You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdenetwork/kppp.po

2281 lines
55 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kppp.po to
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абдураҳмонов Нурали"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com"
#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
msgid "&Edit..."
msgstr "&Таҳрирлаш..."
#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
msgid "Allows you to modify the selected account"
msgstr "Танланган алоқани ўзгартириш имконини беради"
#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
msgid "&New..."
msgstr "&Янги..."
#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
msgid ""
"Create a new dialup connection\n"
"to the Internet"
msgstr "Интернет учун янги алоқа яратиш"
#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
msgid "Co&py"
msgstr "&Нусха олиш"
#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
msgid ""
"Makes a copy of the selected account. All\n"
"settings of the selected account are copied\n"
"to a new account that you can modify to fit your\n"
"needs"
msgstr ""
#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
msgid "De&lete"
msgstr "&Ўчириш"
#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
msgid ""
"<p>Deletes the selected account\n"
"\n"
"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
msgstr ""
"<p>Танланган алоқани ўчириб ташлаш\n"
"\n"
"<font color=\"red\"><b>Эҳтиёткорлик билан ишлатинг!</b></font>"
#: accounts.cpp:113
msgid "Phone costs:"
msgstr "Телефон ҳақи:"
#: accounts.cpp:123
msgid ""
"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
"for the selected account.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
"of the phone costs of all your accounts!"
msgstr ""
"<p>Бу ерда танланган алоқа учун\n"
"ҳисобланган телефон ҳақи кўрсатилади.\n"
"\n"
"<b>Муҳим</b>: Агар сизда бирдан ортиқ алоқа бўлса, \n"
"билинки кўрсатилган телефон ҳақи барча алоқалар учун \n"
"<b>ЭМАС</b>!"
#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
msgid "Volume:"
msgstr "Ҳажми:"
#: accounts.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
"for the selected account (not for all of your\n"
"accounts. You can select what to display in\n"
"the accounting dialog.\n"
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
msgstr ""
"<p>Бу ерда танланган алоқа учун учун\n"
"ҳисобланган ҳажм байтларда кўрсатилган\n"
"(Ҳамма алоқа учун эмас). Сиз ҳисоблаш ойнасида\n"
"нимани кўрсатишни белгилашингиз мумкин.\n"
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
#: accounts.cpp:156
msgid "&Reset..."
msgstr "&Тиклаш..."
#: accounts.cpp:162
msgid "&View Logs"
msgstr "Логни &кўриш"
#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
msgid "Maximum number of accounts reached."
msgstr "Алоқаларнинг максимал сонига етди."
# wizard - yordamchi
# standard - andoza
#: accounts.cpp:268
msgid ""
"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
"dialog-based setup?\n"
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
"Янги алоқа яратиш учун ёрдамчидан ёки андоза мулоқатли ўрнатишдан фойдаланишни "
"истайсизми?\n"
"Ёрдамчи кўп ҳолларда жуда қулай ҳисобланади. Агар сизга махсус мосламалар керак "
"бўлса, андоза мулоқатли ўрнатишдан фойдаланинг."
#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
msgid "Create New Account"
msgstr "Янги алоқа тузиш"
#: accounts.cpp:274
msgid "&Wizard"
msgstr "&Ёрдамчи"
#: accounts.cpp:274
msgid "&Manual Setup"
msgstr "Қўл&бола мослаш"
#: accounts.cpp:312
msgid "No account selected."
msgstr "Алоқа танланмаган."
# do you really want...? - Rostdan ...ni istaysizmi?
#: accounts.cpp:326
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"the account \"%1\"?"
msgstr "Ростдан \"%1\" алоқани ўчиришни истайсизми?"
#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
msgid "Confirm"
msgstr "Тасдиқлаш"
#: accounts.cpp:351
msgid "New Account"
msgstr "Янги алоқа"
#: accounts.cpp:354
msgid "Edit Account: "
msgstr "Алоқани таҳрирлаш: "
#: accounts.cpp:360
msgid "Dial"
msgstr "Рақам териш"
#: accounts.cpp:360
msgid "Dial Setup"
msgstr "Рақам териш мосламаси"
#: accounts.cpp:361
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: accounts.cpp:361
msgid "IP Setup"
msgstr "IP мосламаси"
#: accounts.cpp:362
msgid "Gateway"
msgstr "Гейтвэй"
#: accounts.cpp:362
msgid "Gateway Setup"
msgstr "Гейтвэй мосламаси"
#: accounts.cpp:363
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: accounts.cpp:363
msgid "DNS Servers"
msgstr "DNS серверлар"
#: accounts.cpp:364
msgid "Login Script"
msgstr ""
#: accounts.cpp:364
msgid "Edit Login Script"
msgstr ""
#: accounts.cpp:365
msgid "Execute"
msgstr "Буйруқлар"
#: accounts.cpp:365
msgid "Execute Programs"
msgstr "Ишга тушириладиган дастурлар"
#: accounts.cpp:366
msgid "Accounting"
msgstr "Ҳисоблаш"
#: accounts.cpp:386
msgid ""
"You must enter a unique\n"
"account name"
msgstr ""
"Ягона алоқа номини\n"
"киритишингиз шарт"
#: accounts.cpp:391
msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
msgstr ""
#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
msgid "Byte"
msgstr "Байт"
#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
msgid "KB"
msgstr "Кб"
#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "MB"
msgstr "Мб"
#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "GB"
msgstr "Гб"
#: accounts.cpp:431
msgid "Reset Accounting"
msgstr "Ҳисоблашни бекор қилиш"
#: accounts.cpp:434
msgid "What to Reset"
msgstr "Нимани бекор қилиш"
#: accounts.cpp:437
msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
msgstr "Ҳисобланган &телефон ҳақларини бекор қилиш"
#: accounts.cpp:440
msgid ""
"Check this to set the phone costs\n"
"to zero. Typically you will want to\n"
"do this once a month."
msgstr ""
"Бу ерни телефон ҳақини\n"
"нол қилиш учун белгиланг. Бу нарсани\n"
"ойида бир марта қилишингиз мумкин."
