You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

627 lines
32 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:34-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "LISa பிணையச் சுற்றம் அமைப்பு"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "கூடுதல் அமைவுகள்"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>இது உங்கள் பிணையத்தை பற்றி சில கேள்விகளை கேட்கும்.</p> "
"<p>எப்பொதும் நீங்கள் சில பொதுவான கேள்விகளை அமைக்கலாம்.</p> "
"<p>முடித்தவுடன்,உங்களால் உலாவ முடியும் மற்றும் LANஇல் பகுந்த வளங்களை "
"உபயோகிக்கலாம், சம்பாவில்/சாளரத்தில் மட்டும் பகுத்தல் இல்லை, FTP, HTTP மற்று NFS "
"வளங்களிலும் உள்ளது அதே வழி போல்.</p> "
"<p>அதனால் நீங்கள் சிறு அமைவுகளை செய்ய வேண்டும் <i>LAN தகவல் சேவைகள்</i> "
"(LISa) உங்கள் கணிணியில். LIS சேவைகளை FTP அல்லது HTTP சேவையாக நினைத்து பார்; "
"மூலமாக ஒடவைக்க படவேண்டும், அது இயக்க நேரத்தில் துவக்கி பட வேண்டும் மற்றும் ஒரே "
"ஒரு LIS சேவை மட்டும் கணிணியில் ஓடலாம்.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>உங்கள் கணினியில் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பிணைய இடை விளிம்புக் காணப்பட்டது. </p>"
"<p>உங்கள் LANனுடன் இணைக்கப்பட்ட பிணைய இடை விளிம்பைத் தேர்வு செய்யவும்"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>உங்கள் கணினியில் வலைய இடை விளிம்பு அட்டையை காண முடியவில்லை.</b></p>"
"<p>தகுந்த காரணம்:வலைய அட்டை நிறுவப்படாமை.உங்கள் IP விலாசத்தையும் பிணையத்தையும் "
"உள்ளிடலாம் அல்லது தற்போது "
"அழிக்கலாம்</p>எ-டு:<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr " LISa புரவலனை உங்கள் வலையில் இரு வகையாக தேடும்"
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "தொடர்பு சோதனைகளை அனுப்பு"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"TCP/IP யுடன் கூடிய அனைத்து புரவலன்களும் பதிலளிக்கும்."
"<br>அவை samba சேவையகங்கள்"
"<br>1000 க்கு மேற்பட்ட புரவலன்கள் இருந்தால் பிணையத்தை உபயோகிக்க வேண்டாம்"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "NetBIOS ஒளிபரப்புகளை அனுப்பு"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"samba பொதி(nmblookup) நிறுவப்பட வேண்டும் "
"<br>samba/windows மட்டுமே பதிலளிக்கும்."
"<br>இந்த முறை நம்பத்தகுந்ததல்ல."
"<br>நீங்கள் பெரிய பிணையத்தின் அங்கத்தினராக இருந்தால் இதை செயல்படுத்த வேண்டும். "
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>நம்பிக்கை இல்லையென்றால்,அதை அப்படியே வை</b> "
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"குறிப்பிட்ட வரம்பிலிருக்கும் அனைத்து IP முகவரிகளின் தொடர்பும் சோதிக்கப்படும்."
"<br>நீங்கள் சிறிய பிணையத்தின் அங்கத்தினராக இருந்தால், எ-டு 255.255.255.0 பிணைய "
"மாஸ்க்குடன்"
"<br>உங்கள் IPமுகவரி/ பிணைய மாஸ்க்"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>விலாச வரம்புகளைக் குறிப்பிட நான்கு வழிகள் உள்ளன1. IP விலாசம்/வலை "
"முகமூடி,like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2..தனி IP விலாசங்கள்,like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3.தொடர்ச்சியான வரம்புகள்,like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4.ஒவ்வொரு விலாசப் பகுதிகளுக்கான வரம்புகள்,like<code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br> \";\" க்கொண்டு 1 முதல் 4 வரை உள்ள பொருத்தங்களையும் உள்ளிடலாம்,like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>1 முதல் 4 வரை உள்ள பொருத்தங்களையும் உள்ளிடலாம்"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"இது சோதனைக்கு உட்பட்ட அமைப்புகள்."
