You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kolourpaint.po

1780 lines
42 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# iceco <rainflymoon@163.com>, 2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-17 00:56+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "iceco"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rainflymoon@163.com"
#: kolourpaint.cpp:53
msgid "Image file to open"
msgstr "要打开的图像文件"
#: kolourpaint.cpp:63
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Paint Program for KDE"
msgstr "KDE 的绘画程序"
#: kolourpaint.cpp:79
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: kolourpaint.cpp:80
msgid "Chief Investigator"
msgstr "首席投资者"
#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: kolourpaint.cpp:83
msgid "InputMethod Support"
msgstr "输入法支持"
#: kpcommandhistory.cpp:628
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "撤消(&U)%1"
#: kpcommandhistory.cpp:639
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "重做(&R)%1"
#: kpcommandhistory.cpp:787
msgid "%1: %2"
msgstr "%1%2"
#: kpcommandhistory.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"_n: %n more item\n"
"%n more items"
msgstr "%n 个更多的项"
#: kpdocument.cpp:255
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "不能打开“%1”。"
#: kpdocument.cpp:281
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "不能打开“%1” - 未知的文件类型。"
#: kpdocument.cpp:296
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"不能打开“%1” - 未被支持的图像格式。\n"
"文件也许损坏了。"
#: kpdocument.cpp:304
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
"least %2bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
#: kpdocument.cpp:315
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
"least %2bpp."
msgstr ""
#: kpdocument.cpp:320
msgid ""
"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
#: kpdocument.cpp:333
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
msgstr "不能打开“%1” - 图形内存溢出。"
#: kpdocument.cpp:429
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "不能保存图像 - 没有足够的信息。"
#: kpdocument.cpp:430
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL%1\n"
"MIME 类型:%2"
#: kpdocument.cpp:434
msgid "<empty>"
msgstr "<空>"
#: kpdocument.cpp:436
msgid "Internal Error"
msgstr "内部错误"
#: kpdocument.cpp:469
msgid ""
"<qt>"
"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
"information.</p>"
"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
msgstr ""
#: kpdocument.cpp:476
msgid "Lossy File Format"
msgstr "有损文件格式"
#: kpdocument.cpp:484
msgid ""
"<qt>"
"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
#: kpdocument.cpp:491
msgid "Low Color Depth"
msgstr "低颜色深度"
#: kpdocument.cpp:602
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "不能保存图像 - 不能创建临时文件。"
#: kpdocument.cpp:609
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "不能另存为“%1”。"
#: kpdocument.cpp:638
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"命名为“%1”的文档已经存在。\n"
"您想覆盖它吗?"
#: kpdocument.cpp:642
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: kpdocument.cpp:782
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "不能保存图像 - 上传失败。"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
msgid "Save Preview"
msgstr "保存预览"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 字节"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
msgid "%1 bytes (%2%)"
msgstr "%1 字节(%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
msgid "%1 B (%2%)"
msgstr "%1 B (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
msgid "%1 B (approx. %2%)"
msgstr ""
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
msgid "%1B"
msgstr "%1B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
msgid "%1B (%2%)"
msgstr "%1B(%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
msgid "%1B (approx. %2%)"
msgstr ""
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr ""
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
msgid "Convert &to:"
msgstr "转换为(&T)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
msgid "Quali&ty:"
msgstr "质量(&T)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
msgid "&Preview"
msgstr "预览(&P)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
msgid "Monochrome"
msgstr "单色"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "单色(抖动)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
msgid "256 Color"
msgstr "256 色"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 色(抖动)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
msgid "24-bit Color"
msgstr "24 位色"
#: kpmainwindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "颜色"
#: kpmainwindow.cpp:855
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"文档“%1”已经修改。\n"
"您想保存它吗?"