#: accounts.cpp:444
msgid "Reset &volume accounting"
msgstr "Ҳисобланган ҳа&жмни бекор қилиш"
#: accounts.cpp:447
msgid ""
"Check this to set the volume accounting\n"
"to zero. Typically you will want to do this\n"
"once a month."
msgstr ""
"Бу ерни ҳисобланган ҳажмни\n"
"нол қилиш учун белгиланг. Бу нарсани\n"
"ойида бир марта қилишингиз мумкин."
#: acctselect.cpp:61
msgid "&Enable accounting"
msgstr "Ҳисоб&лашни қўллаш"
#: acctselect.cpp:74
msgid "Check for rule updates"
msgstr ""
#: acctselect.cpp:84
msgid "Selected:"
msgstr "Танланган:"
#: acctselect.cpp:97
msgid "Volume accounting:"
msgstr "Ҳажм ҳисоблагич:"
#: acctselect.cpp:99
msgid "No Accounting"
msgstr "Ҳисобланмасин"
#: acctselect.cpp:100
msgid "Bytes In"
msgstr "Олинган (байтларда)"
#: acctselect.cpp:101
msgid "Bytes Out"
msgstr "Юборилган (байтларда)"
#: acctselect.cpp:102
msgid "Bytes In & Out"
msgstr "Юборилган ва олинган (байтларда)"
#: acctselect.cpp:254
msgid "Available Rules"
msgstr "Мавжуд қоидалар"
#: acctselect.cpp:282
msgid "(none)"
msgstr "(йўқ)"
#: connect.cpp:104
msgid "Connecting to: "
msgstr "Алоқа номи: "
#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
#: modeminfo.cpp:135
msgid "Unable to create modem lock file."
msgstr ""
#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
msgid "Looking for modem..."
msgstr "Модем қидирилмоқда..."
#: connect.cpp:126
msgid "&Log"
msgstr "&Лог"
#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
#, c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "Алоқа ўрнатилмоқда: %1"
#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
msgid "Running pre-startup command..."
msgstr ""
#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
msgid "Modem device is locked."
msgstr ""
#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
msgid "Initializing modem..."
msgstr "Модем тайёрланмоқда..."
#: connect.cpp:332
msgid "Setting "
msgstr "Мослама"
#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
msgid "Setting speaker volume..."
msgstr "Модем товушини мослаш..."
#: connect.cpp:371
msgid "Turning off dial tone waiting..."
msgstr ""
#: connect.cpp:390
msgid "Waiting for callback..."
msgstr "Тескари чақирувга кутилмоқда..."
#: connect.cpp:401
#, c-format
msgid "Dialing %1"
msgstr "Терилмоқда %1"
#: connect.cpp:432
msgid "Line busy. Hanging up..."
msgstr "Линия банд. Гўшак қўйилмоқда..."
#: connect.cpp:437
msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
msgstr "Линия банд. Кутилмоқда: %1 сония"
#: connect.cpp:457
msgid "No Dial Tone"
msgstr ""
#: connect.cpp:470
msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
msgstr ""
#: connect.cpp:487
msgid "No Carrier"
msgstr ""
#: connect.cpp:498
msgid "Digital Line Protection Detected."
msgstr "Рақамли линия аниқлагич топилди."
# error response has been detected, not
# protection.
#: connect.cpp:502
#, fuzzy
msgid ""
"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
"Please disconnect the phone line.\n"
"\n"
"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
"permanently damaged"
msgstr ""
"Рақамли линия муқофазаси аниқланди.\n"
"Илтимос линиядан узилинг.\n"
"\n"
"Ушбу модемни рақамли линияга уламанг, акс ҳолда модемни зарарлашингиз мумкин"
#: connect.cpp:556
#, c-format
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 қидирилмоқда"
#: connect.cpp:566
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Сақланмоқда %1"
#: connect.cpp:584
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Юборилмоқда %1"
#: connect.cpp:609
#, c-format
msgid "Expecting %1"
msgstr "Кутилмоқда %1"
#: connect.cpp:623
msgid "Pause %1 seconds"
msgstr "Вақтинча тўхтатиш: %1 сония"
#: connect.cpp:640
msgid "Timeout %1 seconds"
msgstr "Таймаут %1 сония"
#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
msgid "Hangup"
msgstr "Гўшакни қўйиш"
#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
msgid "Answer"
msgstr "Жавоб бериш"
#: connect.cpp:675
#, fuzzy, c-format
msgid "ID %1"
msgstr "ID %1"
#: connect.cpp:711
#, c-format
msgid "Password %1"
msgstr "Махфий сўз %1"
#: connect.cpp:748
#, c-format
msgid "Prompting %1"
msgstr ""
#: connect.cpp:785
#, c-format
msgid "PW Prompt %1"
msgstr ""
#: connect.cpp:810
#, c-format
msgid "Loop Start %1"
msgstr ""
#: connect.cpp:818
msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
msgstr ""
#: connect.cpp:821
msgid "Loops nested too deeply."
msgstr ""
#: connect.cpp:835
#, c-format
msgid "Loop End %1"
msgstr ""
#: connect.cpp:837
#, c-format
msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
msgstr ""
#: connect.cpp:922
msgid "Starting pppd..."
msgstr "pppd ишга тушмоқда..."
#: connect.cpp:1006
#, c-format
msgid "Scan Var: %1"
msgstr ""
#: connect.cpp:1016
#, c-format
msgid "Found: %1"
msgstr "Топилди: %1"
#: connect.cpp:1027
#, c-format
msgid "Looping: %1"
msgstr ""
#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
msgid "One moment please..."
msgstr "Бир дақиқа кутиб туринг..."
#: connect.cpp:1105
msgid "Script timed out."
msgstr ""
#: connect.cpp:1120
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Қидирилмоқда: %1"
#: connect.cpp:1129
#, c-format
msgid "Expecting: %1"
msgstr "Кутилмоқда: %1"
#: connect.cpp:1164
msgid "Logging on to network..."
msgstr "Тизимга кирилмоқда..."
