialogselectmaster.cpp:41
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Hööftkanaal utsöken"
#: dialogselectmaster.cpp:73
msgid "Current Mixer"
msgstr "Aktuell Mischer"
#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
msgid "Current mixer"
msgstr "Aktuell Mischer"
#: dialogselectmaster.cpp:96
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Söök den Kanaal för de Hööftluutstärk ut:"
#: kmix.cpp:115
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&Globaal Tastkombinatschonen fastleggen..."
#: kmix.cpp:119
msgid "Hardware &Information"
msgstr "Hardware-&Informatschonen"
#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Mischerfinster versteken"
#: kmix.cpp:123
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "Hööftkanaal luder maken"
#: kmix.cpp:125
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "Hööftkanaal lieser maken"
#: kmix.cpp:127
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "Hööftkanaal-Stummschalten an/ut"
#: kmix.cpp:162
msgid "Current mixer:"
msgstr "Aktuell Mischer:"
#: kmix.cpp:216
msgid "Select Channel"
msgstr "Kanaal utsöken"
#: kmix.cpp:513
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr "De Utrichten-Ännern warrt bi den nakamen Start vun KMix övernahmen."
#: kmix.cpp:594
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informatschonen över de Mischer-Hardware"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "Instellen - Mischer-Lüttprogramm"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "KMix-Paneel-Lüttprogramm"
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "Mischer utsöken"
#: kmixapplet.cpp:216
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program"
msgstr ""
"Utföhrlich Dankseggen laat sik binnen den Dialoog \"Över\" vun KMix finnen"
#: kmixapplet.cpp:323
msgid "Mixers"
msgstr "Mischers"
#: kmixapplet.cpp:324
msgid "Available mixers:"
msgstr "Verföögbor Mischers:"
#: kmixapplet.cpp:330
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "Leeg Mischer angeven."
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr ""
"Kmixctrl - Hülpprogramm för't Sekern/Wedderherstellen vun de KMix-Luutstärk"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Aktuell Luutstärk as Standard sekern"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Standardluutstärken wedderherstellen"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: kmixdockwidget.cpp:82
msgid "M&ute"
msgstr "&Stumm"
#: kmixdockwidget.cpp:90
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Hööftkanaal utsöken..."
#: kmixdockwidget.cpp:177
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Mischer lett sik nich finnen"
#: kmixdockwidget.cpp:188
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Luutstärk op %1%"
#: kmixdockwidget.cpp:190
msgid " (Muted)"
msgstr " (stumm)"
#: kmixdockwidget.cpp:373
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "Mischerfinster wiesen"
#: kmixerwidget.cpp:80
msgid "Invalid mixer"
msgstr "Leeg Mischer"
#: kmixerwidget.cpp:124
msgid "Output"
msgstr "Utgaav"
#: kmixerwidget.cpp:125
msgid "Input"
msgstr "Ingaav"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Switches"
msgstr "Schalters"
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Surround"
msgstr "Ümgevenklang"
#: kmixerwidget.cpp:130
msgid "Grid"
msgstr "Gadder"
#: kmixerwidget.cpp:152
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "Balangs links/rechts"
#: kmixprefdlg.cpp:49
msgid "&Dock into panel"
msgstr "&Binnen Systeemafsnitt lopen"
#: kmixprefdlg.cpp:51
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "Lett den Mischer binnen den Systeemafsnitt lopen"
#: kmixprefdlg.cpp:53
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "Systeemafsnitt-&Luutstärkkuntrull anmaken"
#: kmixprefdlg.cpp:57
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "&Skalastreken wiesen"
#: kmixprefdlg.cpp:60
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "An-/Utmaken vun de Schuvers ehr Skala-Streken"
#: kmixprefdlg.cpp:62
msgid "Show &labels"
msgstr "&Beschriften wiesen"
#: kmixprefdlg.cpp:65
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Maakt de Beschrieven över de Schuvers an/ut"
#: kmixprefdlg.cpp:68
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Luutstärken bi't Anmellen wedder herstellen"
#: kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Numbers"
msgstr "Tallen"
#: kmixprefdlg.cpp:74
msgid "Volume Values: "
msgstr "Luutstärk-Weerten: "
#: kmixprefdlg.cpp:75
msgid "&None"
msgstr "&Keen"
#: kmixprefdlg.cpp:76
msgid "A&bsolute"
msgstr "&Afsoluut"
#: kmixprefdlg.cpp:77
msgid "&Relative"
msgstr "&Relativ"
#: kmixprefdlg.cpp:93
msgid "Slider Orientation: "
msgstr "Schuver-Utrichten: "
#: kmixprefdlg.cpp:94
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Waagrecht"
#: kmixprefdlg.cpp:95
msgid "&Vertical"
msgstr "&Pielliek"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - De Lütt-Mischer mit all Funkschonen för TDE"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
"(c) 1996 - 2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000 - 2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002 - 2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#: main.cpp:47
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Aktuell Niegopbuu un Mitpleger, Porteren för Alsa 0.9x"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "Solaris-Porteren"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "SGI-Porteren"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD-Fehlerrichten"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "ALSA-Porteren"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "HP/UX-Porteren"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "NAS-Porteren"
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Stummschalten un Luutstärk-Vöransicht, anner Fehlerrichten"
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "&Versteken"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "Tastkombinatschonen &fastleggen..."