"<br>நம்பிக்கையான புரவலன்களுக்கு IP முகவரிகளை கொடுக்கும்."
"<br>இதில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள முகவரிகளை மட்டும் LISa புரவலன் அனுமதிக்கும். "
"வெளியிடப்பட்ட புரவலன் பட்டியலில் உள்ளடக்கும்."
"<br>நீங்கள் IP முகவரி/ இணைப்பு மறை பதிவு செய்ய வேண்டும்"
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"உங்கள் IP விலாசத்தையும் பிணையத்தின் முகமூடியையும் <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>தைபோல் இங்கே உள்ளிடவும்"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>இணைப்பு சுமையை குறைக்க, LISa சேவையகம் ஒரு இணைப்பு உடன்"
"<br>ஒன்றுப்பட்டு போகும். எனவை நீங்கள் ஒளிப்பரப்பு "
"<br>முகவரியை இங்கு பதிவு செய்ய வேண்டும். நீங்கள் பல இணைப்புகள் உடன் "
"இணைக்கப்பட்டு இருந்தால்"
"<br>அதன் ஒளிப்பரப்பு முகவரியை தேர்வு செய்யவும்"
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr "இடைநேரத்தை குறிப்பிட்டால் LISa அதன் புரவலன் பட்டியலை புதுப்பிக்கும்"
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr "நொடி"
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br> LISa புரவலனை யாரும் பயன்படுத்தவில்லை என்றால் நீங்கள் பதிவு செய்த மதிப்பை "
"விட 16 மடங்கு கூடுதல் ஆகும். எனவே நீங்கள் 300 நொடி = 5 நிமிஷம் LISa இணைப்பை 5 "
"நிமிஷத்துக்கு ஒரு முறை சோதித்து பார்க்கும். அதிகப்பட்சம் இடைநேரம் 16 x 5 "
"நிமிஷம் = 80 நிமிஷமாகும்."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"இந்த பக்கம் பல அமைப்புகளை கொண்டு இருக்கிறது "
"<br> LIS எல்லா புரவலன்கள் பிணையத்தில் காணவில்லை"
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "பெயரில்லாத புரவலன்களைக் கூறவும் "
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr " LISa புரவலனின் பெயரை புரவலன் பட்டியலில் சேர்க்க முடியவில்லை?<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "முதல் வருடலுக்குப் பின் பதில்களுக்காக காக்கவும்"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr "எம்எஸ்"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"LISa தனது பதிலை தொடர்பு சோதனைக்குத் தெரிவிக்க எவ்வளவு நேரம் காத்திருக்க "
"வேண்டும்? LISaவால் அனைத்து புரவலன்களையும் கண்டு கொள்ள முடியவில்லை என்றால், "
"மதிப்பை அதிகரிக்க முயலுங்கள்."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "உடனடியாக அனுப்பவேண்டிய அதிகப்படியான தொடர்பு சோதனை எண்"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"எவ்வளவு தொடர்பு சோதனைப் பொதிகளை LISa உங்களுக்கு அனுப்ப வேண்டும்?"
"<br>LISaவால் அனைத்து புரவலன்களையும் கண்டுகொள்ள முடியவில்லை என்றால் இந்த "
"மதிப்பைக் குறைக்க முயலுங்கள்."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "எப்பொழுதும் இருமுறை வருடவும்"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "இரண்டாம் வருடலுக்குப் பின் பதிலுகளுக்காக காக்கவும்"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr ""
"LISa அனைத்து புரவலன்களையும் கண்டுபிடிக்கவில்லையென்றால், இந்தத் தேர்வை "
"செயல்படுத்தவும்"
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>உங்கள் LAN உலாவுதல் வெற்றிகரமாக அமைக்கப்பட்டது"
"<br>"
"<br>LISa புரவலன் தொடக்கத்தில் தொடங்கிவிட்டதா என்று பார்த்து கொள்ளவும். இது "
"லினைக்ஸ் பதிப்பை சார்ந்து இருக்கும். எப்போதும் இயக்க மொழியின் ஏதாவது ஒரு "
"பகுதியில் இருக்க வேண்டும்<code>/etc</code>."