#: connect.cpp:1198
msgid "Running startup command..."
msgstr ""
#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
msgid "Done"
msgstr "Бажарилди"
#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
msgid "None"
msgstr "Ҳеч нарса"
#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
msgid "Hardware [CRTSCTS]"
msgstr "Ускуна [CRTSCTS]"
#: connect.cpp:1339
msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
msgstr ""
#: conwindow.cpp:46
msgid "Connected at:"
msgstr "Уланган тезлик:"
#: conwindow.cpp:49
msgid "Time connected:"
msgstr "Давомийлиги:"
#: conwindow.cpp:56
msgid "Session bill:"
msgstr ""
#: conwindow.cpp:58
msgid "Total bill:"
msgstr ""
#: conwindow.cpp:64
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Узиш"
#: conwindow.cpp:68
msgid "De&tails"
msgstr "&Тафсилотлар"
#: conwindow.cpp:264
msgid ""
"Connection: %1\n"
"Connected at: %2\n"
"Time connected: %3"
msgstr ""
"Алоқа: %1\n"
"Уланиш тезлиги: %2\n"
"Давомийлиги: %3"
#: conwindow.cpp:271
msgid ""
"\n"
"Session Bill: %1\n"
"Total Bill: %2"
msgstr ""
#: debug.cpp:51
msgid "Login Script Debug Window"
msgstr ""
#: docking.cpp:54
msgid "Details"
msgstr "Тафсилотлар"
#: docking.cpp:56
msgid "Disconnect"
msgstr "Узиш"
#: docking.cpp:125
msgid "Minimize"
msgstr "Йиғиш"
#: edit.cpp:54
msgid "Connection &name:"
msgstr "Алоқа &номи:"
#: edit.cpp:62
msgid "Type in a unique name for this connection"
msgstr "Ушбу алоқа учун ном киритинг"
#: edit.cpp:68
msgid "P&hone number:"
msgstr "&Телефон рақами:"
#: edit.cpp:80
msgid "&Add..."
msgstr "Қўш&иш..."
#: edit.cpp:104
msgid ""
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
"can supply multiple numbers here, simply\n"
"click on \"Add\". You can arrange the\n"
"order the numbers are tried by using the\n"
"arrow buttons.\n"
"\n"
"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
"try the next number and so on"
msgstr ""
"<p>Бу ерда териш учун рақамлар кўрсатилади.\n"
"\"Қўшиш\" тугмаси ёрдамида бир нечта рақамни\n"
"кўрсатишингиз мумкин. Рақамларнинг кетма-кетлигини кўрсатгич\n"
"ёрдамида танлашингиз мумкин.\n"
"\n"
"Қачонки рақам банд бўлганда, <i>kppp</i> кейинги \n"
"рақамни теради, ва ҳоказо."
#: edit.cpp:115
msgid "A&uthentication:"
msgstr "&Тасдиқлаш:"
#: edit.cpp:120
msgid "Script-based"
msgstr "Скриптга асосланган"
#: edit.cpp:121
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: edit.cpp:122
msgid "Terminal-based"
msgstr "Терминалга асосланган"
#: edit.cpp:123
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: edit.cpp:124
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"
#: edit.cpp:126
msgid ""
"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
"the PPP server. Most universities still use\n"
"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
"unsure, contact your ISP.\n"
"\n"
"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
#: edit.cpp:139
msgid "Store &password"
msgstr "Махфий сўзни &эслаб қолиш"
#: edit.cpp:143
msgid ""
"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
"you do not need to type it in every time.\n"
"\n"
"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
"plain text in the config file, which is\n"
"readable only to you. Make sure nobody\n"
"gains access to this file!"
msgstr ""
"<p>Бу жой белгиланганда сизнинг махфий\n"
"сўзингиз <i>kppp</i> мослама файлида сақланади\n"
"ва ҳар сафар қайта киритишингиз шарт эмас бўлади.\n"
"\n"
"<b><font color=\"red\">Диққат:</font> махфий сўзингиз\n"
"фақат сиз ўқий оладиган мослама файлида матн кўринишида сақланади.\n"
"Ушбу файлга бошқаларга рухсат йўқлигига ишонч ҳосил қилинг!"
#: edit.cpp:152
msgid "&Callback type:"
msgstr "Қайта &чақирув тури:"
#: edit.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Administrator-defined"
msgstr "Администратор белгилайди"
#: edit.cpp:159
#, fuzzy
msgid "User-defined"
msgstr "Фойдаланувчи белгилайди"
#: edit.cpp:163
msgid "Callback type"
msgstr "Қайта чақирув тури"
#: edit.cpp:168
msgid "Call&back number:"
msgstr "Қайта &чақириш рақами:"
#: edit.cpp:175
msgid "Callback phone number"
msgstr "Қайта чақириш телефон рақами"
#: edit.cpp:180
msgid "Customize &pppd Arguments..."
msgstr ""
#: edit.cpp:321
msgid ""
"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
"(unless, of course, you are root).\n"
"\n"
"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
"kppp might be unable to find it."
msgstr ""
#: edit.cpp:336
msgid "&Before connect:"
msgstr "Алоқадан &олдин:"
#: edit.cpp:343
msgid ""
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
"is established. It is called immediately before\n"
"dialing has begun.\n"
"\n"
"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
"modem."
msgstr ""
#: edit.cpp:352
msgid "&Upon connect:"
msgstr "Алоқа &мобайнида:"
#: edit.cpp:359
msgid ""
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
"is established. When your program is called, all\n"
"preparations for an Internet connection are finished.\n"
"\n"
"Very useful for fetching mail and news"
msgstr ""
#: edit.cpp:368
msgid "Before &disconnect:"
msgstr "У&зилишдан олдин:"
#: edit.cpp:376
msgid ""
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
"is closed. The connection will stay open until\n"
"the program exits."
msgstr ""
#: edit.cpp:383
msgid "U&pon disconnect:"
msgstr "Узилиш &мобайнида:"
#: edit.cpp:392
msgid ""
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
"has been closed."
msgstr ""
"Уланиш ёпилгандан <b>кейин</b> ҳам дастурни\n"
"ишга тушириш имконини беради."
#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Мосламалар"
#: edit.cpp:445
msgid "Dynamic IP address"
msgstr "Динамик IP рақам"
#: edit.cpp:447
msgid ""
"Select this option when your computer gets an\n"
"internet address (IP) every time a\n"
"connection is made.\n"
"\n"
"Almost every Internet Service Provider uses\n"
"this method, so this should be turned on."
msgstr ""
"Агар компьютерингиз ҳар сафар алоқа ўрнатилганда\n"
"IP рақам (компьютернинг Интернетдаги манзили) олса, бу ерни белгиланг.\n"
"\n"
"Деярли барча Интернет Сервис Провайдерлар\n"
"ушбу усулни ишлатишади, шунинг учун белгиланиши лозим."
