You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

966 lines
21 KiB

# translation of kaudiocreator.po to Swedish
# Översättning kaudiocreator.po till Svenska
# Copyright (C).
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 18:27+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr "%1 jobb har startats. Du kan se förloppet i jobbavdelningen."
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "Jobb har startat"
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"Ingen kodare har valts.\n"
"Välj en kodare i inställningarna."
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "Ingen kodare vald"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Kodar (%1): %2 - %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "Tyvärr finns filen redan. Välj ett nytt namn:"
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "Kan inte placera fil. Kunde inte skapa kataloger."
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Kodning misslyckades"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"Den valda kodaren hittades inte.\n"
"Wav-filen har tagits bort. Kommandot var: %1"
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Kodaren avslutades med ett fel. Kontrollera att filen skapats.\n"
"Vill du se hela utmatningen från kodaren?"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "Visa utmatning"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "Hoppa över utmatning"
#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Den kodade filen kunde inte skapas.\n"
"Kontrollera kodningsalternativen.\n"
"Wav-filen har tagits bort.\n"
"Vill du se hela utmatningen från kodaren?"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Anpassa kodare"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Kodningsinställning"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Välj en kodare."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "Åtminstone en kodare måste finnas."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Kan inte ta bort"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Ta bort kodare?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Ta bort kodare"
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "Antal köade jobb: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "Kaudiocreator är inte klar med %1. Ta bort ändå?"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "Köat jobb som inte är klart"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "Behåll"
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "Inga köade jobb"
#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr "Kaudiocreator är inte klar med alla jobb. Ta bort dem ändå?"
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "&Cd-spår"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Jobb"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "&Mata ut cd"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "Anpassa &Kaudiocreator..."
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "Ma&rkera alla spår"
#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "&Avmarkera alla spår"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "&Lagra markerade"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "Ta bort &färdiga jobb"
#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "R&edigera album..."
#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "Koda &fil..."
#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "&CDDB-uppslagning"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "Ingen ljud-cd identifierades"
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "Cd inmatad"
#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "Klar."
#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Lagrar (%1 aktiva, %2 köade)"
#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Kodar (%1 aktiva, %2 köade)"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "Det finns köade jobb som inte är klara. Vill du avsluta ändå?"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "Köat jobb som inte är klart"
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "Cd"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "Cd-inställning"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "CDDB-inställning"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "Lagring"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "Lagringsinställning"
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "Kodare"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "Cd-enhet, kan vara en sökväg eller media:/ webbadress"
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "Kaudiocreator"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "Gränssnitt för cd-lagring och ljudkodning"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "Lagring: %1 - %2"
#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "Ingen skiva"
#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Läs- eller åtkomstfel till cd-enhet (eller ingen ljudskiva i enheten).\n"
"Försäkra dig om att du har läsrättigheter för:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Mata in en skiva."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB misslyckades"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "Kan inte hämta CDDB-information."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "Välj CDDB-post"
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Välj en CDDB-post:"
#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "Cd-editor"
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "Några spår har inte markerats. Vill du lagra hela cd:n?"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Inga spår markerade"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "Lagra cd"
#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"En del av albumet har inte angivits: %1.\n"
"(För att ändra albuminformation, klicka på knappen \"Redigera information"
"\".) Vill du lagra de markerade spåren ändå?"
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "Albuminformation inte fullständig"
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Lagra"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " - "
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Exempel: %1"
#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "&Utför CDDB-uppslagning automatiskt"
#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "&Lagra automatiskt alla sånger vid lyckad hämtning från CDDB"
#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Koda fil"
#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "&Fil att koda:"
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Spår:"
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"
#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "&Koda fil"
#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Lägg till..."
#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "A&npassa..."
#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Kodad filplats"
#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Guide"
#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "Antal &wav-filer som ska kodas samtidigt:"
#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Aktuell kodare:"
#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Kodningsprioritet"
#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Högsta"
#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Lägsta"
#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "prog.exe %f %o"
#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Okänd kodare"
#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Filändelse:"
#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Kommandorad:"
#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "Kodningsutmatning"
#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "Utmatningen..."
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "&Ta automatiskt bort jobb när de är klara"
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "Fråga om information inte är fullständig"
#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "Ersättning av filer med reguljärt uttryck"
#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Val:"
#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Reguljärt uttryck som används för alla filnamn. Genom att till exempel välja "
"\" \" och ersätta med \"_\", byts alla mellanslag mot understreck.\n"
#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Indata:"
#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Utdata:"
#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Exempel"
#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Bra artist - exempelljudfil.wav"
#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Ersätt med:"
#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "Dela automatiskt CDDB-poster med flera artister"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "Titel - Artist"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artist - Titel"
#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Avgränsare:"
#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "Generell artist:"
#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Albumeditor"
#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Aktuellt spår"
#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "&Föregående spår"
#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "&Nästa spår"
#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "Ta bort alla jobb"
#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "Ta bort markerade jobb"
#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "Ta bort färdiga jobb"
#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "Utför automatisk CDDB-uppslagning."
#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "Lagra automatiskt alla sånger vid lyckad hämtning från CDDB"
#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "Cd-enhet"
#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Ta automatiskt bort jobb när de är klara"
#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Reguljärt uttryck för att matcha filnamn"
#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr "Sträng som används för att ersätta delarna som matchar uttrycket"
#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Aktuell vald kodare"
#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "Sista kodaren i listan"
#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "Antal filer som ska kodas samtidigt"
#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "Platsmönster för kodade filer"
#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "Kodningsprioritet"
#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "Aktivera fullständig felsökning av kodare"
#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "Antal spår som ska lagras på en gång"
#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "Ljudsignal efter lagring"
#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "Mata ut cd efter sista sången har lagrats"
#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Fördröjning för automatisk utmatning"
#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "Ange tillfällig katalog"
#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "Plats för tillfällig katalog att använda"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Kodarens namn"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "Kommandorad för att starta kodare"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "Filändelse"
#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "L&judsignal efter varje lagring klar"
#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "A&ntal spår som ska lagras på en gång:"
#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "&Mata automatiskt ut cd efter sista sången har lagrats"
#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "Fördröjning för automatisk &utmatning:"
#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "Normal tillfällig katalog"
#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Spår:"
#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Okänd artist - okänt album"
#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "A&vmarkera alla spår"
#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Filsökningsguide"
#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"När filer har hanterats färdigt sparas de baserat på <i>Filplats</i>. "
"Information om sången ska användas i den texten. Det finns åtta specialord, "
"som börjar med ett %, som ersätts med informationen för motsvarande sång. "
"Var och en av knapparna nedan lägger till sitt ersättningsord i <i>Filplats</"
"i> på markörens plats. Använd åtminstone en ersättningssträng för att vara "
"säker på att <i>Filplats</i> är unik."
#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "&Filplats:"
#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "Exempel: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&Artist"
#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Hemkatalog"
#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "&Spårnummer"
#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&Filändelse"
#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "Spårt&itel"
#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "Spå&rkommentar"
#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&Genre"
#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "&År"
#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "Al&bum"
#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "S&pårartist"
#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "Ko&mmentar"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"