You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/kmobile.po

285 lines
6.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmobile.po to Traditional Chinese
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 17:01+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "新增裝置(&A)..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "移除裝置(&R)..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "移除這個裝置"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "重命名裝置(&N)..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "設定裝置(&C)..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "增加新的行動通訊裝置"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "請選擇您要新增的裝置類別:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "掃描新裝置(&S)..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "新增(&A)"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr "<qt>您沒有設定任何的行動通訊裝置。 <p>您要新增一個裝置嗎?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "KDE Mobile Device Access"
msgstr "KDE 行動通訊裝置存取"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "不要新增"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "未知的裝置"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr "不存在/無法使用"
#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "未知的連線"
#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "這個裝置不需要任何設定。"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "行動電話"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "組織者"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "數位相機"
#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "音樂/MP3 播放器"
#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr "未分類的裝置"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "聯絡人"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "行事曆"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "備忘錄"
#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "不合法的裝置(%1"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr "無法讀取鎖定檔 %s。請檢查原因並手動移除鎖定檔。"
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "鎖定檔 %1 已失效。請檢查權限。"
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "裝置 %1 已被鎖定。"
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "裝置 %1 似乎已經被不明的行程鎖定。"
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "請檢查鎖定目錄的權限。"
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr "無法產生鎖定檔 %1。請檢查路徑是否存在。"
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "無法產生鎖定檔 %1。錯誤代碼 %2。"
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "設定已儲存"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "設定已回復。"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 已移除"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "已建立到 %1 的連線"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "與 %1 連線失敗"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 已斷線"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "與 %1 斷線失敗"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "從 %2 讀取通訊錄項目 %1"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "在 %2 上儲存聯絡人 %1 失敗。"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "聯絡人 %1 已儲存在 %2 上"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "從 %2 讀取備忘 %1"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "備忘 %1 儲存至 %2"
#: main.cpp:28
msgid "KDE mobile devices manager"
msgstr "KDE 行動通訊裝置管理員"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "啟動時最小化至系統匣中"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "喜好設定"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "第一頁"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "第一頁選項"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "第二頁"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "第二頁選項"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "在這裡增加一些東西"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "裝置(&D)"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "選擇行動通訊裝置"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>選擇行動通訊裝置:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "增加新的裝置(&N)"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "選擇(&E)"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "取消(&A)"