You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdenetwork/kdict.po

723 lines
13 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kdict.po to Walon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
#
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1998-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-10 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<LorintHendschel@skynet.be>"
#: dict.cpp:207
#, fuzzy
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Nou definixha di trové po «%1»!"
#: dict.cpp:212
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Nou definixha di trové po «%1», motoit vos vloz:"
#: dict.cpp:535
msgid "Available Databases:"
msgstr "Båzes di dnêyes k' i gn a:"
#: dict.cpp:594
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Informåcion sol båze di dnêyes [%1]:"
#: dict.cpp:635
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Sitratedjeyes k' i gn a:"
#: dict.cpp:690
msgid "Server Information:"
msgstr "Informåcion sol sierveu:"
#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
msgid "The connection is broken."
msgstr "Li raloyaedje èn va pus."
#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
#, fuzzy
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Divintrinne aroke:\n"
"Dji n' a savou drovi des buzes pol divintrin comunicaedje!"
#: dict.cpp:1215
#, fuzzy
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Divintrinne aroke:\n"
"Dji n' a savou fé on thread!"
#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Totes les båzes di dnêyes"
#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Verifyî l' ortografeye"
#: dict.cpp:1395
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Djivêye des båzes di dnêyes et des stratedjeyes riçuvowe"
#: dict.cpp:1404
msgid "No definitions found"
msgstr "Nou definixha di trové"
#: dict.cpp:1407
msgid "One definition found"
msgstr "On definixha di trové"
#: dict.cpp:1410
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 definixhas di trovés"
#: dict.cpp:1415
msgid " No definitions fetched "
msgstr ""
#: dict.cpp:1418
msgid " One definition fetched "
msgstr ""
#: dict.cpp:1421
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr ""
#: dict.cpp:1430
msgid " No matching definitions found "
msgstr ""
#: dict.cpp:1433
msgid " One matching definition found "
msgstr ""
#: dict.cpp:1436
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr ""
#: dict.cpp:1442
msgid " Received information "
msgstr " Informåcion riçuvowe"
#: dict.cpp:1450
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aroke di comunicaedje:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1454
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: dict.cpp:1457
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
#: dict.cpp:1460
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
#: dict.cpp:1464
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
#: dict.cpp:1467
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr ""
#: dict.cpp:1470
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
#: dict.cpp:1473
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
#: dict.cpp:1476
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
#: dict.cpp:1479
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
#: dict.cpp:1482
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
#: dict.cpp:1485
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
#: dict.cpp:1488
msgid "No strategies available."
msgstr ""
#: dict.cpp:1491
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
#: dict.cpp:1494
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
#: dict.cpp:1497
msgid "No Errors"
msgstr "Nole aroke"
#: dict.cpp:1499
msgid " Error "
msgstr " Aroke "
#: dict.cpp:1504
msgid " Stopped "
msgstr " Aresté "
#: dict.cpp:1543
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Tchoezixhoz ene båze di dnêyes pol moens."
#: dict.cpp:1587
msgid " Querying server... "
msgstr ""
#: dict.cpp:1593
msgid " Fetching information... "
msgstr ""
#: dict.cpp:1596
msgid " Updating server information... "
msgstr ""
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "&Defini çou k' i gn a e tchapea emacralé"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "The KDE Dictionary Client"
msgstr "Li cliyint di diccionairaedje di KDE"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Prumî oteur"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr ""
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr ""
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr ""
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr ""
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr ""
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
msgid "&Match"
msgstr ""
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
msgid "&Define"
msgstr "&Defini"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr ""
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr ""
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr ""
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr ""
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr ""
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Tecse"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Tecse del tiestire"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Fond del tiestire"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Hårdêye"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Hårdêye dedja vizitêye"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Tiestires"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr ""
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Sierveu"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Apontiaedje do sierveu DICT"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&No do lodjoe"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Pôrt:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "&Wårder l' raloyaedje po:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Tårdjaedje:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " octets"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&Tampon des comandes:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "E&côdaedje:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "I s' fåt &otintifyî sol sierveu"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&Uzeu:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Sicret:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Rivnance a vosse môde"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Eployî coleurs da &vosse"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Candjî..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "&Prémetous"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Eployî &fontes da vosse"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "&Candjî..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "&Prémetous"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Adjinçmint"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Defini l' cogne del rexhowe a vosse môde"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Ene tiestire po tchaeke båze di dnêyes"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Li &minme ki chal pa dzeu, avou des separateus inte les definixhas"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Ene tiestire diferinne po &tchaeke definixha"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Sacwants apontiaedjes"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "De&finixhas:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "&Rizultats el muchete:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Intrêyes del &istwere:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Ôte"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&Schaper l' istwere tot cwitant"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr ""
#: queryview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Dji n' sai schaper l' fitchî!"
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Replaecî"
#: queryview.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to save file."
msgstr "Dji n' sai schaper l' fitchî!"
#: queryview.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Dji n' sai schaper l' fitchî!"
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr ""
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr ""
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr ""
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Drovi hårdêye"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Defini tchuze"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr ""
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Defini çou k' i gn a e tchapea emacralé"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr ""
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "En &erî: Informåcion"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "En &erî: «%1»"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
msgid "&Back"
msgstr "En &erî"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "En a&vant: Informåcion"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "En a&vant: «%1»"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
msgid "&Forward"
msgstr "En a&vant"
#. i18n: file kdictui.rc line 23
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&Istwere"
#. i18n: file kdictui.rc line 31
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Sier&veu"
#. i18n: file kdictui.rc line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&Informåcion sol båze di dnêyes"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Eshonnas di båze di dnêyes"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "E&shonna:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "Sch&aper"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Novea"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "Tch&oezeyès båzes di dnêyes:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "Båzes di dnêyes k' i gn &a:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Novea eshonna"
#: toplevel.cpp:312
#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr "&Schaper..."
#: toplevel.cpp:316
msgid "St&art Query"
msgstr "&Enonder cweraedje"
#: toplevel.cpp:318
msgid "St&op Query"
msgstr "&Arester cweraedje"
#: toplevel.cpp:344
msgid "&Clear History"
msgstr "&Netyî l' istwere"
#: toplevel.cpp:348
msgid "&Get Capabilities"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:350
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:352
msgid "&Summary"
msgstr "&Rascourti"
#: toplevel.cpp:354
msgid "S&trategy Information"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:356
msgid "&Server Information"
msgstr "Informåcion sol &sierveu"
#: toplevel.cpp:363
msgid "Show &Match List"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:365
msgid "Hide &Match List"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:373
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Netyî l' intrêye"
#: toplevel.cpp:376
msgid "&Look for:"
msgstr "&Cweri après:"
#: toplevel.cpp:377
msgid "Query"
msgstr "Cweri"
#: toplevel.cpp:380
msgid "&in"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:381
msgid "Databases"
msgstr "Båzes di dnêyes"
#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
msgid " Ready "
msgstr " Presse"
#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Kdict"
#~ msgid "Query Toolbar"
#~ msgstr "Bår ås usteyes des cweraedjes"
#~ msgid "The KDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "Li cliyint di diccionairaedje di KDE"
#~ msgid "spell check"
#~ msgstr "verifyî l' ortografeye"
#~ msgid "all databases"
#~ msgstr "totes les båzes di dnêyes"