You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

416 lines
9.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of domtreeviewer.po to
# translation of domtreeviewer.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Filippos Slavik <fsla@forthnet.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-18 04:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Κανένα σφάλμα"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Υπέρβαση του μεγέθους του ευρετηρίου"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Υπέρβαση του μεγέθους του DOMString"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Σφάλμα αίτησης ιεραρχίας"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Λάθος έγγραφο"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπονται δεδομένα"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπονται οι τροποποιήσεις"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Δε βρέθηκε"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Η ιδιότητα είναι σε χρήση"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Μη έγκυρη κατάσταση"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Μη έγκυρη τροποποίηση"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Σφάλμα Namespace"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Μη έγκυρη πρόσβαση"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Άγνωστη εξαίρεση %1"
#: domtreecommands.cpp:292
msgid "Add attribute"
msgstr "Προσθήκη ιδιότητας"
#: domtreecommands.cpp:322
msgid "Change attribute value"
msgstr "Αλλαγή τιμής ιδιότητας"
#: domtreecommands.cpp:353
msgid "Remove attribute"
msgstr "Αφαίρεση ιδιότητας"
#: domtreecommands.cpp:385
msgid "Rename attribute"
msgstr "Μετονομασία ιδιότητας"
#: domtreecommands.cpp:421
msgid "Change textual content"
msgstr "Αλλαγή κειμένου"
#: domtreecommands.cpp:483
msgid "Insert node"
msgstr "Εισαγωγή κόμβου"
#: domtreecommands.cpp:511
msgid "Remove node"
msgstr "Αφαίρεση κόμβου"
#: domtreecommands.cpp:557
msgid "Move node"
msgstr "Μετακίνηση κόμβου"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "Δέντρο DOM για %1"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "Δέντρο DOM"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Μετακίνηση κόμβων"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Αποθήκευση δέντρου DOM ως HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να αντικαταστήσετε το: \n"
"%1;"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Αδύνατο το άνοιγμα του \n"
" %1 \n"
" για εγγραφή"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Μη έγκυρο URL"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"Αυτό το URL \n"
" %1 \n"
" δεν είναι έγκυρο."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Διαγραφή κόμβων"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Κλικ για προσθήκη>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Διαγραφή ιδιοτήτων"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Εμφάνιση αρχείου καταγραφής"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Επέκταση"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Αύξηση επιπέδου επέκτασης"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Σύμπτυξη"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Μείωση επιπέδου επέκτασης"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Διαγραφή κόμβων"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Νέο &στοιχείο..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Νέος &κόμβος κειμένου ..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Διαγραφή ιδιοτήτων"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Εμφάνιση δέντρου &DOM"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Μετάβαση"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων Δέντρου"
#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Επιπρόσθετη γραμμή εργαλείων"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Επεξεργασία ιδιότητας"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "Ό&νομα ιδιότητας:"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "Τι&μή ιδιότητας:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Προβολέας δέντρου DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Λίστα"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "Α&πόκρυψη"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Πληροφορίες κόμβου DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Τιμή κόμβου:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "Τ&ύπος κόμβου:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "Namespace &URI:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "Όν&ομα κόμβου:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "Ε&φαρμογή"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Επιλογές δέντρου DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "Κα&θαρό"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Εμφάνιση &ιδιοτήτων"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "Τονισμός &HTML"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "Όνομα στ&οιχείου:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "&Νamespace στοιχείου:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Προσθήκη ως θυγατρικό"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Εισαγωγή &πριν από το τρέχον"
#. i18n: file messagedialog.ui line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Αρχείο συμβάντων"
#. i18n: file messagedialog.ui line 55
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Καθαρισμός"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Επεξεργασία κειμένου"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Επεξεργασία κειμένου για κόμβο &κειμένου:"