#: edit.cpp:455
msgid "Static IP address"
msgstr "Статик IP рақам"
#: edit.cpp:459
msgid ""
"Select this option when your computer has a\n"
"fixed internet address (IP). Most computers\n"
"don't have this, so you should probably select\n"
"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
"are doing."
msgstr ""
"Агар компьютерингизда ўрнатилган IP рақам (компьютернинг Интернетдаги манзили)\n"
"бўлса, бу ерни белгиланг. Аксарият компьютерларда\n"
"ўрнатилган манзил бўлмайди. Агар нима қилишни билмасангиз,\n"
"Динамик IP қисмини белгиланг."
#: edit.cpp:469
msgid "&IP address:"
msgstr "&IP рақами:"
#: edit.cpp:470
msgid ""
"If your computer has a permanent internet\n"
"address, you must supply your IP address here."
msgstr ""
"Агар компьютерингизда доимий IP рақам (компьютернинг Интернетдаги манзили)\n"
"мавжуд бўлса, уни бу ерда кўрсатишингиз лозим."
#: edit.cpp:481
msgid "&Subnet mask:"
msgstr ""
#: edit.cpp:482
msgid ""
"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
"you must supply a network mask here. In almost\n"
"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
"but your mileage may vary.\n"
"\n"
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
msgstr ""
#: edit.cpp:497
msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
msgstr ""
#: edit.cpp:503
msgid ""
"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
"your hostname to match the IP address you\n"
"got from the PPP server. This may be useful\n"
"if you need to use a protocol which depends\n"
"on this information, but it can also cause several\n"
"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
"\n"
"Do not enable this unless you really need it."
msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
"doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Бу ер белгиланса, kppp уланганда X-server ва дастурларда баъзи ғалати муаммолар "
"туғилиши мумкин. Агар нима қилаётганингизни билмасангиз, буни белгиламанг!\n"
"Кўпроқ маълумот учун қўлланманинг (Ёрдам менюсида) \"Тез-тез сўраладиган "
"саволлар\" бўлимига қаранг."
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "Дом&еннинг номи:"
#: edit.cpp:599
msgid ""
"If you enter a domain name here, this domain\n"
"name is used for your computer while you are\n"
"connected. When the connection is closed, the\n"
"original domain name of your computer is\n"
"restored.\n"
"\n"
"If you leave this field blank, no changes are\n"
"made to the domain name."
msgstr ""
"Агар бу ерга домен номини киритсангиз,\n"
"уланганингизда ушбу ном компьютерингиз\n"
"учун ишлатилади. Уланиш ёпилганда эса,\n"
"компьютерингизни андоза домен номи тикланади.\n"
"\n"
"Агар бу жой бўш қолдирилса,\n"
"домен номига ўзгартириш киритилмайди."
#: edit.cpp:611
msgid "C&onfiguration:"
msgstr "&Мосламалар:"
#: edit.cpp:619
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматик"
#: edit.cpp:626
msgid "Manual"
msgstr "Қўлбола"
#: edit.cpp:630
msgid "DNS &IP address:"
msgstr "DNS &IP рақами:"
#: edit.cpp:643
msgid ""
"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
"used while you are connected. When the\n"
"connection is closed, this DNS entry will be\n"
"removed again.\n"
"\n"
"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
msgstr ""
"<p>Уланганингизда янги DNS серверни ишлатиш\n"
" имконини беради. Уланиш якунлангандан сўнг ушбу \n"
" DNS сервери DNS серверлар рўйхатидан яна олиб ташланади.\n"
"\n"
"DNS сервер қўшиш учун унинг IP рақамни киритиб,\n"
"<b>Қўшиш</b> тугмасини босинг."
#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
msgid "&Add"
msgstr "Қўш&иш"
#: edit.cpp:664
msgid ""
"Click this button to add the DNS server\n"
"specified in the field above. The entry\n"
"will then be added to the list below"
msgstr ""
"Юқорида кўрсатилган DNS серверни қўшиш учун\n"
"ушбу тугмани босинг. Маълумотлар қўйида қўшилади."
#: edit.cpp:675
msgid ""
"Click this button to remove the selected DNS\n"
"server entry from the list below"
msgstr ""
"Қуйидаги рўйхатдан танланган DNS серверни\n"
"ўчириш учун ушбу тугмани босинг"
#: edit.cpp:678
msgid "DNS address &list:"
msgstr "DNS манзили &рўйхати:"
#: edit.cpp:688
msgid ""
"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
msgstr ""
"<p>Бу ерда уланганингизда ишлатиладиган\n"
"DNS серверлар кўрсатилган. Рўйхатни таҳрирлаш\n"
"учун <b>Қўшиш</b> ва <b>Олиб ташлаш</b>\n"
"тугмаларини ишлатинг"
#: edit.cpp:696
msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
msgstr "Алоқа мобайнида мавжуд DNS сервери &қўлланилмасин"
#: edit.cpp:701
msgid ""
"<p>When this option is selected, all DNS\n"
"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
"temporary disabled while the dialup connection\n"
"is established. After the connection is\n"
"closed, the servers will be re-enabled\n"
"\n"
"Typically, there is no reason to use this\n"
"option, but it may become useful under \n"
"some circumstances."
msgstr ""
#: edit.cpp:799
msgid "Default gateway"
msgstr "Андоза гейтвэй"
#: edit.cpp:802
msgid ""
"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
"you are connected to with your modem) to act as\n"
"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
"going to a computer inside your local net to this\n"
"computer, which will route these packets.\n"
"\n"
"This is the default for most ISPs, so you should\n"
"probably leave this option on."
