You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdemultimedia/kmix.po

915 lines
20 KiB

# translation of kmix.po to hebrew
# translation of kmix.po to
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kmix.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Igal <koala@linux.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 02:07+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Koala"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koala@linux.net"
#: dialogselectmaster.cpp:42
msgid "Select Master Channel"
msgstr "בחר ערוץ ראשי"
#: dialogselectmaster.cpp:64
msgid "KMix master channel selection"
msgstr ""
#: dialogselectmaster.cpp:68
msgid "Custom"
msgstr ""
#: dialogselectmaster.cpp:79
msgid "Current Mixer"
msgstr "מערבל נוכחי"
#: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:161
msgid "Current mixer"
msgstr "מערבל נוכחי"
#: dialogselectmaster.cpp:92
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "בחר ערוץ אשר ייצג את ערוץ העוצמה הראשי"
#: kmix.cpp:119
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "הגדר &קיצורי מקשים..."
#: kmix.cpp:123
msgid "Hardware &Information"
msgstr "מידע אודות &החומרה"
#: kmix.cpp:124 kmixdockwidget.cpp:564
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "הסתר חלון מערבל"
#: kmix.cpp:127
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "הגבר עצמת קול של הערוץ הראשי"
#: kmix.cpp:129
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "החלש עצמת קול של הערוץ הראשי"
#: kmix.cpp:131
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "השתק את הערוץ הראשי"
#: kmix.cpp:156
msgid "Current mixer:"
msgstr "מערבל נוכחי:"
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: kmix.cpp:370
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: kmix.cpp:434
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr ""
#: kmix.cpp:498
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "מידע חומרתי על המערבל"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "הגדרת יישום המערבל"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "יישום הפאנל של KMix"
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "בחר מערבל"
#: kmixapplet.cpp:217
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
"program"
msgstr "בשביל תודות מפורטות יותר, אנא בדוק את המידע על התוכנה KMix"
#: kmixapplet.cpp:325
msgid "Mixers"
msgstr "מערבלים"
#: kmixapplet.cpp:326
msgid "Available mixers:"
msgstr "מערבלים זמינים:"
#: kmixapplet.cpp:332
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "הוזן מערבל לא תקף."
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - kmix כלי לשמירת\\טעינת עוצמות של"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "שמירת העוצמות הנוכחיות בתור ברירת המחדל"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "שחזר עצמות קול ברירת המחדל"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: kmixdockwidget.cpp:97
msgid "M&ute"
msgstr "ה&שתק"
#: kmixdockwidget.cpp:108
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "בוחר ערוץ ראשי..."
#: kmixdockwidget.cpp:289
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "מערבל לא נמצא"
#: kmixdockwidget.cpp:297
msgid "Volume at %1%"
msgstr "עצמת קול ב־%1%"
#: kmixdockwidget.cpp:299
msgid " (Muted)"
msgstr " (מושתק)"
#: kmixdockwidget.cpp:568
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "הצג חלון מערבל"
#: kmixerwidget.cpp:82
msgid "Invalid mixer"
msgstr "מערבל לא תקף"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Output"
msgstr "פלט"
#: kmixerwidget.cpp:127
msgid "Input"
msgstr "קלט"
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Switches"
msgstr "מתגים"
#: kmixerwidget.cpp:132
msgid "Surround"
msgstr "צליל היקפי"
#: kmixerwidget.cpp:155
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "איזון שמאל\\ימין"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr "TDE המיני־מערבל המלא של - KMix"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#| "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
#| "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
"(c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "עיצוב המחודש הנוכחי ומתחזק עמית, הסבה אל Alsa 0.9x"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "הסבה לסולאריס"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "הסבה ל־SGI"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "תיקוני BSD*"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "הסבה ל־ALSA"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "הסבה ל־HP/UX"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "הסבה ל־NAS"
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr ""
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "ה&סתר"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "הג&דר קיצורי מקשים..."
