You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kruler.po

128 lines
3.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kruler.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Mai Hao Hui <mhh@126.com>, 2002
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-18 02:41-0500\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr "这是一个用来测量屏幕上的像素之间的距离和确定它们的颜色的工具。这对于确定对话框的布局、制作网页等等都很有用。"
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "这是以像素为单位计量的距离。"
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"这是以16进制红绿蓝数值表示的当前像素的颜色跟 HTML 页面中或者 QColor 名字中使用的表示法相同。矩形背景显示的是行光标后的小方框中的像素的颜色。"
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "北(&N)"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "东(&E)"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "南(&S)"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "西(&W)"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "向右转(&T)"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "向左转(&L)"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "方向(&O)"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "短(&S)"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "长(&T)"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "整个屏幕宽(&F)"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "长度(&L)"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "选择颜色(&C)..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "选择字体(&F)..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "整个屏幕高(&F)"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE 屏幕标尺"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "K 桌面环境的屏幕标尺"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "编程"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "移植到 KDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"