msgstr ""
#: edit.cpp:813
msgid "Static gateway"
msgstr "Статик гейтвэй"
#: edit.cpp:816
msgid ""
"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
msgstr ""
#: edit.cpp:820
msgid "Gateway &IP address:"
msgstr "Гейтвэй &IP рақами:"
#: edit.cpp:824
msgid "&Assign the default route to this gateway"
msgstr ""
#: edit.cpp:827
msgid ""
"If this option is enabled, all packets not\n"
"going to the local net are routed through\n"
"the PPP connection.\n"
"\n"
"Normally, you should turn this on"
msgstr ""
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Телефон рақам қўшиш"
#: edit.cpp:1212
msgid "Enter a phone number:"
msgstr "Телефон рақамини киритинг:"
#: general.cpp:56
msgid "pppd version:"
msgstr "pppd версияси:"
#: general.cpp:66
msgid "pppd &timeout:"
msgstr "pppd &таймаути:"
#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
msgid " sec"
msgstr " сония"
#: general.cpp:72
msgid ""
"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
"to see if a PPP connection is established.\n"
"If no connection is made in this time frame,\n"
"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
msgstr ""
#: general.cpp:82
msgid "Doc&k into panel on connect"
msgstr "Уланганда панелда &йиғиш"
#: general.cpp:84
msgid ""
"<p>After a connection is established, the\n"
"window is minimized and a small icon\n"
"in the KDE panel represents this window.\n"
"\n"
"Clicking on this icon will restore the\n"
"window to its original location and\n"
"size."
msgstr ""
#: general.cpp:97
msgid "A&utomatic redial on disconnect"
msgstr "Узилганда &автоматик қайта уланиш"
#: general.cpp:103
msgid ""
"<p>When a connection is established and\n"
"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
"will try to reconnect to the same account.\n"
"\n"
"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
msgstr ""
#: general.cpp:109
msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
msgstr "NO &CARRIER ҳолатида автоматик қайта уланиш"
#: general.cpp:115
msgid ""
"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
"the program will make a new attempt to redial\n"
"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
"button."
msgstr ""
#: general.cpp:120
msgid "&Show clock on caption"
msgstr ""
#: general.cpp:126
msgid ""
"When this option is checked, the window\n"
"title shows the time since a connection\n"
"was established. Very useful, so you \n"
"should turn this on"
msgstr ""
#: general.cpp:131
msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
msgstr ""
#: general.cpp:137
msgid ""
"<p>Checking this option will close any\n"
"open connection when the X-server is\n"
"shut down. You should enable this option\n"
"unless you know what you are doing.\n"
"\n"
"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
msgstr ""
#: general.cpp:144
msgid "&Quit on disconnect"
msgstr "Узилганда дастурдан &чиқиш"
#: general.cpp:150
msgid ""
"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
"will be closed when you disconnect"
msgstr ""
"Белгиланса, <i>kppp</i>\n"
"алоқа узилишидан сўнг ёпилади"
#: general.cpp:153
msgid "Minimi&ze window on connect"
msgstr "Уланганда &ойнани йиғиш"
#: general.cpp:159
msgid ""
"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
"connection is established"
msgstr ""
#: general.cpp:211
msgid "Modem &name:"
msgstr "&Модем номи:"
#: general.cpp:219
msgid "Type in a unique name for this modem"
msgstr "Модем учун ягона номни киритинг"
#: general.cpp:224
msgid "Modem de&vice:"
msgstr "Модем у&скунаси:"
#: general.cpp:243
msgid ""
"This specifies the serial port your modem is attached \n"
"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
"\n"
"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
msgstr ""
#: general.cpp:255
msgid "&Flow control:"
msgstr "Оқим &назорати:"
#: general.cpp:261
msgid "Software [XON/XOFF]"
msgstr "Дастурий [XON/XOFF]"
#: general.cpp:272
msgid ""
"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
"communicate. You should not change this unless\n"
"you know what you are doing.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: CRTSCTS"
msgstr ""
#: general.cpp:281
msgid "&Line termination:"
msgstr ""
#: general.cpp:291
msgid ""
"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
"modem. Most modems will work fine with the\n"
"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
"to the init string, you should try different\n"
"settings here\n"
"\n"
"<b>Default</b>: CR/LF"
msgstr ""
#: general.cpp:302
msgid "Co&nnection speed:"
msgstr "Алоқа &тезлиги:"
#: general.cpp:343
msgid ""
"Specifies the speed your modem and the serial\n"
"port talk to each other. You should begin with\n"
"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
"that your serial port supports higher speeds).\n"
"If you have connection problems, try to reduce\n"
"this value."
msgstr ""
#: general.cpp:361
msgid "&Use lock file"
msgstr ""
#: general.cpp:369
msgid ""
"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
"modem while a connection is established, a\n"
"file can be created to indicate that the modem\n"
"is in use. On Linux an example file would be\n"
"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
"Here you can select whether this locking will\n"
"be done.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: On"
msgstr ""
#: general.cpp:382
msgid "Modem &timeout:"
msgstr "Модем &таймаути:"
#: general.cpp:390
msgid ""
"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
"recommended value is 30 seconds."
msgstr ""
#: general.cpp:454
msgid "&Wait for dial tone before dialing"
msgstr ""
#: general.cpp:459
msgid ""
"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
"from your phone line, indicating that it can\n"
"start to dial a number. If your modem does not\n"
"recognize this sound, or your local phone system\n"
"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
"\n"
"<b>Default:</b>: On"
msgstr ""
#: general.cpp:468
msgid "B&usy wait:"
msgstr "&Бандликда кутиш:"
#: general.cpp:475
msgid ""
"Specifies the number of seconds to wait before\n"
"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
"necessary because some modems get stuck if the\n"
"same number is busy too often.\n"
"\n"
"The default is 0 seconds, you should not change\n"
"this unless you need to."
msgstr ""
#: general.cpp:488
msgid "Modem &volume:"
msgstr "Модем &товуши:"
#: general.cpp:499
msgid ""
"Most modems have a speaker which makes\n"
"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
"either turn this completely off or select a\n"
"lower volume.\n"
"\n"
"If this does not work for your modem,\n"
"you must modify the modem volume command."
msgstr ""
#: general.cpp:513
msgid "Modem asserts CD line"
msgstr ""
#: general.cpp:521
msgid ""
"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
"is not responding. Unless you are having\n"
"problems with this, do not modify this setting.\n"
"\n"
"<b>Default</b>: Off"
msgstr ""
#: general.cpp:528
msgid "Mod&em Commands..."
msgstr "Модем &буйруқлари..."
