You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/clockapplet.po

658 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of clockapplet.po to
# translation of clockapplet.po to Northern Sami
# translation of clockapplet.po to
# translation of clockapplet.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2002.
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: clock.cpp:93
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Heivet Diimmu"
#: clock.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Oppalaš"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "okta"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "guokte"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "golbma"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "njeallje"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "vihtta"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "guhtta"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "čieža"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "gávcci"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "ovcci"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "logi"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "oktanuppelohkái"
#: clock.cpp:684
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "guoktenuppelohkái"
#: clock.cpp:687
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0"
#: clock.cpp:688
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "vihtta badjel %0"
#: clock.cpp:689
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "logi badjel %0"
#: clock.cpp:690
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "kvártta badjel %0"
#: clock.cpp:691
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "logi váile beal %1"
#: clock.cpp:692
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "vihtta váile beal %1"
#: clock.cpp:693
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "beal %1"
#: clock.cpp:694
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "vihtta badjel beal %1"
#: clock.cpp:695
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "logi badjel beal %1"
#: clock.cpp:696
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "kvártta váile %1"
#: clock.cpp:697
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "logi váile %1"
#: clock.cpp:698
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "vihtta váile %1"
#: clock.cpp:699
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1"
#: clock.cpp:702
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0"
#: clock.cpp:703
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "vihtta badjel %0"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "logi badjel %0"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "kvártta badjel %0"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "logi váile beal %1"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "vihtta váile beal %1"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "beal %1"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "vihtta badjel beal %1"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "logi badjel beal %1"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "kvártta váile %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "logi váile %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "vihtta váile %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1"
#: clock.cpp:716
msgid "Night"
msgstr "Ihkku"
#: clock.cpp:717
msgid "Early morning"
msgstr "Árraiđđit"
#: clock.cpp:717
msgid "Morning"
msgstr "Iđit"
#: clock.cpp:717
msgid "Almost noon"
msgstr "Iđđesbeaivve"
#: clock.cpp:718
msgid "Noon"
msgstr "Gaskabeaivi"
#: clock.cpp:718
msgid "Afternoon"
msgstr "Maŋŋelgaskabeaivi"
#: clock.cpp:718
msgid "Evening"
msgstr "Eahket"
#: clock.cpp:719
msgid "Late evening"
msgstr "Maŋŋit eahkedis"
#: clock.cpp:821
msgid "Start of week"
msgstr "Álgovahkku"
#: clock.cpp:823
msgid "Middle of week"
msgstr "Guovduvahkku"
#: clock.cpp:825
msgid "End of week"
msgstr "Loahppavahkku"
#: clock.cpp:827
msgid "Weekend!"
msgstr "Vahkkoloahppa!"
#: clock.cpp:1502
msgid "Clock"
msgstr "Diibmu"
#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
msgid "Local Timezone"
msgstr "Báikkálaš áigeavádat"
#: clock.cpp:1537
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Heivet áigeavádagaid …"
#: clock.cpp:1541
msgid "&Plain"
msgstr "O&ktageardanis"
#: clock.cpp:1542
msgid "&Digital"
msgstr "&Digitálalaš"
#: clock.cpp:1543
msgid "&Analog"
msgstr "&Analogalaš"
#: clock.cpp:1544
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Eahpedárkil"
#: clock.cpp:1547
msgid "&Type"
msgstr "Š&ládja"
#: clock.cpp:1548
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Čájet áige&avádaga"
#: clock.cpp:1551
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Bidjat dáhtona ja áiggi …"
#: clock.cpp:1553
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "Dáhton- &ja áigeformáhtta …"
#: clock.cpp:1556
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "Máŋ&ge čuohpusgirjái"
#: clock.cpp:1560
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Heivet diimmu …"
#: clock.cpp:1813
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Čájeha diimmu dán ovddas %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Kaleandar"
#. i18n: file analog.ui line 27
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Čájet"
#. i18n: file analog.ui line 38
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "Dáh&ton"
#. i18n: file analog.ui line 46
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Se&kunddat"
#. i18n: file analog.ui line 57
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "&Beaivi"
#. i18n: file analog.ui line 65
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Rámma"
#. i18n: file analog.ui line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Áigi"
#. i18n: file analog.ui line 136
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Ovdabealivdni:"
#. i18n: file analog.ui line 167
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Duogášivdni:"
#. i18n: file analog.ui line 192
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Suoivvanasivdni:"
#. i18n: file analog.ui line 205
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Antialias:"
#. i18n: file analog.ui line 214
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ii mihkkige"
#. i18n: file analog.ui line 219
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Fuones kvalitehta"
#. i18n: file analog.ui line 224
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Buorre kvalitehta"
#. i18n: file analog.ui line 256
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "&LCD-fárda"
#. i18n: file digital.ui line 65
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Livki &dielkkut"
#. i18n: file digital.ui line 111
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD-fárda"
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Fonta:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Unnán"
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Ollu"
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Eahpedárkilvuohta:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Dáhtonfonta"
#. i18n: file settings.ui line 31
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Fárda"
#. i18n: file settings.ui line 56
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Diibmošládja:"
#. i18n: file settings.ui line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Oktageardanis diibmu"
#. i18n: file settings.ui line 70
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitalalaš diibmu"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Analogalaš diibmu"
#. i18n: file settings.ui line 80
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Eahpedárkilis diibmu"
#. i18n: file settings.ui line 162
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Sekunddat"
#. i18n: file settings.ui line 326
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dáhton"
#. i18n: file settings.ui line 438
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "Á&igeavádagat"
#. i18n: file settings.ui line 447
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Gávpot"
#. i18n: file settings.ui line 458
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommeanta"
#. i18n: file settings.ui line 474
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Du vuogádaga dovdan áigeávádagaid listu. Deaddil gaskkamuš sáhpánboalu "
"«taskbar:as» vai oainnát olu diibmu lea válljejuvvon gávpogiin."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Diibmošládja:"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Ovdabealivdni."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Fonta maid diibmu geavaha."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Čájet sekunddaid."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Čá&jet dáhtona"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Čá&jet beaivvi"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Čájet rámma"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Duogášivdni."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Suoivvanasivdni."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD-fárda"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Man bures sođbejuvvo"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Eahpedárkilvuohta."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Čájet láserámma"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Kaleandára standárdsturrodat"