"<br>கட்டளை வரி தேர்வுகள் இல்லாமல் LISa புரவலன்."
"<br>அமைப்பு கோப்பு இந்த பகுதியில் சேமிக்கப்படும் இடம்<code>/etc/lisarc</code>."
"<br>புரவலனை சோதிக்க<code>lan:/</code> கோன்குரைர்."
"<br>"
"<br>ஏதாவது பிரச்சனைகள் அல்லது யோசனைகள் இருந்தல் இத்தளத்தை பார்க்கவும் "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "வாழ்த்துக்கள்!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "முன் பக்கத்தில் இருப்பதைப் போல் அதே இலக்கணத்தை உபயோகிக்கவும்.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"IP விலாசத்தை குறிக்க மூன்று வழிகள் உள்ளன."
"<br>IP விலாசம்/பிணைய மாஸ்க் like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2..தனி IP விலாசங்கள்,like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3.தொடர்ச்சியான வரம்புகள்,like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4.ஒவ்வொரு விலாசப் பகுதிகளுக்கான வரம்புகள்,like<code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br> \";\" கொண்டு 1 முதல் 4 வரை உள்ள பொருத்தங்களையும் உள்ளிடலாம்,like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>1 முதல் 4 வரை உள்ள பொருத்தங்களையும் உள்ளிடலாம்"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "பல் வலை இடைவிளிம்புகள் கிடைத்தன"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "வலை இடைவிளிம்பு கிடைக்கவில்லை"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "தேடல் முறையை குறிப்பிடு"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "முகவரி எல்லையை குறிப்பிடு, LISa தொடர்பை சோதிக்கும்"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "\"Trusted\" புரவலன்கள்"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "உங்கள் ஒளிபரப்பு விலாசம்"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa புதுப்பிப்பு இடைவெளி"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "LISa Daemonக்கு புரவலன்களின் தேடலைப் பற்றிக் கூறவும்"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "nmblookupப்பை உபயோகித்து &NetBIOS ஒளிபரப்புகளை அனுப்பவும் "
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "SMB சேவையகங்களை இயக்கும் புரவலன்கள் மட்டுமே பதிலளிக்கும்"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "தொடர்பு சோதனைகளை அனுப்பு((ICMP எதிரொலிப் பொதிகள்)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "TCP/IP யை இயக்கும் அனைத்து புரவலன்களும் பதிலளிக்கும்"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "இந்த &IP விலாசங்களுக்கு"
#: kcmlisa.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0' என்ற வடிவத்தை உபயோகத்து "
"வருடலுக்காக அனைத்து வரம்புகளையும் உள்ளிடவும்"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&ஒளிபரப்பு பிணைய விலாசம்"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "உங்கள் வலை விலாசம்/உபவலை மாஸ்க்(எ-டு 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "&நம்பிக்கையான IP விலாசங்கள்: "
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"பொதுவாக உங்கள் பிணைய விலாசம்/உபவலை மாஸ்க்(எ-டு 192.168.0.0/255.255.255.0;) "
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "&அமைப்புகளைக் குறிப்பிடு "
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "முன்கூட்டிய அமைவுகள்..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "LISaவிற்கான முன்கூட்டிய அமைப்புகள்..."