#: kpmainwindow_edit.cpp:66
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
#: kpmainwindow_edit.cpp:76
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp."
msgstr ""
#: kpmainwindow_edit.cpp:80
msgid ""
"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
#: kpmainwindow_edit.cpp:109
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "粘贴到新窗口(&N)"
#: kpmainwindow_edit.cpp:114
msgid "&Delete Selection"
msgstr "删除选中范围(&D)"
#: kpmainwindow_edit.cpp:121
msgid "C&opy to File..."
msgstr "复制到文件(&O)..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:123
msgid "Paste &From File..."
msgstr "从文件粘贴(&F)..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
msgid "Text: Create Box"
msgstr "文字:创建框"
#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
msgid "Selection: Create"
msgstr "选中范围:创建"
#: kpmainwindow_edit.cpp:538
msgid "Text: Paste"
msgstr "文字:粘贴"
#: kpmainwindow_edit.cpp:718
msgid ""
"<qt>"
"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
"unexpectedly disappeared.</p>"
"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
msgstr ""
#: kpmainwindow_edit.cpp:724
msgid "Cannot Paste"
msgstr "无法粘贴"
#: kpmainwindow_edit.cpp:845
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "文字:删除框"
#: kpmainwindow_edit.cpp:846
msgid "Selection: Delete"
msgstr "选择范围:删除"
#: kpmainwindow_edit.cpp:918
msgid "Text: Finish"
msgstr "文字:完成"
#: kpmainwindow_edit.cpp:919
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "选中范围:取消选中"
#: kpmainwindow_edit.cpp:995
msgid "Copy to File"
msgstr "复制到文件"
#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
msgid "Paste From File"
msgstr "从文件粘贴"
#: kpmainwindow_file.cpp:82
msgid "E&xport..."
msgstr "导出(&X)..."
#: kpmainwindow_file.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Scan..."
msgstr "..."
#: kpmainwindow_file.cpp:89
msgid "Reloa&d"
msgstr "重新载入(&D)"
#: kpmainwindow_file.cpp:98
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
msgstr "设为壁纸(居中)(&L)"
#: kpmainwindow_file.cpp:100
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
msgstr "设为壁纸(平铺)(&T)"
#: kpmainwindow_file.cpp:372
msgid "Open Image"
msgstr "打开图像"
#: kpmainwindow_file.cpp:446
msgid "Scanning support is not installed."
msgstr ""
#: kpmainwindow_file.cpp:447
msgid "No Scanning Support"
msgstr ""
#: kpmainwindow_file.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
msgstr "不能打开“%1” - 图形内存溢出。"
#: kpmainwindow_file.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Cannot Scan"
msgstr "无法粘贴"
#: kpmainwindow_file.cpp:779
msgid "Save Image As"
msgstr "图像另存为"
#: kpmainwindow_file.cpp:897
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"文档“%1”已经修改。\n"
"重新载入将使从上次保存开始的修改丢失。\n"
"您确定吗?"
#: kpmainwindow_file.cpp:907
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"文档“%1”已经修改。\n"
"重新载入将使从上次保存开始的修改丢失。\n"
"您确定吗?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1245
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"您必须在发送之前保存它。\n"
"您想保存它吗?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1288
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
"file.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"在把这张图像设为墙纸之前,您必须把它另存为本地文件。\n"
"您想保存它吗?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1294
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"在把这张图像设为墙纸之前,您必须保存它。\n"
"您想保存它吗?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1358
msgid "Could not change wallpaper."
msgstr "不能更改墙纸。"
#: kpmainwindow_help.cpp:59
msgid "Acquiring &Screenshots"
msgstr "获取抓图(&S)"
#: kpmainwindow_help.cpp:133
msgid ""
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control "
"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>"
"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
"KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
#: kpmainwindow_help.cpp:154
msgid ""
"<p>You do not appear to be running KDE.</p>"
"<p>Once you have loaded KDE:"
"<br>"
"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
"KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
#: kpmainwindow_help.cpp:183
msgid "Acquiring Screenshots"
msgstr "获取抓图"
#: kpmainwindow_image.cpp:92
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "改变大小/缩放(&E)..."
#: kpmainwindow_image.cpp:95
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "设定为图像(裁剪)(&T)"
#: kpmainwindow_image.cpp:101
msgid "&Flip..."
msgstr "翻转(&F)..."
#: kpmainwindow_image.cpp:104
msgid "&Rotate..."
msgstr "旋转(&R)..."
#: kpmainwindow_image.cpp:107
msgid "S&kew..."
msgstr "扭曲(&K)..."