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr "הערך הבא"
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "&פצל ערוצים"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "&מושתק"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "&הגדר כמקור ההקלטה"
#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "הג&דר קיצורי מקשים..."
#: mdwslider.cpp:84
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "הגבר עצמת קול של '%1'"
#: mdwslider.cpp:86
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "החלש עצמת קול של '%1'"
#: mdwslider.cpp:88
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "השתקה של %1"
#: mdwslider.cpp:234
msgid "Mute"
msgstr "השתק"
#: mdwslider.cpp:348
msgid "Record"
msgstr "הקלטה"
#: mdwswitch.cpp:63
msgid "Toggle Switch"
msgstr "שנה מצב הכפתורים"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: mixer_alsa9.cpp:808
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"אין לך הרשאה לגשת אל התקן מערבל ה־alsa.\n"
"אנא וודא כי התקני alsa נוצרו בצורה תקינה."
#: mixer_alsa9.cpp:812
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"אין אפשרות למצוא את המערבל ה־alsa.\n"
"אנא בדוק שכרטיס הקול מותקן ושמנהל\n"
"ההתקן של כרטיס הקול טעון.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"אין לך הרשאה לגשת אל התקן המערבל.\n"
"עיין בספר ההדרכה של מערכת ההפעלה שלך כדי לאפשר את הגישה."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל המערבל."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "אין אפשרות לקרוא מהמערבל."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "המערבל שלך לא שולט בשום התקן."
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr "המערבל לא תומך בפלטפורמה שלך. עיין בקובץ mixer.cpp לעצות לגבי הסבה."
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "אין די זיכרון."
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"אין אפשרות למצוא את המערבל.\n"
"בדוק שכרטיס הקול מותקן ושמנהל\n"
"ההתקן של כרטיס הקול טעון.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"המערך ההתחלתי אינו תואם.\n"
"משתמש במערך ברירת מחדל.\n"
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "שגיאה לא מוכרת. נא דווח כיצד גרמת לשגיאה זו."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "עצמת קול"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "בס"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "טרבל"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "רמקול"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Line"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "מיקרופון"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "תקליטור"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "עירבול"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "Line1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "Line2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "Line3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "Digital1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "Digital2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "Digital3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "PhoneIn"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "PhoneOut"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "וידאו"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "רדיו"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "צג"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "עומק תלת־מימדי"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "מרכז תלת־מימדי"
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "לא בשימוש"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"אין לך הרשאות לגשת אל התקן המערבל.\n"
"היכנס בתור root ובצע \"*chmod a+rw /dev/mixer\" כדי לאפשר את הגישה."
#: mixer_oss.cpp:215
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"אין אפשרות למצוא את המערבל.\n"
"בדוק שכרטיס הקול מותקן ושמנהל\n"
"ההתקן של כרטיס הקול טעון.\n"
"בלינוקס ייתכן שיהיה עליך להשתמש ב־\"insmod\" כדי לטעון את מנהל ההתקן.\n"
"השתמש ב־\"soundon\" בעת בשימוש ב־OSS מסחרי."
#: mixer_oss4.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"אין אפשרות למצוא את המערבל.\n"
"בדוק שכרטיס הקול מותקן ושמנהל\n"
"ההתקן של כרטיס הקול טעון.\n"
"בלינוקס ייתכן שיהיה עליך להשתמש ב־\"insmod\" כדי לטעון את מנהל ההתקן.\n"
"השתמש ב־\"soundon\" בעת בשימוש ב־OSS מסחרי."
#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "עוצמה ראשית"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "רמקול פנימי"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "אוזניות"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "קו החוצה"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "צג הקלטה"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "קו פנימה"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"אין לך הרשאה לגשת אל התקן המערבל.\n"
"בקש ממנהל המערכת שלך שיתקן את dev/audioctl/ כדי לאפשר את הגישה."