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "இந்த புரவலன்களை அத்துடன் சோதிக்கவும்"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "புரவலன்களின் பட்டியல்கள் இங்கே தொடர்புக்காக சோதிக்கப்படும் "
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "DNS பெயர்கள் இல்லாமல் புரவலன்களைக் காட்டவும்"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "புரவல பட்டியல் புதுப்பிக்கப்படும் இடைவெளி:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "இவ்வளவு நொடிகளுக்குப் பிறகு புரவலனைத் தேடவும்"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "புரவலன்களை தேடலின்போது எப்போதும் இரு முறை சோதிக்கவும்"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "முதல் வருடலுக்குப் பின் புரவலனின் பதிலுக்காகக் காக்கவும்"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "புரவலன்களிடமிருந்து ICMP எதிரொலி "
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "இரண்டாம் வருடலுக்குப் பின் புரவலனின் பதிலுக்காகக் காக்கவும்"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "அதிக அளவிலான தொடர்பு சோதனைப் பொதிகளை உடனடியாக அனுப்பவும்"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "%1 னிடம் முடிவுகளை சேமிக்க இயலவில்லை"
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "பிணைய இடை விளிம்பு அட்டைகளைக் காணவில்லை"
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"ஒன்றிற்கு மேற்பட்ட பிணைய இடை விளிம்பு நிறுவப்பட்டுள்ளது."
"<br>அமைப்புகள் சரியாக உள்ளதா என்பதை உறுதி செய்யவும்.."
"<br>"
"<br> இடை விளிம்புகள் காணப்பட்டன."
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
" ISa daemon துவங்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை அறிய அமைப்பு "
"சேமிக்கப்பட்டுள்ளது/etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"சான்றுகளையும் ஆவணங்களையும் http://lisa-home.sourceforge.netல் .காணலாம் "
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "LISa Daemonக்கு புரவலன்களின் தேடுவது பற்றிக் கூறவும்"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "nmblookupப்பை உபயோகித்து &NetBIOS ஒளிபரப்புகளை அனுப்பவும் "
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "இந்த புரவலன்களை அத்துடன் சோதிக்கவும்"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "புரவலன்களின் பட்டியல்கள் இங்கே தொடர்புக்காக சோதிக்கப்படும்"
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "&நம்பிக்கையான விலாசங்கள்"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "&rlanனை உபயோகி/lanக்குப் பதிலாக/ Konqueror's வழி செலுத்தும் வலையம் "
#: kcmreslisa.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "கூடுதல் அமைவுகள்"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "ResLISaவிற்கான முன்கூட்டிய அமைப்புகள்"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த பிணைய இடை விளிம்புகளும் நிறுவப்படவில்லை"
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLISa daemon இப்போது சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதுள்"
"<br>reslisa இருநிலை நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதைப் பார்த்துக் கொள்ளவும்<i>"
"suid root</i>. "
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr ""
#: kcmtdeiolan.cpp:43
#, fuzzy
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP சேவைத் தொடர்புகளைக்(TCP, port 21) காட்டவும்"
#: kcmtdeiolan.cpp:44
#, fuzzy
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP சேவைத் தொடர்புகளைக்(TCP, port 80) காட்டவும்"
#: kcmtdeiolan.cpp:45
#, fuzzy
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS சேவைத் தொடர்புகளைக்(TCP, port 2049) காட்டவும்"
#: kcmtdeiolan.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "SMB சேவைத் தொடர்புகளைக்(TCP, port 139) காட்டவும்"
#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr ""
#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "சிறிய புரவலன் பெயர்களைக் காட்டவும்(கள பின்னிணைப்பு இல்லாமல்)"
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "முன்னிருப்பு LISa சேவையக புரவன்:"
#: portsettingsbar.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Check Availability"
msgstr "தேவைகளை சரி பார்க்கவும்"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "எப்பொழுதும்"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "முடியாது"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "மேலே"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "கீழே"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "ஒளிப்பரப்பு"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "புள்ளியில் இருந்து புள்ளிக்கு"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "பல்பரப்பு"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "பின்மடக்கை"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாது"
#~ msgid "&Guided LISa Setup..."
#~ msgstr "&பொருத்தும் LISa அமைப்பு..."
#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)"
#~ msgstr "FISH(ssh) சேவைத் தொடர்புகளைக்(TCP, port 22) காட்டவும்"