You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kspaceduel.po

335 lines
5.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kspaceduel.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-12 10:28+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "游戏速度:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "射击速度:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "能量需求:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "最大数字:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "损伤:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "生命时间:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "重装入时间:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "开采燃料:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "激活时间:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "加速:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "旋转速度:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "坠毁损伤:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "太阳能:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "重力:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "位置 X"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "位置 Y"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "速度 X"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "速度 Y"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "显示时间:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "能量数量:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "防护数量:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "定制"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "常规"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "子弹"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "开采"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "飞船"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "太阳"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "火力增援"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "游戏设置"
#: main.cpp:8
msgid "KDE Space Game"
msgstr "KDE 空间游戏"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "混乱"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "缺乏能量"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " 已暂停 "
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "按 %1 开始"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "平局"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "蓝方玩家赢了这一回合"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "红方玩家赢了这一回合"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "按 %1 开始新回合"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "命中点数"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "能量"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "胜利次数"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "命中点数"
#. i18n: file general.ui line 63
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "红方玩家:"
#. i18n: file general.ui line 71
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "蓝方玩家:"
#. i18n: file general.ui line 103
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "图形"
#. i18n: file general.ui line 114
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "刷新时间:"
#. i18n: file general.ui line 169
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "红方玩家"
#. i18n: file general.ui line 180
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "玩家是电脑"
#. i18n: file general.ui line 191
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "难度:"
#. i18n: file general.ui line 197
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "学员"
#. i18n: file general.ui line 202
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#. i18n: file general.ui line 207
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "难"
#. i18n: file general.ui line 212
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "疯狂"
#. i18n: file general.ui line 232
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "蓝方玩家"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "新回合(&N)"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "玩家一向左转"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "玩家一向右转"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "玩家一加速"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "玩家一开枪"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "玩家一开采"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "玩家二向左转"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "玩家二向右转"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "玩家二加速"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "玩家二开枪"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "玩家二开采"