#: general.cpp:530
msgid ""
"Allows you to change the AT command for\n"
"your modem."
msgstr ""
"Модемингиз учун AT буйруқларини\n"
"ўзгартириш имконини беради."
#: general.cpp:533
msgid "&Query Modem..."
msgstr "Модем &сўрови..."
#: general.cpp:535
msgid ""
"Most modems support the ATI command set to\n"
"find out vendor and revision of your modem.\n"
"\n"
"Press this button to query your modem for\n"
"this information. It can be useful to help\n"
"you set up the modem"
msgstr ""
#: general.cpp:542
msgid "&Terminal..."
msgstr "&Терминал..."
#: general.cpp:544
msgid ""
"Opens the built-in terminal program. You\n"
"can use this if you want to play around\n"
"with your modem's AT command set"
msgstr ""
#: general.cpp:619
msgid "&Enable throughput graph"
msgstr ""
#: general.cpp:623
msgid "Graph Colors"
msgstr "Чизма ранглари"
#: general.cpp:628
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Орқа фон:"
#: general.cpp:633
msgid "&Text:"
msgstr "&Матн:"
#: general.cpp:638
msgid "I&nput bytes:"
msgstr "&Олинган байтлар:"
#: general.cpp:643
msgid "O&utput bytes:"
msgstr "&Юборилган байтлар:"
#: kpppwidget.cpp:102
msgid "C&onnect to: "
msgstr "Алоқа &номи: "
#: kpppwidget.cpp:112
msgid "Use &modem: "
msgstr "Қўлланаётган &модем: "
#: kpppwidget.cpp:122
msgid "&Login ID:"
msgstr "&Фойдаланувчи:"
#: kpppwidget.cpp:131
msgid ""
"<p>Type in the username that you got from your\n"
"ISP. This is especially important for PAP\n"
"and CHAP. You may omit this when you use\n"
"terminal-based or script-based authentication.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:142
msgid "&Password:"
msgstr "&Махфий сўз:"
#: kpppwidget.cpp:152
msgid ""
"<p>Type in the password that you got from your\n"
"ISP. This is especially important for PAP\n"
"and CHAP. You may omit this when you use\n"
"terminal-based or script-based authentication.\n"
"\n"
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:168
msgid "Show lo&g window"
msgstr "&Лог ойнасини кўрсатиш"
#: kpppwidget.cpp:175
msgid ""
"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
"A log window shows the communication between\n"
"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
"in tracking down problems.\n"
"\n"
"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
"problems"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:195
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Мосламалар..."
#: kpppwidget.cpp:212
msgid "&Connect"
msgstr "&Уланиш"
#: kpppwidget.cpp:308
msgid ""
"No such Modem:\n"
"%1\n"
"Falling back to default"
msgstr ""
"Бундай модем мавжуд эмас:\n"
"%1\n"
"Андоза ишлатилади"
#: kpppwidget.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"No such Account:\n"
"%1"
msgstr ""
"Бундай алоқа мавжуд эмас:\n"
"%1"
#: kpppwidget.cpp:384
msgid "KPPP Configuration"
msgstr "KPPP мосламаси"
#: kpppwidget.cpp:393
msgid "&Accounts"
msgstr "&Алоқалар"
#: kpppwidget.cpp:393
msgid "Account Setup"
msgstr "Алоқа мосламаси"
#: kpppwidget.cpp:401
msgid "&Modems"
msgstr "&Модемлар"
#: kpppwidget.cpp:401
msgid "Modems Setup"
msgstr "Модемлар мосламаси"
#: kpppwidget.cpp:405
msgid "&Graph"
msgstr "Чи&зма"
#: kpppwidget.cpp:405
msgid "Throughput Graph"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:406
msgid "M&isc"
msgstr "Ҳар &хил"
#: kpppwidget.cpp:406
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Ҳар хил мосламалар"
#: kpppwidget.cpp:616
msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:619
msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
msgstr "<p>pppd кутилмаганда ишини тугатди!</p>"
#: kpppwidget.cpp:622
#, c-format
msgid "<p>Exit status: %1"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
"</p>"
"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
msgstr "&Тафсилотлар"
#: kpppwidget.cpp:664
msgid ""
"kppp's helper process just died.\n"
"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:706
msgid ""
"Cannot find the PPP daemon!\n"
"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:715
msgid ""
"kppp cannot execute:\n"
" %1\n"
"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
"executable."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:736
msgid ""
"kppp can not find:\n"
" %1\n"
"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
"supply a username and a password."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:762
msgid ""
"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
"file \"%1\""
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:771
msgid "You must specify a telephone number."
msgstr "Телефон рақамини киритишингиз шарт."
#: kpppwidget.cpp:804
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Узилмоқда..."
#: kpppwidget.cpp:807
msgid "Executing command before disconnection."
msgstr "Узилишдан олдин буйруқни бажариш."
#: kpppwidget.cpp:821
msgid "Announcing disconnection."
msgstr "Узилишни маълум қилиш."
#: kpppwidget.cpp:873
msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
msgstr "kPPP'дан чиқиш PPP алоқангизни якунлайди."
#: kpppwidget.cpp:874
msgid "Quit kPPP?"
msgstr "kPPP дастуридан чиқишни истайсизми?"
#: kpppwidget.cpp:924
msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:1014
msgid "Recent Changes in KPPP"
msgstr "KPPP'даги охирги ўзгаришлар"
#: kpppwidget.cpp:1027
msgid ""
"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
"but you can activate it whenever you want.\n"
"\n"
"To activate it, simply click on a control like\n"
"a button or a label with the right mouse button.\n"
"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
"will appear leading to Quickhelp.\n"
"\n"
"To test it, right-click somewhere in this text."
