|
|
# translation of kbattleship.po to zh_CN
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Albert.Lew <albert_lew2002@eyou.com>, 2002
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-15 20:51-0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Albert.Lew <albert_lew2002@eyou.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Albert.Lew"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "albert_lew2002@eyou.com"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
|
|
|
msgid " Player 1: %1 "
|
|
|
msgstr " 游戏者1:%1 "
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
|
|
|
msgid " Player 2: %1 "
|
|
|
msgstr " 游戏者2:%1 "
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
|
|
|
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "就绪"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:96
|
|
|
msgid "&Connect to Server..."
|
|
|
msgstr "连接到服务器(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:97
|
|
|
msgid "&Start Server..."
|
|
|
msgstr "启动服务器(&S)..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:98
|
|
|
msgid "S&ingle Player..."
|
|
|
msgstr "单人游戏(&I)..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:101
|
|
|
msgid "&Enemy Info"
|
|
|
msgstr "对手信息(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:103
|
|
|
msgid "&Play Sounds"
|
|
|
msgstr "播放声音(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:104
|
|
|
msgid "&Show Grid"
|
|
|
msgstr "显示网格(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:105
|
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
|
msgstr "隐藏网格"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:187
|
|
|
msgid "Sending Message..."
|
|
|
msgstr "正在发送消息..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
|
|
|
msgid "S&ingle Player"
|
|
|
msgstr "单人游戏(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
|
|
|
msgid "You won the game :)"
|
|
|
msgstr "你赢了 :)"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
|
msgid "Do you want to restart the game?"
|
|
|
msgstr "你想重新开始吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:401
|
|
|
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
|
|
|
msgstr "正在等待对手投弹..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
|
|
|
msgid "Enemy disconnected."
|
|
|
msgstr "对手断开连接。"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:434
|
|
|
msgid "&Connect to server"
|
|
|
msgstr "连接服务器(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:435
|
|
|
msgid "&Start server"
|
|
|
msgstr "启动服务器(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:436
|
|
|
msgid "S&ingle game"
|
|
|
msgstr "单人游戏(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:557
|
|
|
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
|
|
|
msgstr "等待电脑游戏者开始比赛..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
|
|
|
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
|
|
|
msgstr "正在等待其他玩家部署战舰..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:569
|
|
|
msgid "Waiting for other player to start the match..."
|
|
|
msgstr "等待其他玩家开始比赛..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172
|
|
|
#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shots"
|
|
|
msgstr "投弹"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263
|
|
|
#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
msgstr "命中"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351
|
|
|
#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Water"
|
|
|
msgstr "入水"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:697
|
|
|
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
|
|
|
msgstr "加载连接服务器对话框..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
|
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
|
|
|
msgstr "客户端要求重新开始游戏,你接受吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
|
msgid "Accept Restart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
|
msgid "Deny Restart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
|
|
|
msgstr "请部署你的战舰,用“shift”键将战舰垂直放置。"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
|
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
|
|
|
msgstr "你想让服务器重新开始游戏吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
|
msgid "Ask to Restart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
|
msgid "Do Not Ask"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:770
|
|
|
msgid "Waiting for an answer..."
|
|
|
msgstr "等待回答..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:806
|
|
|
msgid "Loading Start-Server dialog..."
|
|
|
msgstr "正在加载启动服务器对话框..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:846
|
|
|
msgid "&Stop server"
|
|
|
msgstr "停止服务器(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:849
|
|
|
msgid "Waiting for a player..."
|
|
|
msgstr "等待游戏者加入..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1077
|
|
|
msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1083
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1116
|
|
|
msgid "Dis&connect from server"
|
|
|
msgstr "断开到服务器的连接(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1216
|
|
|
msgid "Start Game"
|
|
|
msgstr "开始游戏"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1216
|
|
|
msgid "Nick name:"
|
|
|
msgstr "昵称:"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1250
|
|
|
msgid "&Stop game"
|
|
|
msgstr "停止游戏(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1253
|
|
|
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
|
|
|
msgstr "等待AI游戏者部署战舰..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
|
|
|
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
|
|
|
msgstr "对手已投弹,现在该你投弹。"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1316
|
|
|
msgid "You lost the game. :("
|
|
|
msgstr "你输了 :("
|
|
|
|
|
|
#: kbattleshipserver.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please check if another KBattleship server instance\n"
|
|
|
"is running or another application uses this port."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"绑定本地端口“%1”失败\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"请检查是否有其他KBattleship服务器的实例在运行,\n"
|
|
|
"或是别的应用程序在使用这个端口。"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleshipserver.cpp:78
|
|
|
msgid "The connection broke down!"
|
|
|
msgstr "连接中断了!"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16
|
|
|
#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
|
msgstr "连接到服务器"
|
|
|
|
|
|
#: kclientdialog.cpp:29
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
msgstr "连接(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: kmessage.cpp:28
|
|
|
msgid "KBattleship"
|
|
|
msgstr "KBattleship"
|
|
|
|
|
|
#: kmessage.cpp:30
|
|
|
msgid "The KDE Battleship clone"
|
|
|
msgstr "KDE的Battleship游戏"
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:74
|
|
|
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
|
|
|
msgstr "到客户端的连接丢失。正在中止游戏!"
