You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkeys.po

934 lines
22 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkeys.po to Azerbaijani Turkish
# kcmkeys.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: shortcuts.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
"while you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
"such as copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Düymə Bağlayıcılar</h1> Düymə bağlayıcıları işlədərək müəyyən "
"əməliyyatların tapılan düymələrə basılmasıyla edə bilərsiniz, məsələn CTRL-C "
"ümumiyyətlə 'Köçür' üçün işlədilir. TDE birdən artıq plan bildirmənizə icazə "
"verir, beləliklə öz qurğularınızı sınayıb istədiyiniz vaxt TDE var sayılan "
"qiymətlərinə geri dönə bilərsiniz."
"<p> 'Ümumi Qısa Yollar' bölməsində masa üstü dəyişdirmə ya da pəncərə böyütmə "
"kimi proqramlardan sərbəst bağlayıcıları qura bilərsiniz. 'Proqramlar' "
"bölməsində proqramlarla işlədilən kəs və köçür kimi tipik qısa yolları "
"tapacaqsınız."
#: shortcuts.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Seçili düymə bağlayıcı planı silmək üçün buraya tıqlayın. 'İndiki sxem' və "
"-əsas TDE' kimi standart sxemləri silə bilməzsiniz."
#: shortcuts.cpp:158
msgid "New scheme"
msgstr "Yeni sxem"
#: shortcuts.cpp:163
msgid "&Save..."
msgstr "&Qeyd Et..."
#: shortcuts.cpp:165
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Yeni bir düymə bağlayıcı plan seçmək üçün buraya tıqlayın. Bir ad soruşulacaq."
#: shortcuts.cpp:177
msgid "&Global Shortcuts"
msgstr "Ü&mumi Qısa Yollar"
#: shortcuts.cpp:182
msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr "Qısa Yollar Se&kvensiyası"
#: shortcuts.cpp:187
#, fuzzy
msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr "&Proqram Tə'minatı Qısa Yolları"
#: shortcuts.cpp:248
#, fuzzy
msgid "User-Defined Scheme"
msgstr "İndiki Sxem"
#: shortcuts.cpp:249
msgid "Current Scheme"
msgstr "İndiki Sxem"
#: shortcuts.cpp:292
#, fuzzy
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
"one."
msgstr "yüklə."
#: shortcuts.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr "dir(dır) yox mövcud ..da siz üçün?"
#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Win"
msgstr "Pəncərələr"
#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Save Key Scheme"
msgstr "Düymə planını qeyd et"
#: shortcuts.cpp:342
msgid "Enter a name for the key scheme:"
msgstr "Yeni düymə sxemi üçün bir ad giriniz:"
#: shortcuts.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Bu adda '%1' bir sxem var.\n"
"Üstünə yazmaq istəyirsiniz?\n"
#: shortcuts.cpp:375
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstünə yaz"
#: modifiers.cpp:174
#, fuzzy
msgid "TDE Modifiers"
msgstr "Modifayr Düymələr"
#: modifiers.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "Modifayr Düymələr"
#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
#, fuzzy
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11 Mod"
#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modifiers.cpp:207
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh klaviaurası"
#: modifiers.cpp:212
msgid "MacOS-style modifier usage"
msgstr "MacOS tərzi sür'ətləndirici istifadəsi"
#: modifiers.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
"for window manager commands."
msgstr ""
"Təkmilləşdirici<i> Əmr C</i><i> Köçür</i><i> Ctrl C</I><b> Əmr</b><b></b><b> "
"İdarə</b>."
#: modifiers.cpp:228
#, fuzzy
msgid "X Modifier Mapping"
msgstr "Təkmilləşdirici"
#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Əmr"
#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Seçim"
#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "İdarə"
#: modifiers.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %1"
msgstr "Açar"
#: modifiers.cpp:330
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Heç Biri"
#: modifiers.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr "Siz X malikdir ya da Meta."
#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
"although you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Düymə Bağlayıcılar</h1> Düymə bağlayıcıları işlədərək müəyyən "
"əməliyyatların tapılan düymələrə basılmasıyla edə bilərsiniz, məsələn CTRL-C "
"ümumiyyətlə 'Köçür' üçün işlədilir. TDE birdən artıq plan bildirmənizə icazə "
"verir, beləliklə öz qurğularınızı sınayıb istədiyiniz vaxt TDE var sayılan "
"qiymətlərinə geri dönə bilərsiniz."
