You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/artsbuilder.po

444 lines
9.8 KiB

# translation of artsbuilder.po to Galician
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 11:33+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
#: createtool.cpp:322
msgid ""
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
"not two ports with the same direction."
msgstr ""
"Só pode conectar un porto de entrada cun porto de saída,\n"
"non pode conectar dous co mesmo sentido."
#: dirmanager.cpp:41
msgid "instrument map files"
msgstr "ficheiros de mapas de instrumento"
#: dirmanager.cpp:50
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
msgstr ""
"sesións (gravar ficheiros das posicións de todos os botóns/desprazadores)"
#: dirmanager.cpp:59
msgid "structures (signal flow graphs)"
msgstr "estruturas (gráficos de fluxos de sinais)"
#: dirmanager.cpp:67
msgid "all aRts files/folders"
msgstr "todos os ficheiros/cartafoles aRts"
#: dirmanager.cpp:84
msgid ""
"You need the folder %1.\n"
"It will be used to store %2.\n"
"Should I create it now?"
msgstr ""
"Precisa o cartafol %1.\n"
"Empregarase para gravar %2.\n"
"Debería crealo agora?"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "aRts Folder Missing"
msgstr "Cartafol aRts Ausente"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear Cartafol"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Do Not Create"
msgstr "Non Crear"
#: execdlg.cpp:54
msgid "aRts Module Execution"
msgstr "Execución de Módulo de aRts"
#: execdlg.cpp:65
msgid "Synthesis running..."
msgstr "Síntese a se executar..."
#: execdlg.cpp:71
msgid "CPU usage: unknown"
msgstr "Uso da CPU: descoñecido"
#: execdlg.cpp:159
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
msgstr "A súa síntese foi interrompida debido a unha excesiva carga da CPU."
#: execdlg.cpp:169
msgid "CPU usage: "
msgstr "Uso da CPU: "
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
msgid "aRts: Structureport View"
msgstr "aRts: Vista de Estrutura de Portos"
#: main.cpp:160
msgid "Port Properties"
msgstr "Propiedades do Porto"
#: main.cpp:192
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: main.cpp:194
msgid "&Synthesis"
msgstr "&Síntese"
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
#: main.cpp:200
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
msgstr "&Síntese/&Aritmética + Mestura"
#: main.cpp:201
msgid "&Synthesis/&Busses"
msgstr "&Síntese/&Buses"
#: main.cpp:202 main.cpp:203
msgid "&Synthesis/&Delays"
msgstr "&Síntese/&Retardos"
#: main.cpp:204 main.cpp:205
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
msgstr "&Síntese/&Envolturas"
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
msgstr "&Síntese/Efe&ctos"
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
#: main.cpp:215
msgid "&Synthesis/&Filters"
msgstr "&Síntese/&Filtros"
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
msgstr "&Síntese/&Midi + Secuenciación"
#: main.cpp:221
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
msgstr "&Síntese/Mo&stras"
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
#: main.cpp:227
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
msgstr "&Síntese/&Son IO"
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
msgid "&Synthesis/&Tests"
msgstr "&Síntese/&Probas"
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
msgstr "&Síntese/&Oscilación && Modulación"
#: main.cpp:235 main.cpp:236
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
msgstr "&Síntese/&Forma de Onda"
#: main.cpp:237
msgid "&Synthesis/&Internal"
msgstr "&Síntese/&Interna"
#: main.cpp:239
msgid "&Examples"
msgstr "&Exemplos"
#: main.cpp:240
msgid "&Instruments"
msgstr "&Instrumentos"
#: main.cpp:241
msgid "&Mixer-Elements"
msgstr "&Elementos de Mestura"
#: main.cpp:242
msgid "&Templates"
msgstr "&Planteis"
#: main.cpp:243
msgid "&Other"
msgstr "&Outros"
#: main.cpp:297
msgid "Open Session..."
msgstr "Abrir Sesión..."
#: main.cpp:300
msgid "Open E&xample..."
msgstr "Abrir E&xemplo..."
#: main.cpp:304
msgid "&Retrieve From Server..."
msgstr "&Obter do Servidor..."
#: main.cpp:306
msgid "&Execute Structure"
msgstr "&Executar Estrutura"
#: main.cpp:308
msgid "&Rename Structure..."
msgstr "&Renomear Estrutura..."