msgstr ""
#: kpppwidget.cpp:1039
msgid "Don't show this hint again"
msgstr "Келажакда бекитиш"
#: kpppwidget.cpp:1055
msgid ""
"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
"This window will stay open until you\n"
"click a mouse button or a press a key.\n"
msgstr ""
#: loginterm.cpp:99
msgid "Login Terminal Window"
msgstr "Фойдаланувчи терминал ойнаси"
#: main.cpp:66
msgid "A dialer and front-end to pppd"
msgstr ""
#: main.cpp:70
msgid "Connect using 'account_name'"
msgstr ""
#: main.cpp:71
msgid "Connect using 'modem_name'"
msgstr ""
#: main.cpp:72
msgid "Terminate an existing connection"
msgstr "Амалдаги алоқани узиш"
#: main.cpp:73
msgid "Quit after end of connection"
msgstr "Алоқа якунида дастурдан чиқиш"
#: main.cpp:74
msgid "Check syntax of rule_file"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Enable test-mode"
msgstr "Тест режимини қўллаш"
#: main.cpp:76
msgid "Use the specified device"
msgstr "Кўрсатилган ускунадан фойдаланиш"
#: main.cpp:203
msgid "KPPP"
msgstr "KPPP"
#: main.cpp:205
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(C) 1999-2002, KPPP тузувчилари"
#: main.cpp:206
msgid "Current maintainer"
msgstr "Жорий таъминловчи"
#: main.cpp:207
msgid "Original author"
msgstr "Биринчи муаллиф"
#: main.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"kppp can't create or read from\n"
"%1."
msgstr ""
#: main.cpp:275
msgid ""
"kppp has detected a %1 file.\n"
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
"pid file, and restart kppp.\n"
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
"please click Continue to begin."
msgstr ""
#: main.cpp:286
msgid "Exit"
msgstr "Чиқиш"
#: miniterm.cpp:53
msgid "Kppp Mini-Terminal"
msgstr "Kppp мини-терминали"
#: miniterm.cpp:59
msgid "&Reset Modem"
msgstr "Модемни &тиклаш"
#: miniterm.cpp:62
msgid ""
"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
"\n"
"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
"\n"
"This program is published under the GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
msgstr ""
#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
msgid "&Modem"
msgstr "&Модем"
#: miniterm.cpp:107
msgid "Close MiniTerm"
msgstr "Мини-терминални ёпиш"
#: miniterm.cpp:111
msgid "Reset Modem"
msgstr "Модемни тиклаш"
#: miniterm.cpp:125
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Модемни ишга тайёрлаш"
#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
msgid "Modem Ready"
msgstr "Модем тайёр"
#: miniterm.cpp:192
msgid "Hanging up..."
msgstr "Гўшак қўйилмоқда..."
#: miniterm.cpp:206
msgid "Resetting Modem"
msgstr "Модем тикланмоқда"
#: modem.cpp:131
msgid "Unable to open modem."
msgstr "Модемни очиб бўлмади."
#: modem.cpp:138
msgid "Unable to detect state of CD line."
msgstr ""
#: modem.cpp:144
msgid "The modem is not ready."
msgstr "Модем тайёр эмас."
#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
msgid "The modem is busy."
msgstr "Модем банд."
#: modem.cpp:214
msgid "Modem Ready."
msgstr "Модем тайёр."
#: modem.cpp:226
msgid ""
"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
msgstr ""
#: modem.cpp:381
msgid "The modem does not respond."
msgstr "Модем жавоб бермаяпти."
#: modem.cpp:520
msgid "Unknown speed"
msgstr "Ноаниқ тезлик"
#: modemcmds.cpp:49
msgid "Edit Modem Commands"
msgstr "Модем буйруқларини таҳрирлаш"
#: modemcmds.cpp:81
msgid "Pre-init delay (sec/100):"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:86
msgid "Initialization string %1:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:105
msgid "Post-init delay (sec/100):"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:121
msgid "Dialing speed (sec/100):"
msgstr "Рақам териш тезлиги (сон/100):"
#: modemcmds.cpp:126
msgid "Init &response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:133
msgid "No di&al tone detection:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:140
msgid "Dial &string:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:147
msgid "Co&nnect response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:154
msgid "Busy response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:160
msgid "No carr&ier response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:167
msgid "No dial tone response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:173
msgid "&Hangup string:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:180
msgid "Hangup response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:186
msgid "Answ&er string:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:193
msgid "Ring response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:199
msgid "Ans&wer response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:206
msgid "DLP response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:212
msgid "Escape strin&g:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:219
msgid "Escape response:"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:237
msgid "Guard time (sec/50):"
msgstr ""
#: modemcmds.cpp:240
msgid "Volume off/low/high:"
msgstr "Товуш йўқ/паст/баланд:"
#: modemdb.cpp:47
msgid "Select Modem Type"
msgstr "Модем турини танланг"
#: modemdb.cpp:49
msgid ""
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
"you can try out one of the \"Generic\" modems."
msgstr ""
"Модемингизни ўрнатиш учун чап томондаги рўйхатдан ишлаб чиқарувчини танланг ва "
"ўнг томондаги рўйхатдан модем турини танланг. Агар модемингизни аниқ "
"билмасангиз, \"Умумий\" модемлардан бирини синаб кўринг."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
msgstr "<Умумий>"
#: modemdb.cpp:219
msgid "Hayes(tm) compatible modem"
msgstr ""
#: modeminfo.cpp:41
msgid "ATI Query"
msgstr "ATI сўрови"
#: modeminfo.cpp:117
msgid "Modem query timed out."
msgstr ""
#: modeminfo.cpp:248
msgid "Modem Query Results"
msgstr "Модем сўрови натижалари"
#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
msgid "Maximum number of modems reached."
msgstr "Модемларнинг максимал сони."
#: modems.cpp:178
msgid "No modem selected."
msgstr "Модем танланмаган."
# do you really want...? - Rostdan ...ni istaysizmi?
#: modems.cpp:192
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"the modem \"%1\"?"
msgstr ""
"Ростдан \"%1\" модемини\n"
"ўчиришни истайсизми?"