"<p> 'Ümumi Qısa Yollar' bölməsində masa üstü dəyişdirmə ya da pəncərə böyütmə "
"kimi proqramlardan sərbəst bağlayıcıları qura bilərsiniz. 'Proqramlar' "
"bölməsində proqramlarla işlədilən kəs və köçür kimi tipik qısa yolları "
"tapacaqsınız."
#: main.cpp:77
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr "Qısa Yol Sxemləri"
#: main.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Command Shortcuts"
msgstr "&Ümumi Qısa Yollar"
#: main.cpp:86
msgid "Modifier Keys"
msgstr "Modifayr Düymələr"
#: treeview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Qısa Yol Sxemləri"
#: treeview.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Alternate"
msgstr "Əlavə"
#: commandShortcuts.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr "<h1> Əmr</h1>."
#: commandShortcuts.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr "<qt><a href=\"launchMenuEditor\"> TDE</a></qt>"
#: commandShortcuts.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
msgstr "dir(dır) a siyahı hamısı və ..da Tıq üçün a üçün a üçün Başa Çatdı."
#: commandShortcuts.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr "Əmr"
#: commandShortcuts.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr "&Heç biri"
#: commandShortcuts.cpp:110
#, fuzzy
msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr "yox birlikdə."
#: commandShortcuts.cpp:112
#, fuzzy
msgid "C&ustom"
msgstr "&Hazırkı"
#: commandShortcuts.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected command using the button to the right."
msgstr "Əgər dir(dır) siz a üçün üçün sağ."
#: commandShortcuts.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
"selected command."
msgstr "İşlət üçün a siz klik siz siz üçün üçün."
#: commandShortcuts.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr "TDE."
#: commandShortcuts.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Application Missing"
msgstr "&Proqram Tə'minatı Qısa Yolları"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Naviqasiya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Pəncərələr"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Pəncərələr Tərs Sıralama"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Masa Üstüne Göstər"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Tərs Sıralama"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Pəncərələr"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Pəncərə Menü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr "Pəncərələr"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Maximize Window"
msgstr "Pəncərələr"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Pəncərə Şaquli"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Pəncərə"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pəncərələr"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Shade Window"
msgstr "Pəncərələr"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Move Window"
msgstr "Pəncərələr"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Resize Window"
msgstr "Pəncərələr"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Raise Window"
msgstr "Pəncərələr"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Lower Window"
msgstr "Pəncərələr"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Pəncərələr"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Pəncərələr"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Pəncərə"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Pəncərə"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Pəncərə"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr ""
#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Pəncərələr"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Pəncərələr"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Pəncərələr"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Pəncərə"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Pəncərələr"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Pəncərə"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Pəncərələr"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Masa Üstü Keçilməsi"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Masa üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Siçan"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Kill Window"
msgstr "Pəncərələr"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Pəncərə və Masa Üstü"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Masa Üstü Keçilməsi"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Ü&mumi Qısa Yollar"
#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Başlatma Menüsünü Aç"
#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Masa Üstüne Göstər"
#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr ""
#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr ""
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
msgid "Desktop"
msgstr "Masa Üstü"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Run Command"
msgstr "Əmri İcra Et"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show Taskmanager"
msgstr "Göstər"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Show Window List"
msgstr "Pəncərələr"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
msgid "Switch User"
msgstr ""
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Lock Session"
msgstr "Ekranı Qıfılla"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Çıxış"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Çıxış Təsdiqləmə"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Halt without Confirmation"
msgstr "Təsdiqləmə"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr "Yenidən başlat Təsdiqləmə"
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Ara Yaddaş"
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Göstər Menü"
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Hazırkı Ara Yaddaş"
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Fəallaşdır Qeyri-fəallaşdır Ara Yaddaş"
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatura"
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Klaviatura Düzülüş"
#~ msgid "Save key scheme"
#~ msgstr "Düymə planını qeyd et"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Close"
#~ msgstr "Pəncərələr"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Maximize"
#~ msgstr "Pəncərə"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Minimize"
#~ msgstr "Pəncərələr"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Shade"
#~ msgstr "Pəncərələr"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Move"
#~ msgstr "Pəncərələr"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Resize"
#~ msgstr "Pəncərələr"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Raise"
#~ msgstr "Pəncərələr"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Lower"
#~ msgstr "Pəncərələr"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Pack Left"
#~ msgstr "Pəncərələr"
#~ msgid "Halt Computer"
#~ msgstr "Kompüteri Söndür"
#, fuzzy
#~ msgid "Reboot Computer"
#~ msgstr "Yenidən başlat"