#: main.cpp:310
msgid "&Publish Structure"
msgstr "&Publicar Estrutura"
#: main.cpp:320
msgid "&Property Panel"
msgstr "Panel de &Propieades"
#: main.cpp:323
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: main.cpp:325
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: main.cpp:327
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: main.cpp:329
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: main.cpp:333
msgid "Create IN Audio Signal"
msgstr "Crear Sinal de Son de Entrada"
#: main.cpp:335
msgid "Create OUT Audio Signal"
msgstr "Crear Sinal de Son de Saída"
#: main.cpp:337
msgid "Create IN String Property"
msgstr "Crear Propiedade de Cadea de Entrada"
#: main.cpp:339
msgid "Create IN Audio Property"
msgstr "Crear Propiedade de Son de Entrada"
#: main.cpp:341
msgid "Implement Interface..."
msgstr "Implementar a Interface..."
#: main.cpp:343
msgid "Change Positions/Names..."
msgstr "Mudar as Posicións/Nomes..."
#: main.cpp:444
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
msgstr "Publicouse a estrutura coma: '%1' no servidor."
#: main.cpp:501
msgid ""
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
"the modules used in the file are not available in this\n"
"version of aRts."
msgstr ""
"Non se puido cargar correctamente a estrutura. Quizabes algún dos\n"
"módulos usados no ficheiro non estean dispoñibeis nesta\n"
"versión de aRts."
#: main.cpp:504
msgid "Arts Warning"
msgstr "Advertencia de Arts"
#: main.cpp:552
msgid ""
"Unable to find the examples folder.\n"
"Using the current folder instead."
msgstr ""
"Imposíbel atopar o cartafol de exemplos.\n"
"Usando no seu canto o cartafol actual."
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
msgid "aRts Warning"
msgstr "Advertencia de aRts"
#: main.cpp:589
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
msgstr "Non se puido abrir para escribir o ficheiro '%1': %2"
#: main.cpp:599
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
msgstr "Non se puido rematar correctamente o gravado do ficheiro '%1': %2"
#: main.cpp:632
msgid "Rename Structure"
msgstr "Renomear Estrutura"
#: main.cpp:633
msgid "Enter structure name:"
msgstr "Insira o nome da estrutura:"
#: main.cpp:687
msgid ""
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
"sound server (artsd) is running.\n"
msgstr ""
"Non se puido executar a súa estrutura. Cerciórese de que\n"
"o servidor de son (artsd) se está a executar.\n"
#: main.cpp:841
msgid ""
"The current structure has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"A estrutura actual foi modificada.\n"
"Quere gravala?"
#: main.cpp:875
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "Non existe o ficheiro especificado '%1'."
#: main.cpp:908
msgid "Optional .arts file to be loaded"
msgstr "Ficheiro .arts opcional a se cargar"
#: main.cpp:919
msgid "artsbuilder"
msgstr "construtor arts"
#: main.cpp:921
msgid "aRts synthesizer designer"
msgstr "Deseñador sintetizador aRts"
#: main.cpp:924
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
msgstr ""
"A ferramenta de deseño gráfico de sintetizador analóxico en tempo real."
#: main.cpp:928
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: mwidget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
msgstr ""
"Borrar %n módulo seleccionado, porto ou conexión? (Non se poderá desfacer.)\n"
"Borrar os %n módulos seleccionados, portos ou conexións? (Non se poderá "
"desfacer.)"
#: portposdlg.cpp:118
msgid "&Raise"
msgstr "&Subir"
#: portposdlg.cpp:122
msgid "&Lower"
msgstr "&Baixar"
#: portposdlg.cpp:126
msgid "R&ename..."
msgstr "R&enomear..."
#: portposdlg.cpp:191
msgid "Rename Port"
msgstr "Renomear Porto"
#: portposdlg.cpp:192
msgid "Enter port name:"
msgstr "Insira o nome do porto:"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "OUTPUT"
msgstr "SAÍDA"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "INPUT"
msgstr "ENTRADA"
#: propertypanel.cpp:152
msgid ""
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
"values."
msgstr ""
"Consello: A introdución de calquera número ou letra provoca o inserido de "
"valores constantes."
#: retrievedlg.cpp:45
msgid "Retrieve Structure From Server"
msgstr "Obter Estrutura dende o Servidor"
#: retrievedlg.cpp:56
msgid "Published structures"
msgstr "Estruturas publicadas"
#: artsbuilderui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Modules"
msgstr "&Módulos"
#: artsbuilderui.rc:32
#, no-c-format
msgid "&Ports"
msgstr "&Portos"
#: propertypanelbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Properties of selected module/port:"
msgstr "Propiedades do módulo/porto seleccionado:"
#: propertypanelbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porto:"
#: propertypanelbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Port Value"
msgstr "Valor do Porto"
#: propertypanelbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Not set"
msgstr "&Sen pór"
#: propertypanelbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Constant &value:"
msgstr "&Valor constante:"
#: propertypanelbase.ui:285
#, no-c-format
msgid "From connection"
msgstr "Dende conexións"
#: propertypanelbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"