You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdcop.po

183 lines
4.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kdcop.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kdcop.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kdcop.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 15:21-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Додатково"
#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "По&шук:"
#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "немає"
#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Тип повернених даних:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Графічний навігатор/клієнт DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (типовий)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
msgstr "Ласкаво просимо до навігатора DCOP KDE"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Виконати"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Виконати вибраний виклик DCOP."
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Режим мови"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Виберіть експорт поточної мови."
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Навігатор DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "Параметри не знайдено."
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Помилка навігатора DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Викликати функцію %1"
#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Неможливо обробити тип даних %1"
#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Помилка виклику DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Помилка виклику DCOP.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Програма все ще зареєстрована з DCOP. Не розумію, чому виникла помилка "
"виклику.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Здається, програма від'єдналася від DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Виклику DCOP %1 виконано"
#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Невідомий тип %1."
#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "Жодного значення не повернуто"
#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Невідомо, як зробити демаршалізацію %1"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"