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not "
|
|
|
"compatible with our (%2) version."
|
|
|
msgstr "对手中断连接。客户端的协议实现(%1)与我方版本(%2)不兼容。"
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
|
|
|
msgid "You lost the game :("
|
|
|
msgstr "你输了 :("
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not "
|
|
|
"compatible with our (%2) version."
|
|
|
msgstr "到客户端的连接丢失。客户端的协议实现(%1)与我方版本(%2)不兼容。"
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:170
|
|
|
msgid "We have a player. Let's start..."
|
|
|
msgstr "有个游戏者加入。开始游戏..."
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:180
|
|
|
msgid "You can shoot now."
|
|
|
msgstr "你现在可以投弹了。"
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:223
|
|
|
msgid "Connection refused by other host."
|
|
|
msgstr "连接被其它主机拒绝。"
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:227
|
|
|
msgid "Couldn't lookup host."
|
|
|
msgstr "找不到主机。"
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:231
|
|
|
msgid "Couldn't connect to server."
|
|
|
msgstr "无法连接到服务器。"
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:235
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown error; No: %1"
|
|
|
msgstr "未知错误;第 %1 号"
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:244
|
|
|
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
|
|
|
msgstr "到服务器的连接丢失。正在中止游戏。"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16
|
|
|
#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start Server"
|
|
|
msgstr "启动服务器"
|
|
|
|
|
|
#: kshiplist.cpp:122
|
|
|
msgid "You cannot place the ship here."
|
|
|
msgstr "你不能在这里部署战舰。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
|
|
|
msgstr "项目创始人,客户端/服务器GUI的设计"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
|
|
|
msgstr "客户端/服务器的对话框设计"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Computer Player"
|
|
|
msgstr "电脑玩家设计"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "图标"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
msgstr "音效"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "GFX"
|
|
|
msgstr "图形"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Non-Latin1 Support"
|
|
|
msgstr "非Latin1语言支持"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
|
msgstr "各种改进"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44 main.cpp:45
|
|
|
msgid "Various improvements and bugfixes"
|
|
|
msgstr "各种改进和抓虫"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Bugfixes and refactoring"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "DNS-SD discovery"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
|
|
|
"them!"
|
|
|
msgstr "你没有安装 KBattleship 的图片。游戏无法运行!"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Widget"
|
|
|
msgstr "聊天部件"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a message here"
|
|
|
msgstr "在这里输入一条信息"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Send"
|
|
|
msgstr "发送"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Press here to send the message"
|
|
|
msgstr "按下这里发送信息"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat dialog:"
|
|
|
msgstr "聊天对话框:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Nick name:"
|
|
|
msgstr "昵称:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
|
|
|
msgstr "输入在游戏里标识你的名字"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Server:"
|
|
|
msgstr "服务器:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "LAN games:"
|
|
|
msgstr "名字"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "端口:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a port to connect to"
|
|
|
msgstr "选择用于连接的端口"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enemy Client Information"
|
|
|
msgstr "对手客户端信息"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client identifier:"
|
|
|
msgstr "客户端标识:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client information:"
|
|
|
msgstr "客户端信息:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CV"
|
|
|
msgstr "CV"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client version:"
|
|
|
msgstr "客户端版本:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol version:"
|
|
|
msgstr "协议版本:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PV"
|
|
|
msgstr "PV"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CI"
|
|
|
msgstr "CI"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Game name:"
|
|
|
msgstr "昵称:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a port where the server listens on"
|
|
|
msgstr "选择服务器监听端口"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shows all shots"
|
|
|
msgstr "显示所有投弹数"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shows all hit ships"
|
|
|
msgstr "显示所有命中的战舰"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shows all water shots"
|
|
|
msgstr "显示所有投入水中的炸弹"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rank"
|
|
|
#~ msgstr "排名"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
#~ msgstr "名字"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
|
#~ msgstr "得分"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#8"
|
|
|
#~ msgstr "#8"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#2"
|
|
|
#~ msgstr "#2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#6"
|
|
|
#~ msgstr "#6"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#10"
|
|
|
#~ msgstr "#10"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#7"
|
|
|
#~ msgstr "#7"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#4"
|
|
|
#~ msgstr "#4"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#5"
|
|
|
#~ msgstr "#5"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#9"
|
|
|
#~ msgstr "#9"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#3"
|
|
|
#~ msgstr "#3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#1"
|
|
|
#~ msgstr "#1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KBattleship %1"
|
|
|
#~ msgstr "KBattleship %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Press here to start the server"
|
|
|
#~ msgstr "按下这里启动服务器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&ancel"
|
|
|
#~ msgstr "取消(&A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Press here to return to the game"
|
|
|
#~ msgstr "按下这里回到游戏"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Press here to connect to a server"
|
|
|
#~ msgstr "按下这里连接服务器"
|