#: modems.cpp:217
msgid "New Modem"
msgstr "Янги модем"
#: modems.cpp:220
msgid "Edit Modem: "
msgstr "Модемни таҳрирлаш: "
#: modems.cpp:225
msgid "&Device"
msgstr "&Ускуна"
#: modems.cpp:225
msgid "Serial Device"
msgstr "Кетма-кет ускуна"
#: modems.cpp:226
msgid "Modem Settings"
msgstr "Модем мосламалари"
#: modems.cpp:241
msgid ""
"You must enter a unique\n"
"modem name"
msgstr ""
"Модем учун ягона\n"
"номни киритиш шарт"
#: pppdargs.cpp:46
msgid "Customize pppd Arguments"
msgstr ""
#: pppdargs.cpp:59
msgid "Arg&ument:"
msgstr ""
#: pppdata.cpp:63
msgid ""
"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
"or read-only mode.\n"
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
"command in your home directory:\n"
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
msgstr ""
#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
msgid "%1_copy"
msgstr "%1_нусхаси"
#: ppplog.cpp:61
msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
msgstr "Қуйидаги лог файллардан ҳеч бирини очиб бўлмади:"
#: ppplog.cpp:135
msgid ""
"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
"connection.\n"
"Please use the terminal-based login to verify"
msgstr ""
#: ppplog.cpp:140
msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:143
msgid "Check that you supplied the correct username and password."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:146
msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
#: ppplog.cpp:150
msgid ""
"The remote system does not seem to answer to\n"
"configuration request. Contact your provider."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:154
msgid ""
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
"of valid arguments."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
"\"%1\"\n"
"This may give you a hint why the the connection has failed."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:191
msgid "Unable to provide help."
msgstr "Ёрдам бериш имконсиз."
#: ppplog.cpp:215
msgid ""
"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
"without the \"debug\" option.\n"
"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
"on the debug option.\n"
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
#: ppplog.cpp:219
msgid "Restart pppd"
msgstr "pppd'ни қайта ишга тушириш"
#: ppplog.cpp:219
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Қайта ишга туширилмасин"
#: ppplog.cpp:224
msgid ""
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
#: ppplog.cpp:238
msgid "PPP Log"
msgstr ""
#: ppplog.cpp:242
msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
msgstr ""
#: ppplog.cpp:247
msgid "Write to File"
msgstr "Файлга сақлаш"
#: ppplog.cpp:281
msgid ""
"The PPP log has been saved\n"
"as \"%1\"!\n"
"\n"
"If you want to send a bug report, or have\n"
"problems connecting to the Internet, please\n"
"attach this file. It will help the maintainers\n"
"to find the bug and to improve KPPP"
msgstr ""
#: pppstatdlg.cpp:55
msgid "kppp Statistics"
msgstr "pppd статистикаси"
#: pppstatdlg.cpp:61
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: pppstatdlg.cpp:89
msgid "Local Addr:"
msgstr ""
#: pppstatdlg.cpp:95
msgid "Remote Addr:"
msgstr ""
#: pppstatdlg.cpp:122
msgid "bytes in"
msgstr "олинган байтлар"
#: pppstatdlg.cpp:123
msgid "bytes out"
msgstr "юборилган байтлар"
#: pppstatdlg.cpp:125
msgid "packets in"
msgstr "олинган пакетлар"
#: pppstatdlg.cpp:126
msgid "packets out"
msgstr "юборилган пакетлар"
#: pppstatdlg.cpp:128
msgid "vjcomp in"
msgstr ""
#: pppstatdlg.cpp:129
msgid "vjcomp out"
msgstr ""
#: pppstatdlg.cpp:131
msgid "vjunc in"
msgstr ""
#: pppstatdlg.cpp:132
msgid "vjunc out"
msgstr ""
#: pppstatdlg.cpp:134
msgid "vjerr"
msgstr ""
#: pppstatdlg.cpp:135
msgid "non-vj"
msgstr ""
#: pppstatdlg.cpp:292
msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
msgstr "%1 (макс. %2) kб/с"
#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
msgid "unavailable"
msgstr "мавжуд эмас"
#: providerdb.cpp:168
msgid ""
"You will be asked a few questions on information\n"
"which is needed to establish an Internet connection\n"
"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
"\n"
"Make sure you have the registration form from your\n"
"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
"help first. If any information is missing, contact\n"
"your ISP."
msgstr ""
#: providerdb.cpp:186
msgid ""
"Select the location where you plan to use this\n"
"account from the list below. If your country or\n"
"location is not listed, you have to create the\n"
"account with the normal, dialog based setup.\n"
"\n"
"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
"will start."
msgstr ""
#: providerdb.cpp:264
msgid ""
"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
"account using the normal, dialog-based setup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
"selection."
msgstr ""
#: providerdb.cpp:339
msgid ""
"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
"and the password you got from your ISP. Type\n"
"in this information in the fields below.\n"
"\n"
"Word case is important here."
msgstr ""
#: providerdb.cpp:348
msgid "Username:"
msgstr "Фойдаланувчи:"
#: providerdb.cpp:350
msgid "Password:"
msgstr "Махфий сўз:"
#: providerdb.cpp:393
msgid ""
"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
"are using a telephone switch) you can specify\n"
"it here. This prefix is dialed just before the\n"
"phone number.\n"
"\n"
"If you have a telephone switch, you probably need\n"
"to write \"0\" or \"0,\" here."
msgstr ""
#: providerdb.cpp:404
msgid "Dial prefix:"
msgstr ""
#: providerdb.cpp:429
msgid ""
"Finished!\n"
"\n"
"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
"go back to the setup dialog. If you want to\n"
"check the settings of the newly created account,\n"
"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
msgstr ""
#: ruleset.cpp:538
msgid ""
"kppp: no rulefile specified\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:549
msgid ""
"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:558
msgid ""
"kppp: error parsing the ruleset\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"kppp: parse error in line %d\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:569
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:574
msgid ""
"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
msgstr ""
#: ruleset.cpp:578
msgid ""
"kppp: rulefile is ok\n"
msgstr ""
#: runtests.cpp:219
msgid ""
"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
"Contact your system administrator."
msgstr ""
#: runtests.cpp:230
msgid ""
"Cannot find the PPP daemon!\n"
"Make sure that pppd is installed."
msgstr ""
"PPP демони топилмади!\n"
"pppd ўрнатилганига\n"
"ишонч ҳосил қилинг."
#: runtests.cpp:240
msgid ""
"You do not have the permission to start pppd!\n"
"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
msgstr ""
"pppd'ни ишлатиш учун сизда етарли ҳуқуқ йўқ!\n"
"Рухсат олиш учун тизим администраторига мурожаат қилинг."
#: runtests.cpp:253
msgid ""
"You don't have sufficient permission to run\n"
"%1\n"
"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
msgstr ""
#: runtests.cpp:265
msgid ""
"%1 is missing or can't be read!\n"
"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""