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr "Nakamen Weert"
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "Kanaals &opdelen"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "&Stummschalt"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "&Opnehmborn fastleggen"
#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "Globaal Tastkombinatschonen &fastleggen..."
#: mdwslider.cpp:84
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "Kanaal \"%1\" luder maken"
#: mdwslider.cpp:86
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "Kanaal \"%1\" lieser maken"
#: mdwslider.cpp:88
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "Stummschalten vun \"%1\" an/ut"
#: mdwslider.cpp:235
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
#: mdwslider.cpp:349
msgid "Record"
msgstr "Opnehmen"
#: mdwswitch.cpp:63
msgid "Toggle Switch"
msgstr "Ümschalter"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "nich bekannt"
#: mixer_alsa9.cpp:807
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Du hest keen Togriepverlöven för de Alsa-Mischerreedschap.\n"
"Bitte prööv, wat all Alsa-Reedschappen propper opstellt sünd."
#: mixer_alsa9.cpp:811
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Alsa-Mischer lett sik nich finnen.\n"
"Bitte prööv, dat de Klangkoort installeert\n"
"un de Klangkoort-Driever laadt is.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"Kmix: Du hest keen Togriepverlöven för de Mischer-Reedschap.\n"
"Bitte kiek binnen Dien Systeem-Handbook, wo sik de Togriep verlöven lett."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "Kmix: Schrieven na Mischer nich mööglich."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "Kmix: Lesen vun Mischer nich mööglich."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "Kmix: Dien Mischer stüert keen Reedschappen."
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"Kmix: De Mischer ünnerstütt Dien Bedriefümgeven nich. Kiek binnen "
"\"mixer.cpp\", wenn Du Porteren-Hülp bruukst (PORTING)."
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "Kmix: Nich noog Spieker."
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Kmix: Mischer lett sik nich finnen.\n"
"Bitte prööv, wat de Klangkoort installeert\n"
"un de Klangkoort-Driever laadt is.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"Kmix: Sett an'n Anfang is nich kompatibel.\n"
"Standard-Sett warrt bruukt.\n"
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"Kmix: Nich bekannt Fehler. Bitte vertell uns, wodennig Du den Fehler utlööst "
"hest."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "Luutstärk"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "Deepden"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "Hööchden"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Klangteler"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "PCM"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "Luutspreker"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Line"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoon"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "Mischt"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "PCM 2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "Opnahmkieker"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "Ingangverstärken"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "Utgangverstärken"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "\"Line\" 1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "\"Line\" 2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "\"Line\" 3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "Digitaal 1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "Digitaal 2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "Digitaal 3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "\"Phone\"-Ingang"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "\"Phone\"-Utgang"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "Kieker"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-Deepde"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "3D-Merrn"
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "Nich bruukt"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"Kmix: Du hest keen Togriepverlöven för de Mischer-Reedschap.\n"
"Mell Di as Systeempleger an, un föhr \"chmod a+rw /dev/mixer*\" ut, wenn Du den "
"Togriep verlöven wullt."
#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"Kmix: Mischer lett sik nich finnen.\n"
"Bitte prööv, wat de Klangkoort installeert\n"
"un de Klangkoort-Driever laadt is.\n"
"Ünner Linux muttst Du villicht \"insmod\" för't Laden vun\n"
"den Driever utföhren. Bruuk \"soundon\", wenn Du en\n"
"warflich Bedriefsysteem bruukst."
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "Hööftluutstärk"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Intern Luutspreker"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "Kopphörer"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "\"Line\"-Utgang"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "Opnahmkieker"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "\"Line\"-Ingang"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"Kmix: Du hest keen Togriepverlöven för de Mischer-Reedschap.\n"
"Fraag Dien Systeempleger, wat he \" /dev/audioctl\" so ännert,\n"
"dat Du togriepen dörvst"
#: mixertoolbox.cpp:196
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Ünnerstütt Klangdrievers:"
#: mixertoolbox.cpp:197
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Bruukt Klangdrievers:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 28
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Egen Klören &bruken"
#. i18n: file colorwidget.ui line 39
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. i18n: file colorwidget.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "&Still:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 108
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "&Luut:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 122
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Achtergrund:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 138
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "Stumm"
#. i18n: file colorwidget.ui line 152
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "&Luut:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 166
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "&Achtergrund:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 180
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "&Still:"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanaals"
#: viewbase.cpp:134
msgid "Device Settings"
msgstr "Reedschap-Instellen"
#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "Mischer"