#: kpmainwindow_image.cpp:110
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "减少为灰度(抖动)(&N)"
#: kpmainwindow_image.cpp:113
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "减少为灰度(&G)"
#: kpmainwindow_image.cpp:116
msgid "&Invert Colors"
msgstr "反转颜色(&I)"
#: kpmainwindow_image.cpp:119
msgid "C&lear"
msgstr "清除(&L)"
#: kpmainwindow_image.cpp:122
msgid "&More Effects..."
msgstr "更多效果(&M)..."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "图像(&I)"
#: kpmainwindow_image.cpp:161
msgid "Select&ion"
msgstr "选择范围(&I)"
#: kpmainwindow_settings.cpp:64
msgid "Show &Path"
msgstr "显示路径(&P)"
#: kpmainwindow_settings.cpp:66
msgid "Hide &Path"
msgstr "隐藏路径(&P)"
#: kpmainwindow_settings.cpp:196
msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 KolourPaint。"
#: kpmainwindow_settings.cpp:197
msgid "Toolbar Settings Changed"
msgstr "工具栏设置已更改"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
msgid "%1,%2"
msgstr "%1%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1%2 - %3%4"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
#, c-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kpmainwindow_text.cpp:52
msgid "Font Family"
msgstr "字体族"
#: kpmainwindow_text.cpp:57
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: kpmainwindow_text.cpp:63
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: kpmainwindow_text.cpp:66
msgid "Strike Through"
msgstr "删除线"
#: kpmainwindow_tools.cpp:104
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "上个工具选项(组 #1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:109
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "下个工具选项(组 #1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:115
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "上个工具选项(组 #2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:120
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "下个工具选项(组 #2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Tool Box"
msgstr "文本框"
#: kpmainwindow_tools.cpp:525
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
msgid "Resize Image?"
msgstr "更改图像大小?"
#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
msgid "R&esize Image"
msgstr "更改图像大小(&E)"
#: kpmainwindow_view.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "显示网格(&G)"
#: kpmainwindow_view.cpp:95
msgid "Hide &Grid"
msgstr "隐藏网格(&G)"
#: kpmainwindow_view.cpp:101
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "显示缩略图(&H)"
#: kpmainwindow_view.cpp:103
msgid "Hide T&humbnail"
msgstr "隐藏缩略图(&H)"
#: kpmainwindow_view.cpp:106
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "缩放的缩略图模式(&M)"
#: kpmainwindow_view.cpp:115
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "启用缩略图矩形(&R)"
#: kpmainwindow_view.cpp:237
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
"设置缩放级别到一个非 100% 倍数的值会导致不精确的编辑和重画失常。\n"
"您真的想把缩放级别设为 %1%"
#: kpmainwindow_view.cpp:242
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "设置缩放级别到 %1%"
#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
msgid "Selection"
msgstr "选择范围"
#: kpthumbnail.cpp:157
msgid "Thumbnail"
msgstr "缩略图"
#: kptool.cpp:199
msgid ""
"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "右键单击可取消。"
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "左键单击可取消。"
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1"
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "拖曳句柄可缩放图像。"
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr ""
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "缩放图像:右击可取消。"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "文字工具栏"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "选择工具右键菜单"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "选择范围:%1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "平衡"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "亮度(&B)"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "重置(&S)"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "对比度(&N)"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "重置(&R)"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "伽玛值(&G)"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "重置(&T)"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "通道(&H)"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "全部"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "红"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "绿"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "蓝"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "重置全部值(&A)"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "柔化"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "总量(&A)"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "强调"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "无"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "启用(&N)"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr ""
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "反转颜色"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "反转"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "红(&R)"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "绿(&G)"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "蓝(&B)"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "全部(&A)"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "减少为单色(抖动)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "减少为单色"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "减少为 256 色(抖动)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "减少为 256 色"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "单色(&M)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "单色(抖动)(&N)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
#, fuzzy
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 色(&L)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
#, fuzzy
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 色(抖动)(&R)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
#, fuzzy
msgid "24-&bit color"
msgstr "24 位颜色(&B)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "减少为"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "更多图像效果(选中范围)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "更多图像效果"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "效果(&E)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "减少颜色"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "柔化和锐化"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "降低屏幕深度"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "图像包含透明色"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "喷雾罐"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "喷雾涂写"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr ""
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr ""
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr "KolourPaint 无法删除选中范围的内部边框,因为找不到这样的边框。"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "无法删除内部边框"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "无法自动裁剪"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "删除内部边框(&O)"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "删除内部边框"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "自动裁剪(&O)"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "自动裁剪"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "刷子"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "使用不同形状和大小的刷子画图"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "颜色提取器"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "让您从图像中选取一种颜色"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "单击可选择颜色。"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "颜色橡皮擦"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "替换前景色图像素为背景色"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "转换为灰度"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "设为图像"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "曲线"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "绘制曲线"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "椭圆"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "绘制椭圆和圆形"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "选择 (椭圆的)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr ""
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr ""
