You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/clockapplet.po

668 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of clockapplet.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-24 16:21+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "پیکربندی - ساعت"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "یک"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "دو"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "سه"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "چهار"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "پنج"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "شش"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "هفت"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "هشت"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "نُه"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "ده"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "یازده"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "دوازده"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "ساعت %0"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 و پنج دقیقه"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 و ده دقیقه"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 و ربع"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 و بیست دقیقه"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 و بیست و پنج دقیقه"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 و نیم"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "بیست و پنج دقیقه به %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "بیست دقیقه به %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "یک ربع به %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "ده دقیقه به %1"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "پنج دقیقه به %1"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "ساعت %1"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "ساعت %0"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 و پنج دقیقه"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 و ده دقیقه"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 و ربع"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 و بیست دقیقه"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 و بیست و پنج دقیقه"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 و نیم"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "بیست و پنج دقیقه به %1"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "بیست دقیقه به %1"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "یک ربع به %1"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "ده دقیقه به %1"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "پنج دقیقه به %1"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "ساعت %1"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "شب"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "صبح زود"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "صبح"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "سر ظهر"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "ظهر"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "بعدازظهر"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "عصر"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "عصر دیر وقت"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "اول هفته"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "وسط هفته"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "آخر هفته"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "آخر هفته!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "ساعت"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "ناحیۀ زمانی محلی"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&پیکربندی ناحیۀ زمانی..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&ساده‌‌"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&رقمی‌"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&قیاسی‌"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&مبهم‌"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&نوع‌"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "نمایش &ناحیۀ زمان‌"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&تنظیم تاریخ و زمان..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&قالب تاریخ و زمان..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&رونوشت در تخته یادداشت‌"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&پیکربندی ساعت..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "نمایش زمان برای %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"
#. i18n: file analog.ui line 27
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
#. i18n: file analog.ui line 38
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "&تاریخ‌"
#. i18n: file analog.ui line 46
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "&ثانیه‌"
#. i18n: file analog.ui line 57
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "&روز هفته‌"
#. i18n: file analog.ui line 65
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&قابک‌"
#. i18n: file analog.ui line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "زمان"
#. i18n: file analog.ui line 136
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:159 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "رنگ پیش‌زمینه:"
#. i18n: file analog.ui line 167
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:156 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "رنگ زمینه:"
#. i18n: file analog.ui line 192
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "رنگ سایه:"
#. i18n: file analog.ui line 205
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "حذف لبۀ ناصاف:"
#. i18n: file analog.ui line 214
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#. i18n: file analog.ui line 219
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "کیفیت پایین"
#. i18n: file analog.ui line 224
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "کیفیت بالا"
#. i18n: file analog.ui line 256
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "ظاهر &LCD"
#. i18n: file digital.ui line 65
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "نقاط &چشمک‌زن‌"
#. i18n: file digital.ui line 111
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "ظاهر LCD"
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
#: rc.cpp:93 rc.cpp:153 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "قلم:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "پایین"
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "بالا"
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "ابهام:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "قلم تاریخ"
#. i18n: file settings.ui line 31
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&ظاهر‌"
#. i18n: file settings.ui line 56
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "نوع ساعت:"
#. i18n: file settings.ui line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "ساعت ساده"
#. i18n: file settings.ui line 70
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "ساعت رقمی"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "ساعت قیاسی"
#. i18n: file settings.ui line 80
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "ساعت مبهم"
#. i18n: file settings.ui line 162
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&ثانیه‌"
#. i18n: file settings.ui line 186
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "رنگ سایه:"
#. i18n: file settings.ui line 334
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#. i18n: file settings.ui line 446
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&ناحیه‌‌های زمانی‌"
#. i18n: file settings.ui line 455
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "شهر"
#. i18n: file settings.ui line 466
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
#. i18n: file settings.ui line 482
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"فهرستی از ناحیه‌‌های زمانی شناخته‌شده برای سیستم شما. دکمۀ میانی موشی را روی "
"ساعت نوار وظیفه فشار دهید تا زمان را در شهرهای انتخاب‌شده به شما نشان دهد."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "نوع ساعت"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
#: rc.cpp:189 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:261 rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "رنگ پیش زمینه."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
#: rc.cpp:195 rc.cpp:213 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "قلم برای ساعت."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
#: rc.cpp:198 rc.cpp:222 rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "نمایش ثانیه."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
#: rc.cpp:201 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "نمایش تاریخ."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
#: rc.cpp:204 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "نمایش روز هفته."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
#: rc.cpp:207 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "نمایش قابک."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 56
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 73
#: rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:264 rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "رنگ زمینه."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "رنگ سایه."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "چشمک"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 111
#: rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "سبک LCD"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 149
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "عامل حذف لبۀ ناصاف"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 182
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "ابهام"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "نمایش قابک پنجره"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 192
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "اندازۀ پیش‌فرض تقویم"