You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

962 lines
22 KiB

# translation of kaudiocreator.po to Korean
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 18:51+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun,Sung-Jae Cho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, freeyama@gmail.com, "
"jachin@hanafos.com"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr ""
"작업 %1이(가) 시작되었습니다. 작업 영역에서 해당 진행과정을 볼 수 있습니다."
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "작업 시작됨"
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"인코더가 선택되지 않았습니다.\n"
"설정에서 인코더를 선택해주십시오."
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "선택된 인코더 없음"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "인코딩 (%1): %2 - %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "파일이 이미 존재합니다"
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "파일이 이미 존재합니다. 새로운 이름을 사용하십시오:"
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다, 디렉터리를 만들 수 없습니다."
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "인코딩 실패"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"선택된 인코더를 찾을 수 없습니다.\n"
"웨이브 파일이 제거되었습니다. 명령: %1"
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"인코더가 오류와 함께 종료되었습니다. 파일이 생성되었는지 확인하십시오.\n"
"전체 인코더 출력을 보시겠습니까?"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "출력 보기"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "출력 건너뛰기"
#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"인코딩된 파일이 생성되지 않았습니다.\n"
"인코더 옵션을 확인하십시오.\n"
"웨이브 파일이 제거되었습니다.\n"
"전체 인코더 출력을 보시겠습니까?"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg 보비스"
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "인코더 설정"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "인코더 설정"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "인코더를 선택하십시오."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "최소한 하나의 인코더가 존재해야 합니다."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "제거할 수 없음"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "인코더를 삭제하시겠습니까?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "인코더 삭제"
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "그 외"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "대기열의 작업 수: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr ""
"KAudioCreator에서 %1을(를) 완료하지 못했습니다. 그래도 삭제하시겠습니까?"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "대기열에 완료되지 않은 작업"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "유지"
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "대기열에 작업이 없습니다"
#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr ""
"KAudioCreator에서 작업을 모두 끝내지 못했습니다. 모두 삭제하시겠습니까?"
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "CD 트랙(&C)"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "작업(&J)"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "CD 꺼내기(&E)"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "KAudioCreator 설정(&C)..."
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "모든 트랙 선택(&A)"
#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "모든 트랙 선택 취소(&A)"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "선택 항목 추출하기(&S)"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "완료된 작업 삭제(&C)"
#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "앨범 편집(&E)..."
#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "파일 인코딩(&F)..."
#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "CDDB 찾기(&C)"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "오디오 CD를 찾을 수 없음"
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "CD 삽입됨"
#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "대기 중."
#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "추출 (%1 활성, %2 대기 중)"
#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "인코딩 (%1 활성, %2 대기 중)"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "대기열에 완료되지 않은 작업이 있습니다. 그래도 종료하겠습니까?"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "대기열에 완료되지 않은 작업"
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "일반"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "일반 설정"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "CD 설정"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "CDDB 설정"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "추출"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "추출 설정"
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "인코더"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD 장치, 경로가 될 수 있거나 media:/ URL이 될 수 있습니다."
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "CD 추출기와 오디오 인코더 프론트앤드"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "원 작성자"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "추출: %1 - %2"
#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "디스크 없음"
#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CDROM 읽기 혹은 접근 오류입니다(또는 장치에 CD가 없습니다).\n"
"다음에 접근 권한이 있는지 확인하십시오:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "디스크를 넣어 주십시오."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB 실패"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "CDDB 정보를 가져올 수 없습니다."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "CDDB 항목 선택"
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "CDDB 항목 선택:"
#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "CD 편집기"
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "트랙이 선택되지 않았습니다. 전체 CD를 추출하시겠습니까?"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "선택된 트랙 없음"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "CD 추출"
#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"앨범의 일정 부분이 선택되지 않았습니다: %1\n"
" (앨범 정보를 변경하려면 \"정보 편집\" 버튼을 누르십시오.)\n"
" 그래도 선택한 트랙을 추출하시겠습니까?"
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "앨범 정보 불완전"
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "추출"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " - "
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "예제: %1"
#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "자동으로 CDDB 찾기(&P)"
#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "CDDB를 찾았을 때 자동으로 모든 트랙 추출하기(&A)"
#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "파일 인코딩"
#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "인코딩할 파일(&F):"
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "트랙"
#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "트랙:"
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "설명:"
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "음악가:"
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "앨범"
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "앨범:"
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "년도:"
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "장르:"
#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "파일 인코딩(&E)"
#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "추가(&A)..."