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "水平和垂直翻转"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平翻转"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直翻转"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "翻转选中范围"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "翻转图像"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "垂直(上下翻转)(&V)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "水平(&H)"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "填充"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "填充图像里的区域"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "单击可填充区域。"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "选择(自由形式)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "制作自由选区"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "直线"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "绘制直线"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "画笔"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "绘制点和徒手笔划"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "单击可画点,拖曳可画线。"
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "单击或拖曳即可擦除。"
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "单击或拖曳可擦除前景色的像素。"
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "自定义画笔和刷子"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "绘制多边形"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "拖曳可绘画。"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "拖曳可画出第一条线。"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "拖曳可画出起点和终点。"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "连接线"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "绘制连接线"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "原始:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1x%2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "绘制矩形和正方形"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "圆润矩形"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "选择(矩形的)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "制作矩形选区"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "文本:缩放框"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Selection: Scale"
msgstr "清除选取(&S)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "选择 (椭圆的)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "改变大小"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "平滑缩放"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "改变大小/缩放"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "作用于(&T)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "整个图像"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "文本框"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
"<qt>"
"<ul>"
"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li>"
"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "改变大小(&R)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "缩放(&S)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "平滑缩放(&M)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "新建(&N)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "百分比(&P)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "保持宽高比(&A)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "缩放文本框(&E)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
"<qt>"
"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Scale Image?"
msgstr "旋转图像"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Scal&e Image"
msgstr "旋转图像"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
"<qt>"
"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Scale Selection?"
msgstr "清除选取(&S)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "清除选取(&S)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
"<qt>"
"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "平滑旋转图像吗?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "平滑旋转图像(&E)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
"<qt>"
"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr ""
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "旋转选中范围"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "旋转图像"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "旋转后:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "逆时针(&N)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "顺时针(&L)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 度(&D)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 度(&E)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 度(&G)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "自定义(&U)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "度数"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
"<qt>"
"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "旋转选中范围吗?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "旋转选中范围(&E)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
"<qt>"
"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "旋转图像吗?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "旋转图像(&E)"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "绘制矩形和正方形"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr ""
#: tools/kptoolselection.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "清除选取(&S)"
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr ""
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr ""
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "用左键拖曳可移动选中范围。"
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "用左键拖曳可创建文本框。"
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "用左键拖曳可创建选中范围。"
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr ""
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "文字:移动框"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "选中范围:移动"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "选中范围:透明"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "选中范围:实色"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "选中范围:透明"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "选中范围:透明色"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "选中范围:透明相似色"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "歪斜"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "扭曲选中范围"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "扭曲图像"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "扭曲后:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "水平(&H)"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "垂直(&V)"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
"<qt>"
"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "扭曲选中范围吗?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "扭曲选中范围(&E)"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
"<qt>"
"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "扭曲图像吗?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "扭曲图像(&E)"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "写入文本"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "文字:新行"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "文字Backspace"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "文字:删除"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "文字:写入"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "文字:实色背景"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "文字:透明背景"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "文字:交换颜色"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "文字:前景色"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "文字:背景色"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "文字:字体"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "文字:字体大小"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "文字:粗体"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "文字:斜体"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "文字:下划线"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "文字:删除线"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.</p>"
"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.</p>"
"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "颜色相似"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "RGB 颜色立方体距离"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "精确匹配"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr ""
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr ""
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "斜杠"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "反斜杠"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "没有填充"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "以背景色填充"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "以前景色填充"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "实色"