You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

346 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kcmtaskbar.po to Ukrainian
# translation of kcmtaskbar.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmtaskbar.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 15:34-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрій Рисін,Євген Онищенко,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Task List"
msgstr "Показати список задач"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Показати меню дій"
#: kcmtaskbar.cpp:84
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Активізувати, підняти або мінімізувати задачу"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Activate Task"
msgstr "Активізувати задачу"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Raise Task"
msgstr "Підняти задачу"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Lower Task"
msgstr "Опустити задачу"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Minimize Task"
msgstr "Мінімізувати задачу"
#: kcmtaskbar.cpp:87
msgid "To Current Desktop"
msgstr "Поточна стільниця"
#: kcmtaskbar.cpp:88
msgid "Close Task"
msgstr "Закрити задачу"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "При заповненій смужці задач"
#: kcmtaskbar.cpp:107
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: kcmtaskbar.cpp:129
msgid "Elegant"
msgstr "Вишуканий"
#: kcmtaskbar.cpp:130
msgid "Classic"
msgstr "Класичний"
#: kcmtaskbar.cpp:131
msgid "For Transparency"
msgstr "Для прозорості"
#: kcmtaskbar.cpp:144
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
"button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Смужка задач</h1> Тут ви можете налаштувати смужку задач. Це включає такі "
"параметри, як, чи показувати всі вікна, чи тільки ті, які відкриті на поточному "
"стільниці. Ви також можете налаштувати, чи буде з'являтись кнопка списку вікон."
#: kcmtaskbar.cpp:176
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:177
msgid "KDE Taskbar Control Module"
msgstr "Модуль керування смужкою задач KDE"
#: kcmtaskbar.cpp:179
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:182
msgid "KConfigXT conversion"
msgstr "Переробка з використанням KConfigXT"
#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Перемикати вікна"
#: kcmtaskbar.cpp:243
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Смужка задач"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "&Сортувати вікна по стільницях"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати вікна у порядку їх "
"належності до різних стільниць.\n"
"\n"
"Типово цей параметр ввімкнено."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Показувати вікна зі всіх стільниць"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати <b>тільки</b> "
"вікна розташовані на поточній стільниці.\n"
"\n"
"Типово, смужка задач показує всі вікна."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Показувати &кнопку списку вікон"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати кнопку, яка при "
"натисканні відображає контекстне меню зі списком всіх вікон."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Смужка задач може групувати схожі вікна так, що вони займають одну кнопку. При "
"натисканні на одну з таких групових кнопок з'являється меню зі списком всіх "
"вікон групи. Така поведінка особливо корисна коли ввімкнуто параметр <em>"
"Показувати вікна зі всіх стільниць</em>.\n"
"\n"
"Ви можете вибрати між <strong>забороною</strong> групування вікон, групуванням "
"вікон при <strong>будь-яких</strong> обставинах або групуванням тільки <strong>"
"коли смужка задач переповнена</strong>.\n"
"\n"
"Типово групування відбувається при переповненій смужці задач."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&Групувати подібні задачі:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Показувати т&ільки мінімізовані вікна"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб смужка задач показувала <b>тільки</b> "
"мінімізовані вікна.\n"
"\n"
"Типово цей параметр вимкнено, і смужка задач показує всі вікна."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Sho&w application icons"
msgstr "Показувати &піктограми програм"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб у смужці задач поруч з заголовками "
"вікон бути присутні їх піктограми.\n"
"\n"
"Типово цей параметр ввімкнено."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "По&казувати вікна зі всіх екранів"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати <b>тільки</b> "
"вікна розташовані на тому самому екрані Xinerama, що і смужка задач.\n"
"Типово, смужка задач показує всі вікна."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "В&игляд:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Вживати &нетипові кольори"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Колір &тла:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Колір тексту неак&тивної задачі:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Колір тексту &активної задачі:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Сортувати в &алфавітному порядку по назві програми"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Ліва кнопка:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Середня кнопка:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Права к&нопка:"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"