#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "설정(&C)..."
#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "인코딩된 파일 위치"
#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "마법사(&W)"
#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "한 번에 인코딩할 웨이브 파일 개수(&N):"
#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "현재 인코더:"
#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "인코더 우선 순위"
#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "최고"
#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "최저"
#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"
#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "알 수 없는 인코더"
#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "확장자:"
#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "명령줄:"
#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "인코더 출력"
#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "출력..."
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "작업이 완료되면 자동으로 지우기(&A)"
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "정보가 완전하지 않으면 알림"
#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "파일 정규 표현식 대체"
#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "선택:"
#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"모든 파일명에 정규 표현식이 사용됩니다. 예를 들어, 공백(\" \")을 선택하여 \"_"
"\"로 대체하면 모든 공백은 밑줄로 바뀝니다.\n"
#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "입력:"
#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "출력:"
#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "예제"
#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "선호하는 음악가 - 예제 오디오 파일.wav"
#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "다음으로 대체:"
#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "다중 음악가 CDDB 항목 자동으로 분할"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "제목 - 음악가"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "음악가 - 제목"
#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "구분자:"
#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "일반 음악가:"
#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "앨범 편집기"
#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "현재 트랙"
#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "이전 트랙(&P)"
#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "다음 트랙(&N)"
#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "모든 작업 삭제"
#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "선택된 작업 삭제"
#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "작업"
#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "완료된 작업 삭제"
#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "자동 CDDB 검색 실행."
#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "CDDB를 찾았을 때 자동으로 추출하기"
#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "CD 장치"
#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "작업이 끝나면 자동으로 삭제"
#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "파일 이름을 일치시킬 정규 표현식"
#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr "선택한 정규 표현식을 대체시킬 문자열"
#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "현재 선택된 인코더"
#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "목록의 마지막 인코더"
#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "한 번에 인코딩할 파일의 수"
#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "인코딩된 파일들의 위치 패턴"
#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "인코더 우선 순위"
#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "전체 디코더 디버깅 사용"
#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "한 번에 추출할 트랙의 수"
#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "추출 후 소리로 알림"
#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "마지막 트랙 추출 후 CD 꺼내기"
#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "자동 꺼내기 지연 시간"
#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "임시 디렉터리 지정"
#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "사용할 임시 디렉터리 위치"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "인코더 이름"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "인코더를 실행할 명령줄"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "파일 확장자"
#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "프로그램(&P)"
#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "추출이 끝날 때마다 소리로 알리기(&B)"
#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "한 번에 추출할 트랙의 수(&N):"
#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "마지막 트랙을 추출하고 자동으로 CD 꺼내기(&A)"
#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "자동 꺼내기 지연 시간(&E):"
#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " 초"
#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "기본 임시 디렉터리"
#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "트랙"
#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "알 수 없는 음악가 - 알 수 없는 앨범"
#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "길이"
#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "모든 트랙 선택 취소(&D)"
#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "파일 위치 마법사"
#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"진행 중인 파일이 완료되면, <i>파일 위치</i>를 기준으로 하여 저장됩니다. 트랙"
"에 대한 정보는 해당 텍스트에 사용됩니다. 각각의 트랙 정보에 따라서 대체될 11"
"개의 %로 시작하는 특별한 단어들이 있습니다. 아래 각각의 단추들은 그에 맞는 "
"대체 단어를 <i>파일 위치</i>에서 커서가 있는 곳에 삽입합니다. 유일한 <i>파일 "
"위치</i>를 만들고 싶다면, 최소한 하나 이상의 대체 문자열을 사용하십시오."
#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "파일 위치(&F):"
#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "예제: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "음악가(&A)"
#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "홈 폴더(&H)"
#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "트랙 번호(&T)"
#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "확장자(&E)"
#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "트랙 제목(&I)"
#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "트랙 설명(&R)"
#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "장르(&G)"
#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "년도(&Y)"
#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "앨범(&B)"
#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "트랙 음악가(&K)"
#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "설명(&M)"