#: mixertoolbox.cpp:237
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "התקני שמע נתמכים:"
#: mixertoolbox.cpp:238
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "התקני שמע בשימוש:"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "&ערוצים"
#: viewbase.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Select Mixer"
msgid "&Select Mixer"
msgstr "בחר מערבל"
#: viewbase.cpp:139
msgid "General"
msgstr ""
#: viewbase.cpp:144
msgid "Device Settings"
msgstr "הגדרות התקן"
#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "מערבל"
#: appearanceconfig.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &tickmarks"
msgid "Show &menu bar"
msgstr "הצג &שנתות"
#: appearanceconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Volume Values: "
msgid "Volume values:"
msgstr "ערכי עוצמה:"
#: appearanceconfig.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show &labels"
msgstr "הצג &תוויות"
#: appearanceconfig.ui:57
#, no-c-format
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "הצג &שנתות"
#: appearanceconfig.ui:66 kmix.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&None"
msgid "None"
msgstr "&כלום"
#: appearanceconfig.ui:71 kmix.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "A&bsolute"
msgid "Absolute"
msgstr "א&בסולוטי"
#: appearanceconfig.ui:76 kmix.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Relative"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:113
#, no-c-format
msgid "Sliders orientation:"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "Icon theme:"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:150 kmix.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Crystal"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:155 kmix.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Classic (Old Crystal)"
msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:160
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you &login"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
msgid "Enable system &tray icon"
msgstr "אפשר בקרת עוצמה &ממגש המערכת"
#: behaviorconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
msgid "Enable system tray volume &slider"
msgstr "אפשר בקרת עוצמה &ממגש המערכת"
#: behaviorconfig.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Show mixer window when starting KMix"
msgstr ""
#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&השתמש בצבעים המותאמים אישית"
#: colorwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
#: colorwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "&שקט:"
#: colorwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "&גבוה:"
#: colorwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&רקע:"
#: colorwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "מושתק"
#: colorwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "&גבוה:"
#: colorwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "&רקע:"
#: colorwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "&שקט:"
#: experimental.ui:16 experimental.ui:60
#, no-c-format
msgid "Experimental features"
msgstr ""
#: experimental.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\"><b>WARNING!</b><br>\n"
"These are features which are experimental and/or untested.<br>\n"
"Please avoid using them in production.</p>\n"
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
msgstr ""
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Enable multi-driver mode"
msgstr ""
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
#, no-c-format
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "אפשר בקרת עוצמה &ממגש המערכת"
#: kmix.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "עיגון המערבל בלוח של TDE"
#: kmix.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
msgid "Enable system tray volume slider"
msgstr "אפשר בקרת עוצמה &ממגש המערכת"
#: kmix.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
"otherwise it opens the mixer."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &tickmarks"
msgid "Show tickmarks"
msgstr "הצג &שנתות"
#: kmix.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "הצגה של שנתות על המחוונים"
#: kmix.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &labels"
msgid "Show labels"
msgstr "הצג &תוויות"
#: kmix.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "הצגה של תוויות תיאור מעל המחוונים"
#: kmix.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Volume Values: "
msgid "Volume Values"
msgstr "ערכי עוצמה:"
#: kmix.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "How volume values are displayed"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to make KMix open the mixer window on startup by default. By "
"default this is unchecked, causing only the system tray icon to be shown on "
"startup. Note that if both system tray icon and this option are disabled "
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
"GUI at all)."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Show menubar"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Show the menu bar in the mixer window."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:64
#, no-c-format
msgid ""
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
"the first found backend being used."
msgstr ""
#: kmix.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Slider Orientation"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "System theme"
msgstr ""
#: kmix.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Icon Theme"
msgstr ""
#~ msgid "&Dock into panel"
#~ msgstr "&עגן בלוח היישומים"
#~ msgid "Restore volumes on login"
#~ msgstr "שחזר עצמות קול בהתחברות"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "מספרים"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&אופקי"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&אנכי"
#~ msgid "Select Channel"
#~ msgstr "בחר ערוצים"